1
00:00:10,927 --> 00:00:13,138
Sudah lama kita tidak berlatih.
2
00:00:14,305 --> 00:00:17,976
Setelah tawuran itu, aku ragu
membiarkan Miyagi-Do tetap buka.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,063
Tapi situasi memburuk sejak dojo ditutup.
4
00:00:22,814 --> 00:00:23,898
Makanya kita kembali.
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,443
Kita bisa menghentikan Cobra Kai
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,611
hanya jika kita bekerja sama.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
Namun, ingatlah,
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
alasan kita belajar karate adalah…
9
00:00:33,074 --> 00:00:36,453
Untuk membuktikan kalian
bukan anak-anak cupu yang lembek!
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
Membuktikan kalian tangguh!
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
Elang tak pernah terinjak-injak
seperti tahi.
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,628
Mereka yang membuang tahi.
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
Jangan lupa, menjadi tangguh
bukan berarti menjadi berengsek.
14
00:00:51,551 --> 00:00:53,553
Tujuannya bukan menyakiti yang lain.
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
Tujuannya adalah…
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
Menang dengan segala cara.
17
00:00:58,808 --> 00:01:02,187
Orang-orang yang kita kira kawan
telah menjadi lawan kita.
18
00:01:03,146 --> 00:01:06,524
Kini, musuh menyerang kita
dari segala arah.
19
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
Tak bisa mundur lagi.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
Ini saatnya menunjukkan…
21
00:01:12,363 --> 00:01:13,573
Pengampunan.
22
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Belas kasih.
23
00:01:16,367 --> 00:01:19,454
Nasihat Pak Miyagi,
jika kalian ingin balas dendam,
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
mulailah dari menggali dua makam.
25
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
Dia benar.
26
00:01:23,458 --> 00:01:26,920
Jika ada kebencian di hati kalian,
kalian sudah kalah.
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,758
Aku tahu itu tak mudah,
tapi kalian harus berjuang…
28
00:01:31,841 --> 00:01:33,593
Membuat mereka babak belur.
29
00:01:34,552 --> 00:01:35,678
Jangan mau dirisak.
30
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
Kalian harus menukik seperti elang,
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
cengkeram mereka dengan cakar,
dan gigit dengan taring kalian.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,690
Tapi jangan pernah memulai perkelahian.
33
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
- Kalian cukup…
- Mengakhirinya.
34
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
Selamanya.
35
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Apa ucapanku jelas?
36
00:01:59,285 --> 00:02:00,745
Ya, Sensei.
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
LEMBAGA PEMASYARAKATAN ANAK
SYLMAR
38
00:02:14,175 --> 00:02:17,679
{\an8}Terkunci. Mereka yang membuka
dari dalam saat dia bebas.
39
00:02:17,762 --> 00:02:21,099
{\an8}- Yang benar saja, kau dihubungi?
- Aku yang menghubungi.
40
00:02:21,182 --> 00:02:24,477
{\an8}Shannon masih direhab.
Harus ada yang menjemput Robby.
41
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
{\an8}Ada aku, 'kan?
42
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
{\an8}Aku tak mengajak ribut.
Aku di sini demi Robby.
43
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
{\an8}Robby tak butuh kau. Sudah cukup usahamu.
44
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
{\an8}- Terima kasih. Dah.
- Bisa kau tangani?
45
00:02:34,863 --> 00:02:38,158
{\an8}- Ya.
- Layaknya kau menangani Kreese?
46
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
{\an8}Apa yang kau harapkan
saat memanggil iblis itu kembali?
47
00:02:41,578 --> 00:02:43,621
{\an8}- Kreese urusanku.
- Bukan lagi.
48
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
{\an8}Sudah jelas dia urusan semua orang.
49
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
{\an8}Seperti biasa,
aku yang harus membereskan masalahmu.
50
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
{\an8}Aku bisa mengurusnya sendiri.
51
00:02:53,214 --> 00:02:54,299
{\an8}Sedang kutangani.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
{\an8}Bagaimana caranya?
Menyatroni mereka dan menghajarnya?
