1 00:00:10,927 --> 00:00:13,013 Už dlouho jsme se tu nesešli. 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,851 Po té školní rvačce jsem zvažoval, že Mijagi-Do zavřu. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,855 Ale situace se ještě zhoršila. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,898 Proto jsme tady. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 Cobra Kai zastavíme jen tehdy, 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 když potáhneme za jeden provaz. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Ale pamatujte, 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 že karate se učíme proto… 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,202 Abyste ukázali světu, že nejste banda padavek. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 Že jste tvrďáci. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 Orlům nikdo na hlavu nesere. 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 To oni serou ostatním. 13 00:00:46,713 --> 00:00:49,924 Pamatujte však, že být tvrďákem neznamená být kreténem. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Cílem není ublížit ostatním. 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 Cílem je… 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 Vyhrát za každou cenu. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,228 Ti, které jsme považovali za přátele, se otočili proti nám. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,066 Nepřátelé na nás číhají úplně všude. 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 Už není cesty zpět. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 Ukážeme jim, že umíme… 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,490 Odpouštět. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Mít slitování. 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,454 Pan Mijagi říkal, že když toužíš po odplatě, 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,206 rovnou vykopej dva hroby. 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 Měl pravdu. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,920 Pokud vaše srdce naplnila nenávist, pak jste prohráli. 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 Vím, že to není jednoduché, ale musíte udělat vše možné… 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,551 Abyste z nich vymlátili duši. 29 00:01:34,594 --> 00:01:36,262 Nenechte sebou zametat. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,140 Vrhněte se na ně jako orli, 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 zasekněte do nich své pařáty a tesáky. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 Ale nikdy bitku nezačínejte. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,653 - Jen ji… - Dokončete. 34 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 Jednou provždy. 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 Je vám to všem jasné? 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,620 Ano, sensei. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ SYLMAR 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 {\an8}Je zamčeno. Otevřou, až půjde ven. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,557 {\an8}- Děláš si srandu? Volali ti? - Já volal jim. 40 00:02:21,141 --> 00:02:24,477 {\an8}Shannon je na odvykačce. Chtěl jsem, aby tu někdo byl. 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 {\an8}Já jsem tady. 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 {\an8}Nestojím o problémy. Jsem tu kvůli Robbymu. 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 {\an8}Robby tě nepotřebuje. Už jsi udělal dost. 44 00:02:32,485 --> 00:02:34,779 {\an8}- Díky. Měj se. - Máš to pod kontrolou? 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 {\an8}- Jo, mám. - Stejně, jako jsi měl Kreese? 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 {\an8}Co sis myslel, že se stane, když toho démona vyvoláš? 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 {\an8}- Tohle je můj problém. - Není. 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 {\an8}Dal nám najevo, že se týká nás všech. 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 {\an8}A tak jako vždycky to budu já, kdo musí žehlit tvůj průšvih. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 {\an8}Vyžehlím si ho sám. 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 {\an8}Pracuju na tom. 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 {\an8}A co máš v plánu? Zmlátit ho? 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 {\an8}- Jako ty týpky, co kradli auta? - Zasloužili si to. 