1
00:00:10,844 --> 00:00:13,513
Saya tahu dah lama
sejak kelas terakhir kita.
2
00:00:14,305 --> 00:00:18,351
Selepas pergaduhan sekolah,
saya tak pasti Miyagi-Do patut dibuka.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
Tapi keadaan semakin teruk sejak itu.
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,399
Sebab itulah kita kembali.
5
00:00:24,482 --> 00:00:28,611
Kita hanya boleh halang Cobra Kai
jika kita semua bekerjasama.
6
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
Tapi ingatlah,
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,490
kita belajar karate…
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,661
Untuk tunjuk pada dunia
kamu semua bukan nerda penakut!
9
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
Untuk tunjuk yang awak cekal!
10
00:00:40,582 --> 00:00:45,628
Sebab burung helang takkan dikerjakan.
Helang yang kerjakan orang lain.
11
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
Cuma jangan lupa, jadi orang hebat
tak bermakna jadi tak guna.
12
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
Matlamatnya bukan untuk sakiti budak lain.
13
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
Matlamatnya adalah…
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
Menang tak kira apa cara.
15
00:00:58,808 --> 00:01:02,187
Orang yang disangka jadi sekutu
kita telah menentang kita.
16
00:01:03,146 --> 00:01:06,524
Sekarang musuh kita menyerang kita
dari semua sudut.
17
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
Tak boleh berpatah balik.
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
Kini masa untuk tunjuk kepada mereka…
19
00:01:12,363 --> 00:01:13,573
Kemaafan.
20
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Belas kasihan.
21
00:01:16,367 --> 00:01:19,454
Tuan Miyagi pernah kata
jika nak balas dendam,
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,372
mula dengan menggali dua kubur.
23
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
Betul kata dia.
24
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
Jika ada kebencian dalam hati,
kamu dah kalah.
25
00:01:28,046 --> 00:01:31,758
Saya tahu ia tak mudah,
tapi kamu perlu buat apa yang termampu…
26
00:01:31,841 --> 00:01:33,343
Untuk kalahkan mereka.
27
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Jangan biar mereka buli kamu.
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Kamu perlu melayah turun seperti helang,
29
00:01:40,475 --> 00:01:44,062
cengkam mereka dengan
cakar dan guna taring pada mereka.
30
00:01:45,230 --> 00:01:47,690
Tapi jangan sesekali mulakan pergaduhan.
31
00:01:49,901 --> 00:01:50,735
Saya nak kamu…
32
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Selesaikannya.
33
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
Selamanya.
34
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Adakah kata-kata saya jelas?
35
00:01:59,285 --> 00:02:00,745
Ya, Sensei.
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
PENJARA JUVENIL SYLMAR
37
00:02:14,175 --> 00:02:17,679
{\an8}Ia terkunci. Mereka akan
buka apabila dia keluar.
38
00:02:17,762 --> 00:02:21,099
{\an8}- Awak bergurau, mereka hubungi awak?
- Saya hubungi mereka.
39
00:02:21,182 --> 00:02:24,477
{\an8}Dengan Shannon masih di pusat pemulihan,
saya mahu seseorang ambil dia.
40
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
{\an8}Saya di sini, bukan?
41
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
{\an8}Saya tak mahu masalah.
Saya datang untuk Robby.
42
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
{\an8}Robby tak perlukan awak.
Cukup apa awak lakukan.
43
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
{\an8}- Terima kasih. Selamat tinggal.
- Semuanya terkawal?
44
00:02:34,863 --> 00:02:38,158
{\an8}- Ya, terkawal.
- Seperti awak kawal Kreese?
45
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
{\an8}Apa yang awak fikir akan berlaku
memanggil syaitan itu kembali ke Bumi?
46
00:02:41,578 --> 00:02:43,621
{\an8}- Kreese masalah saya.
- Bukan lagi.
47
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
{\an8}Dia dah beritahu dengan jelas
dia masalah semua orang.
48
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
{\an8}Seperti biasa,
sayalah kena bersihkan masalah awak.
49
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
{\an8}Saya boleh selesaikan sendiri.
50
00:02:53,214 --> 00:02:54,299
{\an8}Saya sedang uruskan.