53
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
{\an8}- Ingatlah di bengkel tempo hari.
- Mereka pantas dihajar.
54
00:03:01,014 --> 00:03:04,267
{\an8}Itu masalahnya, Johnny.
Kau terus menyerang lebih dulu.
55
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
{\an8}Tak pernah menimbang
berpikir lebih dulu.
56
00:03:07,187 --> 00:03:10,315
{\an8}- Tahu yang sedang kupikirkan?
- Tampaknya aku tahu.
57
00:03:11,691 --> 00:03:12,567
{\an8}Yang benar saja?
58
00:03:14,819 --> 00:03:15,778
{\an8}Robby.
59
00:03:15,862 --> 00:03:18,489
{\an8}- Hei, Robby.
- Sudah kubilang jangan kemari.
60
00:03:19,032 --> 00:03:22,076
{\an8}- Kau putraku. Aku ingin menjemputmu.
- Aku juga ingin jemput.
61
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
{\an8}Tak perlu. Salahmu aku di sini.
62
00:03:24,245 --> 00:03:27,624
{\an8}Aku tahu kau kesal,
tapi itu yang terbaik untukmu.
63
00:03:27,707 --> 00:03:31,669
{\an8}Kau sudah bebas, aku masih di pihakmu.
Miyagi-Do selalu terbuka untukmu.
64
00:03:31,753 --> 00:03:33,171
{\an8}Rumahku juga terbuka.
65
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
{\an8}Kalian berdua…
66
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
{\an8}enyahlah dari hidupku.
67
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
{\an8}Robby…
68
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
{\an8}Robby…
69
00:04:00,114 --> 00:04:01,908
- Maaf, aku…
- Maaf, Sam.
70
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Seharusnya aku lebih fokus.
71
00:04:04,285 --> 00:04:05,370
Sama.
72
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
{\an8}Jadi, selamat sudah bangkit lagi!
73
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
Dengan kakimu.
74
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
{\an8}Terima kasih.
75
00:04:15,880 --> 00:04:17,882
{\an8}Silakan kembali ke temanmu.
76
00:04:19,133 --> 00:04:20,510
{\an8}Mereka bukan lagi temanku.
77
00:04:22,136 --> 00:04:24,013
{\an8}Apalagi usai perlakuan mereka ke kalian.
78
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
{\an8}Aku mau ke ruang belajar dulu.
79
00:04:30,395 --> 00:04:32,063
{\an8}Kebetulan aku juga mau ke sana.
80
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
{\an8}Baiklah.
81
00:04:36,526 --> 00:04:40,822
{\an8}Jadi, apa sudah patut
jika kita berteman lagi?
82
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
{\an8}Atau memulai dari awal?
83
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
{\an8}Hai. Aku Sam. Salam kenal.
84
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
{\an8}Miguel. Salam kenal.
85
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
{\an8}Yasmine?
86
00:04:52,333 --> 00:04:53,543
Kami cuma sedang…
87
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Menggarap tugas.
88
00:04:58,673 --> 00:05:00,216
Jadi, kalian berdua…
89
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Apa?
90
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Tidak.
91
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Mustahil aku memacari si aneh ini.
92
00:05:11,019 --> 00:05:14,689
Sesukamu sajalah, Cruella.
Sekalian saja kau kuliti dalmatian.
93
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Aku 101 persen jatuh cinta!
94
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
Sulit dipercaya!
95
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
Ya, kurasa…
96
00:05:25,366 --> 00:05:26,659
cinta menang dari segalanya.
97
00:05:28,411 --> 00:05:29,329
Kurasa begitu.
98
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Baik, mari kita ulangi dari awal.
99
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Lanjutkan. Ayo.
100
00:05:37,295 --> 00:05:41,883
- Ayo, Chris. Seharusnya kau hafal.
- Maaf, Pak L. Aku sudah berusaha.
101
00:05:44,802 --> 00:05:46,596
Kau suka lenganmu dipatahkan?
102
00:05:46,679 --> 00:05:50,600
Kalau cara bertahanmu begitu,
kau akan digips lagi nanti.