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 {\an8}Přesně to je tvůj problém. Celý život dáváš první ránu. 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 {\an8}Nikdy tě nenapadne se nejdřív zamyslet. 56 00:03:07,187 --> 00:03:09,981 {\an8}- Víš, na co myslím teď? - Jo, asi tuším. 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 {\an8}Vážně? 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 {\an8}Robby. 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,948 {\an8}- Ahoj Robby. - Říkal jsem, že tě tu nechci. 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 {\an8}- Jsi můj syn. Chci tu být. - A já taky. 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 {\an8}Kvůli vám jsem tu byl zavřenej. 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 {\an8}Vím, že jsi naštvaný, ale chtěl jsem ti pomoct. 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 {\an8}Vždycky tu pro tebe budu a Mijagi-Do vždy bude tvým domovem. 64 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 {\an8}Já taky. 65 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 {\an8}Přestaňte se… 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,633 {\an8}mi oba motat do života. 67 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 {\an8}Robby… 68 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 {\an8}Robby… 69 00:04:00,615 --> 00:04:01,908 - Promiň. - Ne, to já. 70 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Měla jsem koukat, kam jdu. 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,119 Já taky. 72 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 {\an8}Gratuluju, že zas stojíš na nohou. 73 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 {\an8}Doslova. 74 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 {\an8}Díky. 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,298 {\an8}No nic, běž za kámošema. 76 00:04:19,217 --> 00:04:20,510 {\an8}Už nejsme kámoši. 77 00:04:22,136 --> 00:04:23,680 {\an8}Ne po tom, co vám udělali. 78 00:04:28,309 --> 00:04:32,063 {\an8}- Musím jít do studovny. - Taky tam jdu. 79 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 {\an8}Super. 80 00:04:36,401 --> 00:04:40,780 {\an8}Tak co, myslíš, že už uběhlo dost času, aby z nás zase byli kamarádi? 81 00:04:40,863 --> 00:04:42,407 {\an8}Nebo abychom začali znovu? 82 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 {\an8}Ahoj, jsem Sam. Ráda tě poznávám. 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 {\an8}Jsem Miguel. I já tebe. 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 {\an8}Yasmine? 85 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 Ahoj. 86 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 Jenom tu… 87 00:04:54,836 --> 00:04:56,254 Pracujeme na projektu. 88 00:04:58,631 --> 00:05:00,216 Takže vy dva jste… 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Co? 90 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 Fuj. 91 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Ne. 92 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 Nechodila bych se šprtem. 93 00:05:11,019 --> 00:05:14,105 Jak myslíš, Cruello. Radši běž zabít pár dalmatinů. 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 Jsem na 101 % zamilovanej! 95 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 To se mi snad zdá! 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 No jo, zdá se, že… 97 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 láska překoná vše. 98 00:05:28,286 --> 00:05:29,120 Nejspíš jo. 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Tak jo, znovu od začátku. 100 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Nepřestávejte. Pořádně. 101 00:05:37,295 --> 00:05:41,299 - No tak, Chrisi. Víš, co dělat. - Promiňte, fakt se snažím. 102 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Líbilo se ti mít zlomenou ruku? 103 00:05:46,679 --> 00:05:50,058 Protože s takovouhle obranou ji zas brzy budeš mít. 104 00:05:51,601 --> 00:05:56,314 Tak jo, co si dát menší pauzu? Přinesla jsem ledový čaj a limču. 105 00:05:57,690 --> 00:05:59,776 Páni, jsem úplně vyřízenej. 106 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 To bylo drsný. 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 Klídek, sensei. Je to váš první týden. 108 00:06:06,032 --> 00:06:07,575 Tohle by už měli znát. 109 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 To kvůli mně jsou v téhle situaci. 110 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 Může se stát, že jednoho dne budou sami a díky těmto technikám přežijí. 