51
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
{\an8}Bagaimana? Nak buat apa?
Rempuh masuk dan belasah dia?
52
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
{\an8}- Cara itu berjaya di kedai potong.
- Padan muka.
53
00:03:01,014 --> 00:03:04,267
{\an8}Itu masalahnya, Johnny.
Sepanjang hidup nak serang dulu.
54
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
{\an8}Tak pernah pertimbangkan untuk fikir dulu.
55
00:03:07,187 --> 00:03:10,315
{\an8}- Tahu saya fikir apa?
- Ya, saya tahu.
56
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
{\an8}Biar betul?
57
00:03:14,819 --> 00:03:15,778
{\an8}Robby.
58
00:03:15,862 --> 00:03:18,948
{\an8}- Hei, Robby.
- Saya tak nak ayah di sini.
59
00:03:19,032 --> 00:03:22,076
{\an8}- Kamu anak ayah. Ayah nak datang.
- Saya juga.
60
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
{\an8}Tak payah. Saya masuk sebab awak.
61
00:03:24,245 --> 00:03:27,624
{\an8}Saya tahu awak marah.
Tapi saya lakukan apa yang terbaik.
62
00:03:27,707 --> 00:03:31,669
{\an8}Awak dah keluar. Saya boleh bantu.
Awak boleh tinggal di Miyagi- Do.
63
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
{\an8}Atau dengan ayah.
64
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
{\an8}Kamu berdua…
65
00:03:35,173 --> 00:03:36,674
{\an8}jangan ganggu hidup saya.
66
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
{\an8}Robby…
67
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
{\an8}Robby…
68
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
- Maaf, saya…
- Maaf, Sam.
69
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Tak, saya salah. Saya tak tengok.
70
00:04:04,285 --> 00:04:05,370
Saya juga.
71
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
{\an8}Jadi, tahniah kerana dah boleh berdiri.
72
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
{\an8}Secara harfiah.
73
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
{\an8}Terima kasih.
74
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
{\an8}Pergilah jumpa kawan-kawan awak.
75
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
{\an8}Kami dah tak berkawan.
76
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
{\an8}Selepas apa mereka buat kepada kamu.
77
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
{\an8}- Saya patut pergi ke dewan belajar.
- Saya nak ke sana juga.
78
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
{\an8}Okey.
79
00:04:36,401 --> 00:04:40,697
{\an8}Jadi, awak rasa sudah cukup
masa berlalu untuk kita berkawan semula?
80
00:04:40,780 --> 00:04:42,031
{\an8}Atau mula semula?
81
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
{\an8}Hai. Saya Sam. Selamat berkenalan.
82
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
{\an8}Miguel. Gembira bertemu.
83
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
{\an8}Yasmine?
84
00:04:50,665 --> 00:04:51,499
Hei.
85
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
Kami cuma…
86
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Buat kerja pembelajaran.
87
00:04:58,548 --> 00:05:00,216
Jadi kamu berdua…
88
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Apa?
89
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Tidak.
90
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Macamlah saya akan bercinta dia.
91
00:05:11,019 --> 00:05:14,105
Apa sajalah, Cruella.
Pergilah bunuh dalmatian.
92
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Saya 101% jatuh cinta!
93
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
Saya tak percaya itu berlaku!
94
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
Ya, saya rasa…
95
00:05:25,366 --> 00:05:26,701
cinta menakluki semua.
96
00:05:28,286 --> 00:05:29,329
Agaknyalah.
97
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Okey, mari buat lagi dari awal.
98
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Teruskan. Ayuh.
99
00:05:37,295 --> 00:05:41,883
- Ayuh, Chris. Awak tahu gerakan ini.
- Maaf, En. L, saya cuba ikut bersama.
100
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
Awak suka lengan patah, Demetri?
101
00:05:46,679 --> 00:05:50,600
Kalau begitu pertahanan awak,
awak akan kembali pakai simen itu.
102
00:05:51,601 --> 00:05:54,645
Okey, semua, mari rehat lima minit. Ya?
103
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Ada teh ais dan lemonad di dalam.
104
00:05:57,023 --> 00:05:58,191
Aduhai.
105
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Saya dah penat.
106
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
Itu sangat kejam.