103
00:05:51,684 --> 00:05:54,270
Baiklah, mari istirahat sebentar, ya?
104
00:05:54,812 --> 00:05:56,939
Ada es teh dan limun di dalam.
105
00:05:57,023 --> 00:05:58,191
Astaga.
106
00:05:58,274 --> 00:05:59,776
Aku capek.
107
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
Beratnya.
108
00:06:03,696 --> 00:06:05,948
Santai, Sensei. Ini pekan pertama.
109
00:06:06,032 --> 00:06:10,745
Seharusnya mereka sudah hafal.
Salahku mereka bernasib begini.
110
00:06:10,828 --> 00:06:15,291
Kelak, mungkin mereka akan sendirian
dan membutuhkan teknik bertahan ini.
111
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
Jadi, ini pasti soal Robby, ya?
112
00:06:22,548 --> 00:06:25,593
Begini, biarkan dia mencari
pemecahannya sendiri.
113
00:06:26,928 --> 00:06:29,680
Jika dia ingin kembali,
kita akan menerimanya.
114
00:06:30,807 --> 00:06:34,477
Jika dia tak mau kembali,
kau harus merelakannya pergi.
115
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Mana bisa kurelakan.
116
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
Dia sendirian!
117
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
- Wah, lihat ini.
- Hei, Ron.
118
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
Kenapa rapat komite digelar di GOR,
119
00:06:45,655 --> 00:06:48,241
padahal kau punya ruang atraksi di sini?
120
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Itu koi sungguhan?
121
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
Ada apa?
122
00:06:51,911 --> 00:06:56,207
All Valley masih beberapa bulan lagi.
Ada masalah dengan komitenya?
123
00:06:56,290 --> 00:06:58,626
Seluruh turnamennya bermasalah.
124
00:07:01,170 --> 00:07:03,423
Bagus, Bert.
Jangan sampai aku diamuk olehmu.
125
00:07:03,506 --> 00:07:05,174
Burik, giliranmu.
126
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Julukanku dari dojo sebelumnya berlaku?
127
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
Mau kujuluki Mulut Pesing?
128
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
"Burik" saja.
129
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
Bagus, Mulut Pesing!
130
00:07:15,393 --> 00:07:17,019
Nah. Diaz, giliranmu.
131
00:07:20,314 --> 00:07:24,861
Bayangkan ini si pemilik frisbee tadi.
Bayangkan rambut gimbal jeleknya.
132
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Usaha bagus. Selanjutnya siapa?
133
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
- Aku bisa, Sensei.
- Miguel, tak apa.
134
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Aku bisa.
135
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
Kuda-kuda samping.
Tumpuan di ujung telapak kaki.
136
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
Miguel!
137
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
- Kau tak apa?
- Aku tak apa!
138
00:07:51,304 --> 00:07:53,514
Baik. Istirahat sejenak, minumlah.
139
00:07:54,348 --> 00:07:57,727
Jangan dari pancuran,
tadi ada orang teler cebok di situ.
140
00:08:01,606 --> 00:08:05,860
Tak apa jika kau belum bisa seperti dulu.
Tak ada ekspektasi untuk bisa.
141
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Yang benar saja!
142
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
Ada apa?
143
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
All Valley dibatalkan.
144
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
- Diapakan, katamu?
- Dibatalkan.
145
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Dewan Kota mencabut izinnya.
146
00:08:16,662 --> 00:08:21,042
Intinya, mereka tak ingin melanggengkan
budaya kekerasan
147
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
setelah kerusuhan di sekolah itu.
148
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
Menurutku, itu terlalu ekstrem.
149
00:08:28,508 --> 00:08:31,886
Padahal ada perusahaan asuransi besar
yang mensponsori.
150
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
Kini aku harus mengabarkan
berita buruk ini ke agenku.
151
00:08:35,848 --> 00:08:37,058
Jadi, begitu saja?
152
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
Mereka menyalahkan karate,
tanpa memahami situasi,
153
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
dan kita tak bisa apa-apa?