111 00:06:17,126 --> 00:06:19,587 Aha, takže tady jde o Robbyho, viď? 112 00:06:22,632 --> 00:06:25,593 Danieli, musí si na to přijít sám. 113 00:06:26,928 --> 00:06:29,764 Pokud bude chtít, dveře tu má vždy otevřené, ale… 114 00:06:30,848 --> 00:06:33,893 pokud ne… musíš ho nechat jít. 115 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 Nemůžu ho nechat jít. 116 00:06:37,230 --> 00:06:38,314 Nikoho nemá. 117 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Páni! 118 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 - Tady je to skvělý. - Ahoj Rone. 119 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Můžeš mi vysvětlit, proč se náš výbor 120 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 nesetkává na tomhle krásném místě? 121 00:06:48,866 --> 00:06:49,951 To jsou praví Koi? 122 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 Co se děje? 123 00:06:51,911 --> 00:06:55,623 Turnaj All Valley je za dlouho. Má snad výbor nějaký problém? 124 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 Celý turnaj je problém. 125 00:07:01,254 --> 00:07:05,174 Super, Berte. Připomeň mi, že tě nemám naštvat. Hovnivále, teď ty. 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 To sem se mnou přešla i přezdívka? 127 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 Chceš být Šulidech? 128 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 To radši Hovnivál. 129 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 Skvělý, Šulidechu. 130 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 Tak jo, teď Diaz. 131 00:07:20,314 --> 00:07:24,610 Představ si, že je to ten dredatej týpek, kterýmu jsem to ukradl. 132 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 Hezký pokus. Další. 133 00:07:32,118 --> 00:07:34,078 - Ne, zvládnu to. - To není třeba. 134 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Zvládnu to. 135 00:07:37,498 --> 00:07:39,959 Nohu dozadu a použij špičku chodidla. 136 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Migueli! 137 00:07:47,758 --> 00:07:49,594 - Je ti něco? - Nic mi není! 138 00:07:51,304 --> 00:07:53,347 Tak jo, přestávka. Napijte se. 139 00:07:54,348 --> 00:07:57,268 Ne z kohoutku. Nějakej feťák si tam myl zadek. 140 00:08:01,606 --> 00:08:05,193 Netrap se, že nezvládneš to co předtím. Všichni to chápeme. 141 00:08:06,444 --> 00:08:07,528 To si děláš prdel? 142 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 - Co je? - Zrušili All Valley. 143 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 - Cože? - Zrušili ho. 144 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Městská rada nám vzala povolení. 145 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 Prý po tom incidentu ve škole 146 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 nechtějí podporovat násilí. 147 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 Podle mě je to dost přehnané. 148 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 Už jsme měli zajištěné hlavní sponzory. 149 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 Teď jim to budu muset zavolat. 150 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 A to nic neuděláme? 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 Prostě jen tak postaví karate do role zloducha 152 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 a my to musíme přijmout? 153 00:08:42,772 --> 00:08:43,731 Bude jednání. 154 00:08:44,482 --> 00:08:48,694 Je to jen formalita, ale výbor turnaje má pocit, 155 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 že jediný člověk, který může změnit jejich názor, 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 je dvojnásobný šampión. 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,456 No nic, musím to probrat s ostatními. 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 To bylo skvělé! To jsou vaše citrony nebo… 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 To je z pytlíku. 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 - Nebe v ústech v prášku. - To teda. 161 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 - Co budeš dělat? - Nevím. 162 00:09:17,515 --> 00:09:19,308 Možná je to tak lepší. 163 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 Cobra Kai nedostane možnost veřejně předvádět své násilí. 164 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 Přece nedovolíš, aby ten turnaj zrušili? 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,235 Nevím, Sam. 166 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 Naše dódžó viní z Miguelova zranění. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,950 Pokud turnaj zruší, celé město získá pocit, že jsme ti špatní. 168 00:09:36,576 --> 00:09:37,743 To nemůžeš dovolit. 