107
00:06:03,696 --> 00:06:05,948
Tenang, Sensei.
Ini minggu pertama mereka kembali.
108
00:06:06,032 --> 00:06:10,745
Mereka patut tahu benda ini.
Salah saya mereka dalam posisi ini.
109
00:06:10,828 --> 00:06:15,875
Suatu hari, mereka mungkin akan sendirian
dan perlukan teknik ini untuk terus hidup.
110
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
Okey, jadi ini tentang Robby, bukan?
111
00:06:22,548 --> 00:06:25,593
Beginilah, Daniel,
awak perlu biar dia fikir sendiri.
112
00:06:26,761 --> 00:06:29,889
Kalau dia nak kembali,
pintu sentiasa terbuka, tapi…
113
00:06:30,807 --> 00:06:34,477
jika dia tak nak, awak perlu lepaskan dia.
114
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Saya tak boleh lepaskan dia saja.
115
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
Dia tiada sesiapa.
116
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
- Tengoklah ini.
- Hei, Ron.
117
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Kenapa ada mesyuarat lembaga
di pusat rekreasi
118
00:06:45,655 --> 00:06:48,241
sedangkan awak ada
ruang tiki mempesona di sini?
119
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Itu ikan Koi betul?
120
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
Apa halnya?
121
00:06:51,911 --> 00:06:56,207
All Valley ada beberapa bulan lagi.
Ada masalah dengan jawatankuasa?
122
00:06:56,290 --> 00:06:58,042
Ada masalah dengan kejohanan.
123
00:07:01,170 --> 00:07:03,423
Bagus, Bert.
Ingatkan saya jangan buat awak marah.
124
00:07:03,506 --> 00:07:05,174
Muka Pecah, awak seterusnya.
125
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Kena guna nama panggilan dojo dulu?
126
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
Nak jadi Mulut Maung?
127
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
Muka Pecah sajalah.
128
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
Bagus, Mulut Maung!
129
00:07:15,393 --> 00:07:17,061
Baiklah. Diaz, giliran awak.
130
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
Bayangkan ini lelaki pemilik frisbee
yang saya curi.
131
00:07:22,775 --> 00:07:24,861
Bayangkan rambut bodoh dia.
132
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Usaha bagus. Siapa seterusnya?
133
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
- Saya boleh, Sensei.
- Miguel, tak apa.
134
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Saya boleh.
135
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
Buat posisi sisi. Guna bebola kaki awak.
136
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
Miguel!
137
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
- Awak okey?
- Saya tak apa-apa!
138
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
Rehat lima minit, pergi minum air.
139
00:07:54,223 --> 00:07:57,727
Bukan dari air pancut,
Saya nampak penagih basuh punggung.
140
00:08:01,564 --> 00:08:05,860
Tak apa jika belum boleh buat.
Tiada siapa menuntut kamu buat begitu.
141
00:08:06,444 --> 00:08:07,361
Biar betul!
142
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
Apa yang berlaku?
143
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
Mereka batalkan All Valley.
144
00:08:12,241 --> 00:08:14,452
- Mereka buat apa?
- Mereka batalkannya.
145
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Majlis bandaraya tarik balik permit.
146
00:08:16,662 --> 00:08:21,042
Sesuatu tentang
tidak mahu memupuk budaya keganasan
147
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
selepas kejadian gaduh di sekolah.
148
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
Ini pembetulan berlebihan,
jika awak tanya saya.
149
00:08:28,508 --> 00:08:31,886
Kami juga ada State Farm sebagai penaja.
150
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
Saya perlu hubungi Ejen Taylor
dan beritahu berita buruk.
151
00:08:35,848 --> 00:08:37,058
Jadi, itu saja?
152
00:08:37,141 --> 00:08:40,686
Mereka label karate sebagai penjahat
tanpa sebarang konteks.
153
00:08:40,770 --> 00:08:44,273
- Kita tak boleh buat apa-apa?
- Mesyuarat komuniti akan diadakan.
154
00:08:44,357 --> 00:08:48,611
Ia cuma formaliti,
tapi Jawatankuasa All Valley fikir,
155
00:08:48,694 --> 00:08:52,365
ada seorang saja boleh yakinkan
bandaraya untuk ubah keputusan.