154
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
Ada dengar pendapat masyarakat.
155
00:08:44,315 --> 00:08:48,694
Mungkin cuma formalitas,
tapi menurut para Komite All Valley,
156
00:08:48,778 --> 00:08:52,031
yang bisa mengubah keputusan Dewan Kota...
157
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
adalah sang juara dua kali.
158
00:08:57,995 --> 00:09:00,748
Baiklah, aku pamit untuk membahasnya
dengan pengurus lain.
159
00:09:02,875 --> 00:09:05,545
Nikmatnya.
Ini lemon hasil panen sendiri atau…
160
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
Itu minuman instan.
161
00:09:07,505 --> 00:09:09,632
- Instan suka.
- Lucu.
162
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
- Jadi, apa rencanamu?
- Entahlah.
163
00:09:17,515 --> 00:09:19,475
Mungkin ini yang terbaik.
164
00:09:20,810 --> 00:09:24,855
Cobra Kai tak akan punya panggung
untuk unjuk kekerasan, 'kan?
165
00:09:24,939 --> 00:09:27,900
Ayah tak akan biarkan
All Valley dibatalkan, 'kan?
166
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
Entahlah, Sam.
167
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
Miyagi-Do disalahkan atas cedera Miguel.
168
00:09:32,238 --> 00:09:35,950
Jika turnamennya batal,
orang akan menganggap karate yang salah.
169
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
Jangan sampai seperti itu.
170
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
Jelaskan arti karate bagimu.
171
00:09:41,998 --> 00:09:45,876
Kau mendirikan Cobra Kai demi membantu
anak sepertiku agar bisa membela diri.
172
00:09:46,919 --> 00:09:50,464
- Mungkin ini justru menguntungkan.
- Apa maksudmu?
173
00:09:50,548 --> 00:09:53,926
- Kau toh tak akan bertanding.
- Aku mau bertanding.
174
00:09:55,428 --> 00:09:58,848
Boleh latihan tanpa kontak fisik,
tapi ikut turnamen berisiko cedera.
175
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
Tak adil. Aku berusaha dan membaik.
176
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
- Demi keselamatanmu.
- Itu untuk pengecut, 'kan?
177
00:10:03,561 --> 00:10:05,896
- Ini berbeda.
- Kau meragukanku!
178
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Kau hampir cedera
gara-gara satu tendangan! Satu!
179
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
Apa jadinya saat bertanding?
180
00:10:14,697 --> 00:10:17,575
- Sudah terbukti kau bisa juara.
- Harus kubuktikan lagi!
181
00:10:21,787 --> 00:10:23,623
Katamu kau selalu mendukungku.
182
00:10:25,916 --> 00:10:26,792
Miguel…
183
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Hei. Aku Robby Keene.
184
00:10:48,314 --> 00:10:51,817
Isi formulirnya. Kau akan dipanggil
saat petugas Bapas siap.
185
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Silakan saja. Kau bakal ditahan lagi.
186
00:11:20,221 --> 00:11:21,180
Situasi kita sama.
187
00:11:21,263 --> 00:11:24,016
- Kau yang memulainya.
- Kau yang mengakhiri.
188
00:11:28,062 --> 00:11:29,480
Ini tak adil, 'kan?
189
00:11:30,564 --> 00:11:35,403
Yang lain hidup seperti biasa,
tapi kita dihukum, sementara pacarmu…
190
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
Tak usah ungkit Sam.
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
- Dia selingkuh.
- Itu salah paham.
192
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
- Sam orang baik.
- Ya.
193
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
Lagaknya memang baik.
194
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
Lihat saja nanti, dia akan berkhianat.
Seperti Miguel.
195
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
- Kau asal bicara.
- Lalu kenapa kita di sini?
196
00:11:50,960 --> 00:11:55,798
Setidaknya aku paham jati diriku.
Kau masih membohongi diri sendiri.
197
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
Di bagian "kehidupan di rumah",
centang saja "stabil".
198
00:12:07,143 --> 00:12:09,019
Mereka tak peduli dan tak mengeceknya.