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 Řeknete, co pro vás karate znamená. 170 00:09:41,998 --> 00:09:45,710 Že jste založil Cobra Kai, aby se děti naučily bránit. 171 00:09:46,877 --> 00:09:50,464 - Třeba je to tak lepší. - Co tím myslíte? 172 00:09:50,548 --> 00:09:53,551 - Stejně bys nebojoval. - To teda bojoval. 173 00:09:55,386 --> 00:09:58,848 Bezkontaktní trénink je jedna věc, ale nechci, aby ses zranil. 174 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 To není fér. Makám a zlepšuju se. 175 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 - Jde mi o tvé bezpečí. - Na to kašlu. 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 - Neměl bys. - Nevěříte mi! 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Při tom jednom kopu ses málem zranil. 178 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 Co se asi stane v souboji? 179 00:10:14,697 --> 00:10:17,116 - Už jsi jednou vyhrál. - A potřebuju zas. 180 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 Slíbil jste mi plnou podporu. 181 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Migueli… 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Dobrý den, jsem Robby Keene. 183 00:10:48,397 --> 00:10:51,484 Tohle vyplňte. Probační úředník si vás zavolá. 184 00:11:09,835 --> 00:11:12,421 Jen do toho. Hned tě pošlou zpátky. 185 00:11:20,096 --> 00:11:21,180 Jsme na jedné lodi. 186 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 - Tys to začala. - A ty dokončil. 187 00:11:28,104 --> 00:11:29,480 Není to fér. 188 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 Všichni se vrátili do normálu, ale my si to tu vyžíráme. A tvá přítel… 189 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 Ji z toho vynech. 190 00:11:36,696 --> 00:11:38,489 - Podvedla tě. - Udělala chybu. 191 00:11:38,572 --> 00:11:40,157 - Má dobré srdce. - To jo. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 Přesně tak se chová. 193 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 Jen počkej. Zradí tě. Tak jako Miguel. 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,625 - To nemůžeš vědět. - Tak proč jsme oba tady? 195 00:11:50,960 --> 00:11:55,172 Já aspoň vím, kdo jsem. Ty se pořád snažíš být někdo jiný. 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 V té části o domově zaškrtni „stabilní“. 197 00:12:07,059 --> 00:12:08,352 Nekontrolují to. 198 00:12:17,611 --> 00:12:19,989 Ten džus by snad ještě neměl být prošlý. 199 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 Je super, díky. 200 00:12:24,285 --> 00:12:25,119 Jasně. 201 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 Chci ti říct, že si vážím toho, že dbáš na Miguelovo bezpečí. 202 00:12:30,791 --> 00:12:31,625 Jo. 203 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 Fakt super. Teď mě nenávidí. 204 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 Je v pubertě. 205 00:12:36,630 --> 00:12:39,717 Kdybys ho neštval, něco by bylo špatně. 206 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 Víš, že být rodičem znamená dělat těžká rozhodnutí pro jejich dobro. 207 00:12:45,055 --> 00:12:48,601 Nechci to s Miguelem podělat tak jako s Robbym. 208 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 Pro Miguela jsi toho udělal tolik. 209 00:12:53,105 --> 00:12:55,649 Dostal jsi ho z postele i z vozíku. 210 00:12:56,901 --> 00:12:58,235 Díky tobě se zas smál. 211 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 A to nezapomene. 212 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 A ani já ne. 213 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 Slyšela jsem o turnaji. 214 00:13:14,752 --> 00:13:16,420 No jo, přežijeme to bez něj. 215 00:13:17,713 --> 00:13:18,714 Ty ne. 216 00:13:20,674 --> 00:13:24,553 Věř mi, že před pár měsíci jsem o karate nechtěla ani slyšet. 217 00:13:25,346 --> 00:13:27,348 Měla jsem ho za důvod jeho zranění. 218 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 A tebe taky. 219 00:13:31,018 --> 00:13:32,353 Zlobila jsem se. 220 00:13:34,104 --> 00:13:34,980 Právem. 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,108 Ale tys za to nemohl. 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,028 Na Miguelovi ti záleží. 223 00:13:42,196 --> 00:13:44,740 A vím, že tě to vzalo tak jako mě. 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 Možná nechci, aby soutěžil, 225 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 ale vím, že už si neublíží. 226 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 Protože jsi jeho sensei. 227 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 Je to něco, pro co ses narodil. Jsi v tom opravdu dobrý. 