156
00:08:53,074 --> 00:08:54,200
Juara dua kali.
157
00:08:57,995 --> 00:09:00,998
Saya perlu bercakap
dengan ahli lembaga yang lain.
158
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
Sedapnya.
Awak tanam lemon sendiri atau…
159
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
Ia Crystal Light.
160
00:09:07,505 --> 00:09:09,757
- Sangat enak.
- Ya.
161
00:09:14,011 --> 00:09:16,222
- Jadi apa awak akan buat?
- Entahlah.
162
00:09:17,515 --> 00:09:19,684
Mungkin ada kebaikannya.
163
00:09:20,810 --> 00:09:24,855
Sekurangnya Cobra Kai tiada pentas bebas
untuk tunjukkan keganasan mereka, bukan?
164
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
Ayah takkan biar mereka
batalkan All Valley, bukan?
165
00:09:27,984 --> 00:09:29,777
Entahlah, Sam.
166
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
Miyagi-Do dipersalahkan
atas kecederaan Miguel.
167
00:09:32,238 --> 00:09:36,325
Jika ia dibatalkan,
seluruh Valley akan anggap kita jahat.
168
00:09:36,409 --> 00:09:37,994
Jangan biar ia berlaku.
169
00:09:39,996 --> 00:09:41,914
Beritahu mereka karate amat bermakna.
170
00:09:41,998 --> 00:09:45,918
Awak tubuh Cobra Kai untuk bantu budak
macam saya pertahankan diri.
171
00:09:46,627 --> 00:09:50,464
- Mungkin ada hikmah tersembunyi.
- Apa maksudnya?
172
00:09:50,548 --> 00:09:53,968
- Bukannya awak dapat berlawan.
- Tentulah saya nak lawan.
173
00:09:55,303 --> 00:09:58,848
Latihan tanpa balas satu perkara,
saya tak mahu awak cedera.
174
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
Tak adil.
Saya kerja keras. Semakin baik.
175
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
- Demi keselamatan awak.
- Bukankah itu untuk penakut?
176
00:10:03,561 --> 00:10:05,896
- Ini lain.
- Awak fikir saya tak mampu!
177
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Awak hampir cedera dengan satu tendangan!
178
00:10:10,151 --> 00:10:12,653
Apa akan berlaku
dalam pertarungan sebenar?
179
00:10:14,655 --> 00:10:17,575
- Awak dah buktikan awak boleh menang.
- Saya perlu buat lagi!
180
00:10:21,662 --> 00:10:23,623
Awak kata awak sentiasa di sisi saya.
181
00:10:25,916 --> 00:10:26,792
Miguel…
182
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Hei. Saya Robby Keene.
183
00:10:48,314 --> 00:10:52,276
Isi borang ini. Kami akan hubungi bila
pegawai perunding cara sedia berjumpa.
184
00:11:09,752 --> 00:11:12,922
Teruskan. Mereka akan hantar
terus ke penjara juvenil.
185
00:11:20,096 --> 00:11:21,180
Situasi kita sama.
186
00:11:21,263 --> 00:11:24,016
- Awak mulakan semua ini.
- Awak tamatkannya.
187
00:11:28,062 --> 00:11:29,480
Ia tak adil, awak tahu.
188
00:11:30,564 --> 00:11:32,274
Semua dapat kembali normal,
189
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
tapi kita tanggung akibatnya.
190
00:11:34,694 --> 00:11:36,612
- Kekasih awak…
- Jangan cakap pasal Sam.
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,280
- Dia curang.
- Dia buat silap.
192
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
- Sam seorang yang baik.
- Ya.
193
00:11:40,700 --> 00:11:42,201
Dia pandai berlakon baik.
194
00:11:43,703 --> 00:11:46,080
Tunggu saja, dia akan khianati awak.
195
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
- Macam Miguel.
- Awak tak tahu apa-apa.
196
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
Jadi kenapa kita di sini?
197
00:11:50,960 --> 00:11:55,798
Setidaknya. saya tahu siapa saya.
Awak masih berpura-pura jadi orang lain.
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
Untuk bahagian kehidupan di rumah,
tanda "stabil".