199
00:12:17,611 --> 00:12:20,448
Semoga jusnya enak,
kurasa belum kedaluwarsa.
200
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
Enak. Terima kasih.
201
00:12:24,326 --> 00:12:25,286
Sama-sama.
202
00:12:26,454 --> 00:12:30,708
Terima kasih kau lebih mengutamakan
keselamatan Miguel.
203
00:12:30,791 --> 00:12:31,751
Ya.
204
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
Akibatnya, kini dia membenciku.
205
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
Dia masih remaja.
206
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Justru jika dia selalu puas denganmu,
ada yang tak beres.
207
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
Kita tahu orang tua harus mampu
ambil keputusan sulit demi anaknya.
208
00:12:45,055 --> 00:12:48,768
Aku tak ingin hubungan kami rusak,
sebagaimana aku dengan Robby.
209
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
Kau sudah banyak membantu Miguel.
210
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Kau membantunya bangkit
dari ranjang dan kursi roda.
211
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
Dia tersenyum lagi berkat kau.
212
00:12:58,986 --> 00:13:00,529
Dia tak akan lupakan itu.
213
00:13:02,740 --> 00:13:04,074
Aku pun tak akan lupa.
214
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
Aku dengar soal turnamennya.
215
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Turnamen itu tak penting.
216
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Bagimu penting.
217
00:13:20,674 --> 00:13:24,553
Beberapa bulan lalu,
aku muak dengan kata "karate".
218
00:13:25,429 --> 00:13:27,348
Itu kuanggap penyebab Miguel cedera.
219
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
Aku juga menyalahkanmu.
220
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
Aku sangat geram.
221
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Kau berhak geram.
222
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Tapi itu bukan salahmu.
223
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
Aku paham kau peduli dengan Miguel
224
00:13:42,196 --> 00:13:45,199
dan aku sadar kau juga terpukul sepertiku.
225
00:13:50,412 --> 00:13:52,623
Mungkin aku tak ingin dia bertanding,
226
00:13:54,208 --> 00:13:56,418
tapi dia pasti tak akan terluka lagi.
227
00:13:57,461 --> 00:13:59,129
Karena kau adalah senseinya.
228
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
Itu takdirmu, kelebihanmu,
panggilan hidupmu.
229
00:14:07,054 --> 00:14:10,057
Banyak anak seperti Miguel
yang juga membutuhkanmu.
230
00:14:11,308 --> 00:14:15,145
Kau pasti tak menyangka
aku akan bilang begini,
231
00:14:16,480 --> 00:14:18,399
tapi selamatkanlah turnamen itu.
232
00:14:22,862 --> 00:14:24,321
Entah bagaimana caranya.
233
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Dengan cara yang kau kuasai.
234
00:14:30,452 --> 00:14:31,370
Berjuang.
235
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
Pak Carter, ada pembahasan lain.
236
00:14:41,797 --> 00:14:45,050
Konon, pemkot ingin ubah
"tutup lubang gorong-gorong"
237
00:14:45,134 --> 00:14:46,552
ke "tutup lubang pemeliharaan".
238
00:14:46,635 --> 00:14:50,014
Tahu, tidak, dulu itu disebut apa?
239
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
Lubang gorong-gorong.
240
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
Dan bukan cuma itu saja.
241
00:14:54,643 --> 00:14:56,478
Tenang, Ayah. Ayah pasti bisa.
242
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
Sedang apa kau di sini?
243
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
Memperjuangkan All Valley.
Kau mau membahas buku harianmu?
244
00:15:10,492 --> 00:15:14,204
- Tak ada salahnya persiapan.
- Aku tak perlu catatan.
245
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Aku bisa spontan.
246
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Ini bakal kacau.
247
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Baik, selanjutnya,
kita akan dengar pendapat
248
00:15:24,381 --> 00:15:28,302
atas pembatalan
Turnamen Karate All Valley U-18.
249
00:15:28,844 --> 00:15:30,596
Siapa yang mau angkat bicara dahulu?
250
00:15:38,354 --> 00:15:42,358
Hadirin, saya veteran kapten AD,
John Kreese.