228 00:14:07,012 --> 00:14:10,057 Na světě jsou další Miguelové, kteří tě potřebují. 229 00:14:11,308 --> 00:14:14,937 Asi jsem poslední člověk, od kterého bys tohle čekal, ale… 230 00:14:16,522 --> 00:14:18,315 ten turnaj musíš zachránit. 231 00:14:22,862 --> 00:14:24,113 Vůbec nevím jak. 232 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 Tím, co umíš nejlíp. 233 00:14:30,452 --> 00:14:31,287 Bojuj. 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 Pane Cartere, máme toho hodně. 235 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 Slyšel jsem, že město chce nazvat kanalizační poklopy „údržbovými poklopy“. 236 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Víte, jak jsme jim říkali za mého mládí? 237 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 Kanalizační poklopy. 238 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 A to je jen začátek. 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,312 Neboj, tati. To zvládneš. 240 00:15:06,196 --> 00:15:07,197 Co tu děláš? 241 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 Bojuju za turnaj. Co ty? Budeš předčítat z deníku? 242 00:15:10,492 --> 00:15:13,746 - Je dobré být připraven. - Já poznámky nepotřebuju. 243 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Mluvím spatra. 244 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Tohle bude katastrofa. 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 Teď si vyslechneme protesty 246 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 proti zrušení turnaje karate All Valley v kategorii do 18 let. 247 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 Kdo chce mluvit první? 248 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 Dámy a pánové, jsem vysloužilý kapitán John Kreese. 249 00:15:43,984 --> 00:15:45,277 Díky za službu vlasti. 250 00:15:47,071 --> 00:15:48,447 Bylo mi ctí. 251 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 A i nyní sloužím, naší komunitě. 252 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 Prostřednictvím karate učím děti… 253 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 síle a disciplíně. 254 00:15:58,666 --> 00:16:02,711 Byl jsem naprosto devastován, když jsem slyšel, že byl turnaj zrušen… 255 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 kvůli školní rvačce. 256 00:16:05,547 --> 00:16:09,468 Proč mají mí studenti pykat za násilí, které šíří ostatní dódžó… 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 jako třeba Mijagi-Do? 258 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 No tak moment. 259 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Pane LaRusso, taky na vás přijde řada. 260 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 Omlouvám se, paní radní Robertsová. Tento muž… 261 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Správně je radní Robertsová. 262 00:16:25,651 --> 00:16:27,069 Díky, kapitáne Kreesi. 263 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 Pokračujte. 264 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Mí kolegové určitě souhlasí s tím, 265 00:16:32,324 --> 00:16:35,744 že všichni chceme to, co je pro naši komunitu nejlepší. 266 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 Cílem Cobra Kai je připravit naše mladé 267 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 na nepříjemnou realitu opravdového světa. 268 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 Není to nic lehkého. 269 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 Jen je připravuji na to, aby se mohli bránit. 270 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 Omlouvám se, radní Robertsová, ale tenhle člověk lže, jako když tiskne. 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 Před pár týdny jeho studenti zranili několik mých studentů 272 00:16:56,974 --> 00:16:58,642 v opuštěném domě. 273 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 A kdo si začal? 274 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Pokud mi paměť slouží, pak tvá naprosto šílená dcera. 275 00:17:04,148 --> 00:17:07,067 A dost, ty hajzle. Mou dceru z toho vynech. 276 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 Mami! 277 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 Madam, kontrolujte se. 278 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 To mi připomíná… 279 00:17:13,073 --> 00:17:17,036 Tato žena mě napadla a já musel požádat o soudní zákaz přibližování. 280 00:17:17,828 --> 00:17:21,206 - To jako vážně? - Neměl bych zavolat policii? 281 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 To nebude nutné. 