199
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
Mereka tak kisah dan tak periksa.
200
00:12:17,611 --> 00:12:20,448
Harap jusnya okey.
Saya rasa ia belum luput.
201
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
Sedap. Terima kasih.
202
00:12:24,201 --> 00:12:25,161
Sama-sama.
203
00:12:26,454 --> 00:12:30,708
Saya nak beritahu saya hargai
awak pentingkan keselamatan Miguel.
204
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
Ya.
205
00:12:32,626 --> 00:12:34,545
Tapi kini dia benci saya.
206
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
Dia seorang remaja.
207
00:12:36,464 --> 00:12:39,717
Jika dia sentiasa gembira dengan awak,
cara awak salah.
208
00:12:40,760 --> 00:12:44,972
Sebagai ibu bapa, kita harus buat
keputusan sukar untuk kebaikan mereka.
209
00:12:45,055 --> 00:12:48,976
Saya tak mahu rosakkan hubungan
dengan Miguel seperti dengan Robby.
210
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
Awak dah banyak bantu Miguel.
211
00:12:53,105 --> 00:12:56,025
Awak bantu dia bangkit dari katil
dan kerusi roda.
212
00:12:56,859 --> 00:13:00,196
Awak buat dia senyum semula.
Dia takkan lupa perkara itu.
213
00:13:02,740 --> 00:13:04,074
Saya juga takkan lupa.
214
00:13:11,916 --> 00:13:13,626
Saya dengar tentang kejohanan itu.
215
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
Ya, siapa yang perlukannya?
216
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Awak perlu.
217
00:13:20,674 --> 00:13:25,137
Percayalah. Beberapa bulan lalu,
saya tak nak dengar "karate" langsung.
218
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
Saya ingat sebab itulah Miguel cedera.
219
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
Saya salahkan awak.
220
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
Saya sangat marah.
221
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
Awak berhak marah.
222
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Tapi ia bukan salah awak.
223
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Saya tahu awak sayangkan Miguel,
224
00:13:42,196 --> 00:13:45,115
dan saya sedar sekarang
awak terluka seperti saya.
225
00:13:50,371 --> 00:13:52,581
Saya mungkin tak mahu dia bertanding,
226
00:13:54,124 --> 00:13:56,377
tapi saya tahu dia takkan cedera lagi.
227
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
Sebab awak sensei dia.
228
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
Inilah takdir awak.
Kekuatan awak, seruan awak.
229
00:14:06,929 --> 00:14:10,057
Ada Miguel lain
yang perlukan bimbingan awak.
230
00:14:11,308 --> 00:14:15,354
Saya tahu saya orang terakhir
yang akan beritahu awak, tapi…
231
00:14:16,438 --> 00:14:18,566
awak perlu selamatkan kejohanan itu.
232
00:14:22,862 --> 00:14:24,238
Saya tak tahu caranya.
233
00:14:26,740 --> 00:14:28,409
Dengan cara awak tersendiri.
234
00:14:30,452 --> 00:14:31,370
Lawan.
235
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
En. Carter, tolong. Kita perlu teruskan.
236
00:14:41,797 --> 00:14:46,552
Saya dengar bandar nak namakan lurang
"penutup penyelenggaraan".
237
00:14:46,635 --> 00:14:49,597
Tahu apa yang kami panggil
lurang pada zaman saya?
238
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
Lurang.
239
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
Dan itu hanya permulaan.
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,520
Jangan risau, ayah. Ayah boleh.
241
00:15:06,071 --> 00:15:07,197
Buat di sini?
242
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
Pertahankan All Valley.
Awak nak baca diari awak?
243
00:15:10,492 --> 00:15:13,662
- Tak salah bersedia.
- Ya, saya tak perlukan nota.
244
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
Saya akan luahkan saja.
245
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
Ini akan jadi bencana.
246
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Okey, seterusnya, kita akan dengar rayuan
247
00:15:24,381 --> 00:15:28,302
untuk pembatalan Kejohanan Karate
All Valley bawah 18 tahun.
248
00:15:28,844 --> 00:15:30,596
Siapa nak cakap dulu?
249
00:15:38,354 --> 00:15:42,358
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya tentera bersara Kapten John Kreese.