251
00:15:43,567 --> 00:15:45,277
Terima kasih atas jasa Anda.
252
00:15:47,029 --> 00:15:48,614
Saya senang bisa mengabdi.
253
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Dan saya terus mengabdi ke masyarakat kita
254
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
dengan mengajari anak-anak keuletan
255
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
dan disiplin lewat karate.
256
00:15:58,165 --> 00:16:02,711
Saya terpukul mendengar
pembatalan turnamen itu
257
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
akibat tawuran di SMA.
258
00:16:05,547 --> 00:16:09,969
Kenapa murid-muridku ikut terdampak
akibat kekerasan yang dipicu oleh…
259
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
dojo seperti Miyagi-Do?
260
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Tunggu sebentar.
261
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Tolong, Pak LaRusso,
ini bukan giliran Anda.
262
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
Mohon maaf, Bu Dewan Roberts,
tapi pria ini…
263
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
"Anggota Dewan" Roberts.
264
00:16:25,651 --> 00:16:27,069
Terima kasih, Kapten Kreese.
265
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
Silakan, lanjutkan.
266
00:16:30,280 --> 00:16:32,116
Rekan-rekanku ini pasti setuju
267
00:16:32,199 --> 00:16:36,328
bahwa kami ingin yang terbaik
untuk murid kami dan masyarakat.
268
00:16:36,412 --> 00:16:39,581
Cobra Kai bertujuan
menyiapkan para remaja Valley
269
00:16:40,791 --> 00:16:43,460
untuk menghadapi fakta
beratnya dunia nyata.
270
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Di luar sana berat.
271
00:16:45,629 --> 00:16:48,465
Saya hanya ingin mereka siap membela diri.
272
00:16:48,549 --> 00:16:52,720
Anggota Dewan Roberts, maaf,
tapi pria ini penuh omong kosong.
273
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
Beberapa pekan lalu, murid-murid saya
dicederai para murid Cobra Kai
274
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
di bekas wahana hiburan.
275
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
Siapa pemicunya?
276
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Kalau tak salah, putrimu yang liar.
277
00:17:03,647 --> 00:17:07,067
Hei! Jangan melibatkan putriku, Bajingan.
278
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
Ibu!
279
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
Bu, tolong jaga bicara Anda.
280
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
Kebetulan sekali, karena…
281
00:17:13,115 --> 00:17:17,619
saya terpaksa meminta perlindungan
karena dia menganiaya saya.
282
00:17:17,703 --> 00:17:21,206
- Aniaya? Yang benar saja.
- Saya perlu menelepon polisi?
283
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
Itu tak perlu.
284
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
- Bu.
- Hei, jangan sentuh aku. Oke?
285
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Aku akan pergi.
286
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
Ya? Tapi pria itu sinting!
287
00:17:32,760 --> 00:17:36,930
Anggota Dewan Roberts,
bisa saya pastikan, saya teladan baik
288
00:17:37,014 --> 00:17:40,559
bagi para murid saya,
dan ratusan murid sebelum mereka.
289
00:17:40,642 --> 00:17:41,560
Omong kosong!
290
00:17:42,227 --> 00:17:45,481
Yang Mulia, saya John Lawrence,
dari Karate Eagle Fang.
291
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Pria ini telah meracuni
pikiran murid-muridnya.
292
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
Saya tahu, karena saya mantan muridnya.
293
00:17:53,864 --> 00:17:55,115
Apa dulu kami kompetitif?
294
00:17:55,824 --> 00:17:56,784
Tentu saja.
295
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
Tapi demi olahraga sportif.
296
00:17:58,869 --> 00:18:00,829
Pria ini pencuri dan pembohong!
297
00:18:00,913 --> 00:18:03,415
Dia juga melepas kobra asli
di dealer saya.
298
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
Cukup!
299
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
Duduklah.
300
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
Kalian semua.
301
00:18:17,054 --> 00:18:21,350
Jelas sekali turnamen karate ini
memicu perpecahan dan rivalitas
302
00:18:21,433 --> 00:18:22,476
di masyarakat.