282 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 - Madam. - Nesahejte na mě, jasný? 283 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Půjdu sama. 284 00:17:28,964 --> 00:17:30,924 Ale tenhle muž je naprostý magor. 285 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 Radní Robertsová, ujišťuji vás, že mám pozitivní vliv 286 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 jak na své stávající studenty, tak na své bývalé studenty. 287 00:17:40,642 --> 00:17:41,477 Pěkný hovno! 288 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 Jsem John Lawrence z Orlího tesáku. 289 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 Tento muž otrávil myšlení svých studentů. 290 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 Můžete mi věřit, býval jsem jedním z nich. 291 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 Byli jsme soutěživí? 292 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 Ano. 293 00:17:56,867 --> 00:17:58,869 Ale bylo to ve jménu sportu. 294 00:17:58,952 --> 00:18:00,829 Tento muž je zloděj a lhář. 295 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 Do mého obchodu dal živou kobru. 296 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 Dost! 297 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 Sedněte si. 298 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Všichni. 299 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 Je jasné, že tento turnaj karate rozděluje naši komunitu 300 00:18:20,724 --> 00:18:22,392 a vytváří půdu pro rivalitu. 301 00:18:23,227 --> 00:18:24,228 Vy, pánové… 302 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 jste krásným důkazem toho, 303 00:18:27,106 --> 00:18:29,691 proč by tento turnaj neměl být povolený. 304 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 Počkejte! 305 00:18:37,699 --> 00:18:38,617 Kdo to je? 306 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Jmenuji se Miguel Diaz. 307 00:18:51,588 --> 00:18:55,384 Účastnil jsem se té rvačky… a shodili mě z druhého patra. 308 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 Víte… 309 00:19:00,097 --> 00:19:02,099 myslel jsem, že zůstanu na vozíku. 310 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 Ale naučil jsem se stát. 311 00:19:05,060 --> 00:19:06,395 Naučil jsem se chodit. 312 00:19:08,522 --> 00:19:10,190 A chci, aby se turnaj konal. 313 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 Mladý muži, jsme rádi, že jste se uzdravil. 314 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 - Bohužel se obávám, že nerozumíte… - Rozumí. 315 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 My jsme ti, kterým ubližují. My jsme ti, kteří se perou. 316 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 Naše hlasy by měly mít váhu. A my chceme místo, kde můžeme soutěžit. 317 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 Férově a bezpečně. 318 00:19:34,006 --> 00:19:35,799 Po přistěhování mě šikanovali. 319 00:19:37,509 --> 00:19:38,927 Nedá se tomu utéct. 320 00:19:39,845 --> 00:19:42,347 Vždycky vám někdo vezme svačinu, 321 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 udělá ohníček nebo potápníka. 322 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Potápníka? 323 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 To dáte někomu hlavu do záchoda a spláchnete. 324 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 - Je to fakt vtipný. - Sensei! 325 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Místo předstírání, že šikana neexistuje 326 00:20:01,491 --> 00:20:03,035 nebo že ji můžete vymýtit, 327 00:20:03,702 --> 00:20:05,787 naučte děti, jak se mají bránit. 328 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 Fyzicky i psychicky. 329 00:20:08,832 --> 00:20:13,003 Protože ty jizvy, které nevidíte, jsou obvykle ty, které bolí nejvíc. 330 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 Karate je o disciplíně. 331 00:20:18,425 --> 00:20:19,676 Taky o vnitřní síle. 332 00:20:20,344 --> 00:20:21,553 A o sebevědomí. 333 00:20:22,554 --> 00:20:24,890 Z těchto lekcí budete těžit celý život. 334 00:20:26,433 --> 00:20:30,103 Upřímně, nevím, kde a kdo bych dnes byl, 335 00:20:31,104 --> 00:20:32,231 nebýt mého senseie. 336 00:20:38,195 --> 00:20:42,032 Tenhle turnaj nechceme, abychom předváděli kopy a prodali lístky. 337 00:20:43,200 --> 00:20:46,536 Chceme ukázat těm, co šikanují, že se jich nebojíme. 338 00:20:47,537 --> 00:20:49,665 Tenhle turnaj je pro všechny. 339 00:20:50,540 --> 00:20:52,751 Všichni mají mít možnost ukázat, 340 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 jak umí bojovat, a stát se vítězi. 