250
00:15:43,567 --> 00:15:45,277
Terima kasih atas jasa awak.
251
00:15:46,946 --> 00:15:48,739
Saya berbesar hati berkhidmat.
252
00:15:49,406 --> 00:15:52,368
Saya terus berkhidmat di sini
dalam komuniti kita,
253
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
dengan mengajar anak-anak kita kekuatan
254
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
dan disiplin melalui karate.
255
00:15:58,165 --> 00:16:02,711
Saya sangat sedih
mendengar pembatalan kejohanan ini
256
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
kerana pergaduhan di sekolah.
257
00:16:05,547 --> 00:16:09,969
Kenapa pelajar saya dihukum
kerana keganasan yang dilakukan oleh…
258
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
dojo seperti Miyagi-Do?
259
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Tunggu sekejap.
260
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
En. LaRusso, giliran awak belum sampai.
261
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
Maaf, Ahli Wanita Roberts.
Tapi lelaki ini…
262
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
"Ahli Majlis" Roberts.
263
00:16:25,526 --> 00:16:27,069
Terima kasih, Kapten Kreese.
264
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
Sila teruskan.
265
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
Saya rasa rakan saya setuju
266
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
kami mahu yang terbaik
untuk pelajar dan komuniti ini.
267
00:16:36,412 --> 00:16:39,581
Matlamat Cobra Kai adalah untuk
menyiapkan anak muda Valley
268
00:16:40,666 --> 00:16:43,460
dengan realiti malang di dunia sebenar.
269
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Sukar di luar sana.
270
00:16:45,629 --> 00:16:48,465
Saya cuma ajar mereka mempertahankan diri.
271
00:16:48,549 --> 00:16:52,720
Ahli Majlis Roberts, saya minta maaf,
tapi dia penipu besar.
272
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
Beberapa minggu lalu, pelajar saya
dicederakan pelajar Cobra Kai
273
00:16:56,974 --> 00:16:58,600
di pusat rekreasi tinggal.
274
00:16:58,684 --> 00:17:00,269
Siapa mulakannya?
275
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Kalau tak silap,
anak gadis awak yang tak terkawal itu.
276
00:17:03,647 --> 00:17:07,067
Hei! Jangan libatkan anak saya, tak guna.
277
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
Mak!
278
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
Puan, tolong kawal diri.
279
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
Kelakarnya awak cakap begitu, sebab…
280
00:17:13,115 --> 00:17:17,619
saya perlu failkan arahan sekatan
sebab dia serang saya secara fizikal.
281
00:17:17,703 --> 00:17:21,206
- Serang? Biar betul.
- Mungkin perlu hubungi pihak berkuasa?
282
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
Itu tak perlu.
283
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
- Puan.
- Hei, jangan sentuh saya! Okey?
284
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Saya akan pergi.
285
00:17:28,964 --> 00:17:30,841
Okey? Tapi lelaki itu gila!
286
00:17:32,760 --> 00:17:36,847
Ahli Majlis Roberts, saya jamin
saya beri pengaruh positif
287
00:17:36,930 --> 00:17:40,100
kepada pelajar saya dan
ramai lagi sebelum mereka.
288
00:17:40,642 --> 00:17:41,560
Mengarut!
289
00:17:42,227 --> 00:17:44,688
Yang Arif,
John Lawrence, Karate Eagle Fang.
290
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Lelaki ini telah meracuni
minda pelajarnya.
291
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
Saya tahu. Saya pernah jadi pelajarnya.
292
00:17:53,864 --> 00:17:56,784
Adakah kami berdaya bersaing? Tentulah.
293
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Demi sukan.
294
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
Lelaki ini pencuri dan penipu!
295
00:18:00,913 --> 00:18:03,415
Dia letak ular tedung hidup di kedai saya!
296
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
Cukup!
297
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
Duduk.
298
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
Kamu semua.
299
00:18:17,054 --> 00:18:21,350
Jelas, pertandingan karate ini
menyebabkan perpecahan dan persaingan
300
00:18:21,433 --> 00:18:22,643
dalam komuniti kita.
301
00:18:23,185 --> 00:18:24,269
Tuan-tuan…
302
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
telah beri sebab kukuh hari ini,
303
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
kenapa kejohanan ini tak patut diteruskan.
304
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
Tunggu!
305
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
Siapa itu?
306
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Nama saya Miguel Diaz.
307
00:18:51,505 --> 00:18:55,801
Saya terlibat dalam pergaduhan itu.
Saya ditendang jatuh dari tingkat dua.
308
00:18:57,845 --> 00:18:58,887
Sebenarnya…
309
00:19:00,013 --> 00:19:02,099
saya sangka saya akan lumpuh.
310
00:19:02,182 --> 00:19:03,684
Saya belajar semula cara berdiri.
311
00:19:05,060 --> 00:19:06,478
Saya belajar semula berjalan.
312
00:19:08,355 --> 00:19:10,315
Saya nak pertandingan diteruskan.
313
00:19:10,983 --> 00:19:13,861
Kami gembira awak pulih, anak muda.
314
00:19:14,361 --> 00:19:17,281
- Tapi saya rasa awak tak faham…
- Dia faham.
315
00:19:19,783 --> 00:19:23,162
Kami yang tercedera.
Kami yang bergaduh.
316
00:19:23,245 --> 00:19:28,000
Suara kami paling penting.
Kami mahu tempat untuk bertanding,
317
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
secara adil dan selamat.
318
00:19:34,006 --> 00:19:36,341
Waktu berpindah ke sini, saya dibuli.
319
00:19:37,467 --> 00:19:39,178
Saya sedar saya tak boleh lari.
320
00:19:39,678 --> 00:19:44,349
Akan ada budak yang nak curi duit saku,
tarik seluar dalam atau kepala direndam.
321
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
Kepala direndam?
322
00:19:45,767 --> 00:19:49,188
Apabila awak rendam kepala
dalam mangkuk tandas dan pam.
323
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
- Agak kelakar, sebenarnya.
- Sensei!
324
00:19:57,738 --> 00:20:01,408
Daripada menafikan dan pura-pura
membuli tidak wujud,
325
00:20:01,491 --> 00:20:03,452
atau konon boleh hapuskannya,
326
00:20:03,535 --> 00:20:05,787
ajarlah budak-budak
cara nak pertahankan diri.
327
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
Secara fizikal dan mental.
328
00:20:08,832 --> 00:20:13,170
Sebab parut yang tak nampak
adalah yang paling menyakitkan.
329
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Karate adalah tentang disiplin.
330
00:20:18,425 --> 00:20:20,219
Ini tentang kekuatan dalaman.
331
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
Ini tentang keyakinan.
332
00:20:22,554 --> 00:20:25,307
Pelajaran yang boleh digunakan
seumur hidup.
333
00:20:26,350 --> 00:20:30,270
Saya tak tahu di mana atau siapa
saya akan jadi hari ini,
334
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
jika bukan sebab sensei saya.
335
00:20:38,195 --> 00:20:41,990
Kami tak perlukan kejohanan ini
demi buat tendangan hebat atau jual tiket,
336
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
kami perlukannya untuk tunjukkan pembuli
dunia ini yang kami tak takut.
337
00:20:47,537 --> 00:20:50,332
Ia dinamakan "All Valley"
sebab ia untuk semua orang.
338
00:20:50,415 --> 00:20:53,377
Ini peluang untuk tunjuk kemampuan diri,
339
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
untuk berjuang, untuk menjadi juara.
340
00:20:57,172 --> 00:20:58,966
Kami layak diberi peluang itu.
341
00:21:12,354 --> 00:21:16,191
Sejujurnya, saya tak faham
minat Valley dengan karate.
342
00:21:17,025 --> 00:21:21,029
Tapi, jika ia bermakna bagi kamu semua,
343
00:21:21,113 --> 00:21:24,908
dan kamu sanggup tandatangan pengecualian
bandar ini tak bertanggungjawab,
344
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
jadi…
345
00:21:29,162 --> 00:21:33,750
Kejohanan All Valley bawah 18 tahun
secara rasmi boleh diteruskan.
346
00:21:35,210 --> 00:21:36,086
Ya!
347
00:21:46,054 --> 00:21:48,307
Nampaknya kita semua dapat
apa yang kita mahu.
348
00:21:50,225 --> 00:21:52,311
Tapi berhati-hati dengan apa
yang awak mahu.
349
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
Mari sini, nak.
350
00:22:09,870 --> 00:22:12,831
- Untuk pertandingan All Valley.
- Ya, betul.
351
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
Tempat ini hebat.
Apa tulisan pada batu itu?
352
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Saya tak tahu. Ayah tak nak beritahu.
Atau mungkin dia tak tahu.
353
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Ia batu yang hebat.
354
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
Kami cuma ada bangku yang dirosakkan
dan batu biasa membosankan.
355
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Awak boleh berlatih di sini
bila-bila masa.
356
00:22:33,101 --> 00:22:36,021
Jangan salah faham,
ia laman yang hebat, tapi…
357
00:22:36,104 --> 00:22:38,607
kamu semua berlatih karate di sini?
358
00:22:38,690 --> 00:22:42,444
- Nampak macam latihan pernafasan!
- Tak cukup bagus untuk awak?
359
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
Kami berlatih
di medan barang buruk dan trak!
360
00:22:44,654 --> 00:22:47,908
- Saya berlatih di kolam di sana.
- Oh, kolam.
361
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
- Tak semua di Miyagi-Do seperti dilihat.
- Ya, okey.
362
00:22:54,414 --> 00:22:55,332
Okey!
363
00:22:57,000 --> 00:22:59,294
Awak nak kalahkan juara?
364
00:22:59,378 --> 00:23:02,714
Saya ingat jatuhkan awak
dengan sedikit usaha.
365
00:23:02,798 --> 00:23:05,425
Mari lihat awak buat lagi.
Jangan tahan diri.
366
00:23:06,051 --> 00:23:07,594
Saya takkan risau tentangnya.
367
00:23:12,391 --> 00:23:13,475
Okey.
368
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Dapat awak.
369
00:23:20,774 --> 00:23:21,858
Dapat awak.
370
00:23:28,323 --> 00:23:29,658
Saya sepatutnya tahu.
371
00:23:31,243 --> 00:23:32,160
Robby!
372
00:23:33,036 --> 00:23:34,454
Ia bukan seperti awak sangka.
373
00:23:35,455 --> 00:23:38,834
Awak berdua bersama sejurus saya tiada
atau tunggu seminggu untuk ini?
374
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Ia bukan begitu.
375
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Patutlah awak berhenti menulis.
376
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Saya berhenti sebab awak tak balas!
377
00:23:46,133 --> 00:23:49,010
Ya, sukar nak balas ketika saya dibelasah!
378
00:23:49,094 --> 00:23:50,303
Saya tak tahu.
379
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
Awak takkan peduli kalau tahu.
380
00:23:51,930 --> 00:23:53,932
- Bukan salah dia.
- Jangan masuk campur!
381
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Tidak.
382
00:23:55,934 --> 00:23:57,644
Saya berharap awak kata begitu.
383
00:24:01,565 --> 00:24:02,816
Robby, jangan!
384
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
Kamu berdua memang sepadan.
385
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
- Hei.
- Hei, Johnny.
386
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
Dah terlalu lewat?
387
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Tidak.
388
00:24:43,565 --> 00:24:44,983
Masuklah. Tak apa.
389
00:24:46,193 --> 00:24:47,777
Nak minum jus?
390
00:24:48,987 --> 00:24:52,699
- Saya dengar apa berlaku.
- Awak patut lihat dia.
391
00:24:52,782 --> 00:24:55,368
Luahkan isi hatinya,
cakap apa yang patut dikatakan.
392
00:24:56,244 --> 00:24:57,662
Dia juara sejati.
393
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Jangan risau, saya tak cakap dia boleh
bertanding. Saya tak tahu dia datang.
394
00:25:02,334 --> 00:25:04,211
Saya tak ada kaitan dengan itu.
395
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Ya, awak ada kaitan.
396
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Awak memang ada kaitan.
397
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
KEJUARAAN TAHUNAN KE-51 KARATE ALL VALLEY
398
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Sensei Kreese?
399
00:26:32,340 --> 00:26:37,345
Terjemahan sari kata oleh
Shakhiah Zainuddin