303
00:18:23,185 --> 00:18:24,269
Kalian
304
00:18:25,104 --> 00:18:27,022
hari ini telah menunjukkan bukti
305
00:18:27,106 --> 00:18:29,817
mengapa turnamen ini harus dilarang.
306
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
Tunggu!
307
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
Siapa itu?
308
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Nama saya Miguel Diaz.
309
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
Saya terlibat di tawuran itu.
310
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
Saya dijatuhkan dari lantai dua.
311
00:18:57,845 --> 00:18:58,887
Ketahuilah…
312
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
saya kira saya akan lumpuh.
313
00:19:02,182 --> 00:19:03,809
Saya harus belajar berdiri.
314
00:19:05,060 --> 00:19:06,478
Saya harus belajar berjalan.
315
00:19:08,564 --> 00:19:10,315
Saya ingin turnamen tetap digelar.
316
00:19:10,983 --> 00:19:14,278
Kami turut senang dengan pemulihanmu, Nak.
317
00:19:14,361 --> 00:19:17,281
- Tapi kau tak paham…
- Dia paham.
318
00:19:19,825 --> 00:19:23,162
Kami yang terluka. Kami yang berkelahi.
319
00:19:23,245 --> 00:19:28,000
Suara kami yang utama.
Kami ingin sarana untuk berkompetisi,
320
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
secara adil dan aman.
321
00:19:34,006 --> 00:19:36,091
Saat pindah kemari, saya dirundung.
322
00:19:37,509 --> 00:19:38,969
Awalnya, saya pasrah.
323
00:19:39,845 --> 00:19:42,347
Akan selalu ada anak
yang merampas uang saku,
324
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
menarik celana dalam, mencelupkan kita.
325
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
Mencelupkan?
326
00:19:45,767 --> 00:19:48,604
Mencelupkan kepala orang ke toilet,
lalu digelontor.
327
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
- Itu lumayan lucu.
- Sensei!
328
00:19:57,738 --> 00:20:01,408
Alih-alih berpura-pura
perundungan itu tak ada,
329
00:20:01,491 --> 00:20:03,452
atau bisa dihentikan,
330
00:20:03,535 --> 00:20:05,787
anak-anak harus diajari membela diri.
331
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
Secara fisik dan mental
332
00:20:08,832 --> 00:20:13,045
karena terkadang luka terperih
adalah luka yang tak kentara.
333
00:20:16,173 --> 00:20:17,925
Karate mengajarkan disiplin.
334
00:20:18,425 --> 00:20:20,219
Mengajarkan potensi diri.
335
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Mengajarkan percaya diri.
336
00:20:22,554 --> 00:20:25,307
Pelajaran yang bisa diterapkan
seumur hidup.
337
00:20:26,516 --> 00:20:30,312
Saya pasti akan bingung dan tersesat
338
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
jika bukan karena senseiku.
339
00:20:38,195 --> 00:20:41,990
Turnamen ini bukan demi unjuk tendangan
atau penjualan tiket.
340
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
Kami ingin membuktikan ke para perundung
bahwa kami tak takut.
341
00:20:47,537 --> 00:20:50,332
Disebut "All Valley"
karena semua boleh ikut,
342
00:20:50,415 --> 00:20:53,377
agar semua bisa berunjuk gigi
343
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
dan bertarung untuk menjadi juara.
344
00:20:57,381 --> 00:20:58,882
Kami ingin kesempatan itu.
345
00:21:12,354 --> 00:21:16,191
Jujur, saya tak paham
mengapa Valley begitu suka karate.
346
00:21:17,025 --> 00:21:21,029
Namun, jika turnamen itu penting
bagi kalian,
347
00:21:21,113 --> 00:21:24,741
dan mau memaraf pernyataan
bahwa risiko ditanggung sendiri,
348
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
maka…
349
00:21:29,162 --> 00:21:33,750
Turnamen All Valley U-18
secara resmi bisa digelar.
350
00:21:35,210 --> 00:21:36,086
Hore!