341 00:20:57,339 --> 00:20:58,715 Tu šanci si zasloužíme. 342 00:21:12,396 --> 00:21:16,191 Upřímně nechápu, co tohle město na karate vidí. 343 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 Ale… pokud to pro vás znamená tolik 344 00:21:21,113 --> 00:21:24,366 a podepíšete papír, že město nenese žádnou odpovědnost, 345 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 tak… 346 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 potvrzuji konání turnaje karate All Valley v kategorii do 18 let. 347 00:21:35,294 --> 00:21:36,128 Jo! 348 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 Všichni máme, co jsme chtěli. 349 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Ale pozor na to, co si přejete. 350 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 Pojď ke mně. 351 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 - Na turnaj All Valley. - To zní dobře. 352 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 Tohle místo je hustý. Co je na tom kameni? 353 00:22:20,630 --> 00:22:23,884 Netuším. Táta mi to nechce říct. Třeba to sám neví. 354 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 No, i tak je to super. 355 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 My máme jen poničené lavičky a obyčejné kameny. 356 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 Můžeš trénovat tady. 357 00:22:33,352 --> 00:22:35,479 Neber to špatně, je to tu fajn, ale… 358 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 vážně tu děláte karate? 359 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 - Vypadá to jak dechová cvičení. - Nezdá se ti to dost drsné? 360 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 My trénujeme na vrakovištích. 361 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 - A já trénovala v tom rybníčku. - V rybníčku, aha. 362 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 - Ne všechno je v Mijagi-Do, jak se zdá. - Jasně. 363 00:22:54,414 --> 00:22:55,248 Tak jo! 364 00:22:57,000 --> 00:22:58,627 Chceš snad vyzvat šampióna? 365 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 Pamatuju si, jak jsem tě velmi jednoduše hodila na zem. 366 00:23:02,798 --> 00:23:05,008 Tak to zkus znovu. A nešetři mě. 367 00:23:06,134 --> 00:23:07,010 To se neboj. 368 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 Tak jo. 369 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 Mám tě. 370 00:23:20,774 --> 00:23:21,608 Mám tě. 371 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Měl jsem to tušit. 372 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 Robby! 373 00:23:33,036 --> 00:23:34,413 Není to, jak si myslíš. 374 00:23:35,539 --> 00:23:38,333 Vrátili jste se k sobě hned, nebo jste týden počkali? 375 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 Tak to není. 376 00:23:42,295 --> 00:23:43,422 Proto jsi nepsala. 377 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Ani jednou jsi neodpověděl. 378 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 Při těch nakládačkách jsem neměl moc času. 379 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 To jsem nevěděla. 380 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 I tak by ti to bylo fuk. 381 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 - Nemůže za to. - Nepleť se do toho. 382 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 Budu se plést. 383 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 V to jsem doufal. 384 00:24:01,606 --> 00:24:02,732 Robby, přestaň. 385 00:24:11,950 --> 00:24:13,076 Hodíte se k sobě. 386 00:24:37,726 --> 00:24:39,895 - Ahoj. - Ahoj Johnny. 387 00:24:39,978 --> 00:24:41,438 Není moc pozdě? 388 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Ne. 389 00:24:43,648 --> 00:24:44,691 Pojď dál. Promiň. 390 00:24:46,193 --> 00:24:47,402 Dáš si trochu džusu? 391 00:24:49,070 --> 00:24:52,574 - Slyšela jsem, co se stalo na jednání. - Mělas ho vidět. 392 00:24:52,657 --> 00:24:55,160 Mluvil od srdce. Říkal to, co mělo zaznít. 393 00:24:56,286 --> 00:24:57,662 Opravdový šampión. 394 00:24:58,663 --> 00:25:02,334 Ale neřekl jsem mu, že může závodit. Netušil jsem, že tam bude. 395 00:25:02,417 --> 00:25:04,044 Nemám s tím nic společného. 396 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Ale máš. 397 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 S tímhle vším máš něco společného. 398 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ALL VALLEY 51. ROČNÍK ŠAMPIONÁTU V KARATE 399 00:25:42,082 --> 00:25:42,916 Sensei Kreesi? 400 00:26:31,339 --> 00:26:33,300 Překlad titulků: Sebastian Jágr