351
00:21:46,221 --> 00:21:48,307
Sepertinya tujuan kita semua tercapai.
352
00:21:50,225 --> 00:21:52,311
Tapi hati-hati dalam berharap.
353
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
Kemari, Nak.
354
00:22:09,870 --> 00:22:12,831
- Untuk turnamen All Valley.
- Ya.
355
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
Tempat ini keren.
Apa arti tulisan di batu?
356
00:22:20,672 --> 00:22:23,884
Entah. Ayahku tak mau cerita.
Mungkin dia tak tahu.
357
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
Batunya keren.
358
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
Tempat latihan kami penuh kursi tercoret
dan batu biasa.
359
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Kau bebas latihan di sini.
360
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
Jangan salah paham, taman ini keren,
361
00:22:36,104 --> 00:22:38,607
tapi kalian serius latihan karate di sini?
362
00:22:38,690 --> 00:22:42,444
- Ini seperti tempat latihan pernapasan!
- Kurang gahar bagimu?
363
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
Kami dilatih di lahan rongsok
dan truk semen!
364
00:22:44,654 --> 00:22:47,741
- Aku berlatih di atas kolam itu.
- Wow, kolam.
365
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
- Latihan di Miyagi-Do terselubung.
- Yah, baiklah.
366
00:22:54,414 --> 00:22:55,332
Baiklah!
367
00:22:57,000 --> 00:22:58,794
Kau ingin melawan sang juara?
368
00:22:59,378 --> 00:23:02,714
Aku pernah dengan mudah membantingmu.
369
00:23:02,798 --> 00:23:05,425
Coba saja lagi. Jangan ragu-ragu.
370
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
Tenang saja.
371
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
Baiklah.
372
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Kena kau.
373
00:23:20,774 --> 00:23:21,858
Kena kau.
374
00:23:28,323 --> 00:23:29,658
Sudah kuduga.
375
00:23:31,243 --> 00:23:32,160
Robby!
376
00:23:33,036 --> 00:23:34,454
Jangan salah kira.
377
00:23:35,580 --> 00:23:38,834
Kalian langsung rujuk setelah aku pergi
atau menunggu sepekan dulu?
378
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Kau keliru.
379
00:23:42,129 --> 00:23:44,214
Pantas kau berhenti berkirim pesan.
380
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Karena kau juga tak membalas!
381
00:23:46,133 --> 00:23:49,010
Ya, sulit membalas
karena di dalam aku dipukuli!
382
00:23:49,094 --> 00:23:50,303
Aku tak tahu itu.
383
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
Tahu pun kau tak peduli.
384
00:23:51,930 --> 00:23:53,932
- Bukan salahnya.
- Jangan ikut campur!
385
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Tak mau.
386
00:23:55,934 --> 00:23:57,644
Itu jawaban yang kutunggu.
387
00:24:01,565 --> 00:24:02,816
Robby, jangan!
388
00:24:11,867 --> 00:24:13,118
Kalian memang serasi.
389
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
- Hei.
- Hei, Johnny.
390
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
Apa ini terlalu larut?
391
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Tidak.
392
00:24:43,565 --> 00:24:44,858
Masuklah. Tak apa.
393
00:24:46,193 --> 00:24:47,569
Mau kusuguhi jus?
394
00:24:49,112 --> 00:24:52,699
- Aku dengar cerita di pertemuan tadi.
- Seharusnya kau lihat.
395
00:24:52,782 --> 00:24:55,327
Dia curahkan perasaannya,
menyampaikan yang penting.
396
00:24:56,244 --> 00:24:57,662
Dia petarung sejati.
397
00:24:58,705 --> 00:25:02,250
Aku tak izinkan dia bertanding.
Aku malah tak tahu dia ke pertemuan.
398
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
Sumpah, aku tak terlibat.
399
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Kau terlibat.
400
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
Semua itu berkat dirimu.
401
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
KEJUARAAN KARATE ALL VALLEY KE-51
402
00:25:42,082 --> 00:25:43,083
Sensei Kreese?
403
00:26:31,339 --> 00:26:33,341
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya