1
00:00:10,927 --> 00:00:13,013
Už dlouho jsme se tu nesešli.
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,851
Po té školní rvačce
jsem zvažoval, že Mijagi-Do zavřu.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
Ale situace se ještě zhoršila.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,898
Proto jsme tady.
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,443
Cobra Kai zastavíme jen tehdy,
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,611
když potáhneme za jeden provaz.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
Ale pamatujte,
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,115
že karate se učíme proto…
9
00:00:33,074 --> 00:00:36,202
Abyste ukázali světu,
že nejste banda padavek.
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,122
Že jste tvrďáci.
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
Orlům nikdo na hlavu nesere.
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,628
To oni serou ostatním.
13
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
Pamatujte však,
že být tvrďákem neznamená být kreténem.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Cílem není ublížit ostatním.
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
Cílem je…
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
Vyhrát za každou cenu.
17
00:00:58,808 --> 00:01:02,228
Ti, které jsme považovali
za přátele, se otočili proti nám.
18
00:01:03,146 --> 00:01:06,066
Nepřátelé na nás číhají úplně všude.
19
00:01:06,608 --> 00:01:09,069
Už není cesty zpět.
20
00:01:10,236 --> 00:01:12,280
Ukážeme jim, že umíme…
21
00:01:12,363 --> 00:01:13,490
Odpouštět.
22
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Mít slitování.
23
00:01:16,493 --> 00:01:19,454
Pan Mijagi říkal,
že když toužíš po odplatě,
24
00:01:19,537 --> 00:01:21,206
rovnou vykopej dva hroby.
25
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
Měl pravdu.
26
00:01:23,500 --> 00:01:26,920
Pokud vaše srdce
naplnila nenávist, pak jste prohráli.
27
00:01:28,046 --> 00:01:31,758
Vím, že to není jednoduché,
ale musíte udělat vše možné…
28
00:01:31,841 --> 00:01:33,551
Abyste z nich vymlátili duši.
29
00:01:34,594 --> 00:01:36,262
Nenechte sebou zametat.
30
00:01:37,138 --> 00:01:39,140
Vrhněte se na ně jako orli,
31
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
zasekněte do nich své pařáty a tesáky.
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
Ale nikdy bitku nezačínejte.
33
00:01:50,068 --> 00:01:51,653
- Jen ji…
- Dokončete.
34
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
Jednou provždy.
35
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
Je vám to všem jasné?
36
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
Ano, sensei.
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ SYLMAR
38
00:02:14,175 --> 00:02:17,679
{\an8}Je zamčeno. Otevřou, až půjde ven.
39
00:02:17,762 --> 00:02:20,557
{\an8}- Děláš si srandu? Volali ti?
- Já volal jim.
40
00:02:21,141 --> 00:02:24,477
{\an8}Shannon je na odvykačce.
Chtěl jsem, aby tu někdo byl.
41
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
{\an8}Já jsem tady.
42
00:02:25,770 --> 00:02:28,690
{\an8}Nestojím o problémy.
Jsem tu kvůli Robbymu.
43
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
{\an8}Robby tě nepotřebuje. Už jsi udělal dost.
44
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
{\an8}- Díky. Měj se.
- Máš to pod kontrolou?
45
00:02:34,863 --> 00:02:38,158
{\an8}- Jo, mám.
- Stejně, jako jsi měl Kreese?
46
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
{\an8}Co sis myslel, že se stane,
když toho démona vyvoláš?
47
00:02:41,578 --> 00:02:43,621
{\an8}- Tohle je můj problém.
- Není.
48
00:02:43,705 --> 00:02:46,541
{\an8}Dal nám najevo, že se týká nás všech.
49
00:02:46,624 --> 00:02:50,170
{\an8}A tak jako vždycky to budu já,
kdo musí žehlit tvůj průšvih.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
{\an8}Vyžehlím si ho sám.
51
00:02:53,214 --> 00:02:54,299
{\an8}Pracuju na tom.
52
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
{\an8}A co máš v plánu? Zmlátit ho?
53
00:02:57,802 --> 00:03:00,930
{\an8}- Jako ty týpky, co kradli auta?
- Zasloužili si to.
54
00:03:01,014 --> 00:03:04,267
{\an8}Přesně to je tvůj problém.
Celý život dáváš první ránu.
55
00:03:04,350 --> 00:03:07,103
{\an8}Nikdy tě nenapadne se nejdřív zamyslet.
56
00:03:07,187 --> 00:03:09,981
{\an8}- Víš, na co myslím teď?
- Jo, asi tuším.
57
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
{\an8}Vážně?
58
00:03:14,819 --> 00:03:15,778
{\an8}Robby.
59
00:03:15,862 --> 00:03:18,948
{\an8}- Ahoj Robby.
- Říkal jsem, že tě tu nechci.
60
00:03:19,032 --> 00:03:22,076
{\an8}- Jsi můj syn. Chci tu být.
- A já taky.
61
00:03:22,160 --> 00:03:24,162
{\an8}Kvůli vám jsem tu byl zavřenej.
62
00:03:24,245 --> 00:03:27,040
{\an8}Vím, že jsi naštvaný,
ale chtěl jsem ti pomoct.
63
00:03:27,707 --> 00:03:31,669
{\an8}Vždycky tu pro tebe budu
a Mijagi-Do vždy bude tvým domovem.
64
00:03:31,753 --> 00:03:32,712
{\an8}Já taky.
65
00:03:33,755 --> 00:03:34,589
{\an8}Přestaňte se…
66
00:03:35,256 --> 00:03:36,633
{\an8}mi oba motat do života.
67
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
{\an8}Robby…
68
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
{\an8}Robby…
69
00:04:00,615 --> 00:04:01,908
- Promiň.
- Ne, to já.
70
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
Měla jsem koukat, kam jdu.
71
00:04:04,285 --> 00:04:05,119
Já taky.
72
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
{\an8}Gratuluju, že zas stojíš na nohou.
73
00:04:11,084 --> 00:04:12,085
{\an8}Doslova.
74
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
{\an8}Díky.
75
00:04:15,880 --> 00:04:17,298
{\an8}No nic, běž za kámošema.
76
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
{\an8}Už nejsme kámoši.
77
00:04:22,136 --> 00:04:23,680
{\an8}Ne po tom, co vám udělali.
78
00:04:28,309 --> 00:04:32,063
{\an8}- Musím jít do studovny.
- Taky tam jdu.
79
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
{\an8}Super.
80
00:04:36,401 --> 00:04:40,780
{\an8}Tak co, myslíš, že už uběhlo dost času,
aby z nás zase byli kamarádi?
81
00:04:40,863 --> 00:04:42,407
{\an8}Nebo abychom začali znovu?
82
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
{\an8}Ahoj, jsem Sam. Ráda tě poznávám.
83
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
{\an8}Jsem Miguel. I já tebe.
84
00:04:47,954 --> 00:04:49,122
{\an8}Yasmine?
85
00:04:50,665 --> 00:04:51,499
Ahoj.
86
00:04:52,417 --> 00:04:53,543
Jenom tu…
87
00:04:54,836 --> 00:04:56,254
Pracujeme na projektu.
88
00:04:58,631 --> 00:05:00,216
Takže vy dva jste…
89
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Co?
90
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
Fuj.
91
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Ne.
92
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
Nechodila bych se šprtem.
93
00:05:11,019 --> 00:05:14,105
Jak myslíš, Cruello.
Radši běž zabít pár dalmatinů.
94
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
Jsem na 101 % zamilovanej!
95
00:05:20,820 --> 00:05:22,363
To se mi snad zdá!
96
00:05:22,447 --> 00:05:23,823
No jo, zdá se, že…
97
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
láska překoná vše.
98
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
Nejspíš jo.
99
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Tak jo, znovu od začátku.
100
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Nepřestávejte. Pořádně.
101
00:05:37,295 --> 00:05:41,299
- No tak, Chrisi. Víš, co dělat.
- Promiňte, fakt se snažím.
102
00:05:44,761 --> 00:05:46,596
Líbilo se ti mít zlomenou ruku?
103
00:05:46,679 --> 00:05:50,058
Protože s takovouhle obranou
ji zas brzy budeš mít.
104
00:05:51,601 --> 00:05:56,314
Tak jo, co si dát menší pauzu?
Přinesla jsem ledový čaj a limču.
105
00:05:57,690 --> 00:05:59,776
Páni, jsem úplně vyřízenej.
106
00:05:59,859 --> 00:06:00,985
To bylo drsný.
107
00:06:03,696 --> 00:06:05,948
Klídek, sensei. Je to váš první týden.
108
00:06:06,032 --> 00:06:07,575
Tohle by už měli znát.
109
00:06:08,701 --> 00:06:10,745
To kvůli mně jsou v téhle situaci.
110
00:06:10,828 --> 00:06:15,291
Může se stát, že jednoho dne
budou sami a díky těmto technikám přežijí.
111
00:06:17,126 --> 00:06:19,587
Aha, takže tady jde o Robbyho, viď?
112
00:06:22,632 --> 00:06:25,593
Danieli, musí si na to přijít sám.
113
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
Pokud bude chtít,
dveře tu má vždy otevřené, ale…
114
00:06:30,848 --> 00:06:33,893
pokud ne… musíš ho nechat jít.
115
00:06:34,560 --> 00:06:36,354
Nemůžu ho nechat jít.
116
00:06:37,230 --> 00:06:38,314
Nikoho nemá.
117
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Páni!
118
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
- Tady je to skvělý.
- Ahoj Rone.
119
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Můžeš mi vysvětlit, proč se náš výbor
120
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
nesetkává na tomhle krásném místě?
121
00:06:48,866 --> 00:06:49,951
To jsou praví Koi?
122
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
Co se děje?
123
00:06:51,911 --> 00:06:55,623
Turnaj All Valley je za dlouho.
Má snad výbor nějaký problém?
124
00:06:56,290 --> 00:06:58,042
Celý turnaj je problém.
125
00:07:01,254 --> 00:07:05,174
Super, Berte. Připomeň mi,
že tě nemám naštvat. Hovnivále, teď ty.
126
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
To sem se mnou přešla i přezdívka?
127
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
Chceš být Šulidech?
128
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
To radši Hovnivál.
129
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
Skvělý, Šulidechu.
130
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
Tak jo, teď Diaz.
131
00:07:20,314 --> 00:07:24,610
Představ si, že je to ten dredatej týpek,
kterýmu jsem to ukradl.
132
00:07:30,825 --> 00:07:32,034
Hezký pokus. Další.
133
00:07:32,118 --> 00:07:34,078
- Ne, zvládnu to.
- To není třeba.
134
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Zvládnu to.
135
00:07:37,498 --> 00:07:39,959
Nohu dozadu a použij špičku chodidla.
136
00:07:45,923 --> 00:07:47,175
Migueli!
137
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
- Je ti něco?
- Nic mi není!
138
00:07:51,304 --> 00:07:53,347
Tak jo, přestávka. Napijte se.
139
00:07:54,348 --> 00:07:57,268
Ne z kohoutku.
Nějakej feťák si tam myl zadek.
140
00:08:01,606 --> 00:08:05,193
Netrap se, že nezvládneš to
co předtím. Všichni to chápeme.
141
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
To si děláš prdel?
142
00:08:08,988 --> 00:08:11,574
- Co je?
- Zrušili All Valley.
143
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
- Cože?
- Zrušili ho.
144
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Městská rada nám vzala povolení.
145
00:08:16,662 --> 00:08:21,042
Prý po tom incidentu ve škole
146
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
nechtějí podporovat násilí.
147
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Podle mě je to dost přehnané.
148
00:08:28,508 --> 00:08:31,886
Už jsme měli zajištěné hlavní sponzory.
149
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
Teď jim to budu muset zavolat.
150
00:08:35,848 --> 00:08:37,058
A to nic neuděláme?
151
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
Prostě jen tak postaví
karate do role zloducha
152
00:08:40,228 --> 00:08:42,688
a my to musíme přijmout?
153
00:08:42,772 --> 00:08:43,731
Bude jednání.
154
00:08:44,482 --> 00:08:48,694
Je to jen formalita,
ale výbor turnaje má pocit,
155
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
že jediný člověk,
který může změnit jejich názor,
156
00:08:53,074 --> 00:08:54,450
je dvojnásobný šampión.
157
00:08:57,995 --> 00:09:00,456
No nic, musím to probrat s ostatními.
158
00:09:02,875 --> 00:09:05,586
To bylo skvělé! To jsou vaše citrony nebo…
159
00:09:06,170 --> 00:09:07,421
To je z pytlíku.
160
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
- Nebe v ústech v prášku.
- To teda.
161
00:09:14,011 --> 00:09:16,138
- Co budeš dělat?
- Nevím.
162
00:09:17,515 --> 00:09:19,308
Možná je to tak lepší.
163
00:09:20,810 --> 00:09:24,272
Cobra Kai nedostane možnost
veřejně předvádět své násilí.
164
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
Přece nedovolíš, aby ten turnaj zrušili?
165
00:09:27,984 --> 00:09:29,235
Nevím, Sam.
166
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
Naše dódžó viní z Miguelova zranění.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,950
Pokud turnaj zruší,
celé město získá pocit, že jsme ti špatní.
168
00:09:36,576 --> 00:09:37,743
To nemůžeš dovolit.
169
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
Řeknete, co pro vás karate znamená.
170
00:09:41,998 --> 00:09:45,710
Že jste založil Cobra Kai,
aby se děti naučily bránit.
171
00:09:46,877 --> 00:09:50,464
- Třeba je to tak lepší.
- Co tím myslíte?
172
00:09:50,548 --> 00:09:53,551
- Stejně bys nebojoval.
- To teda bojoval.
173
00:09:55,386 --> 00:09:58,848
Bezkontaktní trénink je jedna věc,
ale nechci, aby ses zranil.
174
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
To není fér. Makám a zlepšuju se.
175
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
- Jde mi o tvé bezpečí.
- Na to kašlu.
176
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
- Neměl bys.
- Nevěříte mi!
177
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Při tom jednom kopu ses málem zranil.
178
00:10:10,318 --> 00:10:12,069
Co se asi stane v souboji?
179
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
- Už jsi jednou vyhrál.
- A potřebuju zas.
180
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
Slíbil jste mi plnou podporu.
181
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Migueli…
182
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
Dobrý den, jsem Robby Keene.
183
00:10:48,397 --> 00:10:51,484
Tohle vyplňte.
Probační úředník si vás zavolá.
184
00:11:09,835 --> 00:11:12,421
Jen do toho. Hned tě pošlou zpátky.
185
00:11:20,096 --> 00:11:21,180
Jsme na jedné lodi.
186
00:11:21,263 --> 00:11:24,016
- Tys to začala.
- A ty dokončil.
187
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
Není to fér.
188
00:11:30,564 --> 00:11:35,403
Všichni se vrátili do normálu,
ale my si to tu vyžíráme. A tvá přítel…
189
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
Ji z toho vynech.
190
00:11:36,696 --> 00:11:38,489
- Podvedla tě.
- Udělala chybu.
191
00:11:38,572 --> 00:11:40,157
- Má dobré srdce.
- To jo.
192
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
Přesně tak se chová.
193
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
Jen počkej. Zradí tě. Tak jako Miguel.
194
00:11:46,997 --> 00:11:49,625
- To nemůžeš vědět.
- Tak proč jsme oba tady?
195
00:11:50,960 --> 00:11:55,172
Já aspoň vím, kdo jsem.
Ty se pořád snažíš být někdo jiný.
196
00:12:01,554 --> 00:12:05,891
V té části o domově zaškrtni „stabilní“.
197
00:12:07,059 --> 00:12:08,352
Nekontrolují to.
198
00:12:17,611 --> 00:12:19,989
Ten džus by snad ještě neměl být prošlý.
199
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
Je super, díky.
200
00:12:24,285 --> 00:12:25,119
Jasně.
201
00:12:26,454 --> 00:12:30,708
Chci ti říct, že si vážím toho,
že dbáš na Miguelovo bezpečí.
202
00:12:30,791 --> 00:12:31,625
Jo.
203
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
Fakt super. Teď mě nenávidí.
204
00:12:34,628 --> 00:12:35,921
Je v pubertě.
205
00:12:36,630 --> 00:12:39,717
Kdybys ho neštval, něco by bylo špatně.
206
00:12:40,968 --> 00:12:44,972
Víš, že být rodičem znamená
dělat těžká rozhodnutí pro jejich dobro.
207
00:12:45,055 --> 00:12:48,601
Nechci to s Miguelem
podělat tak jako s Robbym.
208
00:12:50,060 --> 00:12:52,062
Pro Miguela jsi toho udělal tolik.
209
00:12:53,105 --> 00:12:55,649
Dostal jsi ho z postele i z vozíku.
210
00:12:56,901 --> 00:12:58,235
Díky tobě se zas smál.
211
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
A to nezapomene.
212
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
A ani já ne.
213
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
Slyšela jsem o turnaji.
214
00:13:14,752 --> 00:13:16,420
No jo, přežijeme to bez něj.
215
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
Ty ne.
216
00:13:20,674 --> 00:13:24,553
Věř mi, že před pár měsíci
jsem o karate nechtěla ani slyšet.
217
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
Měla jsem ho
za důvod jeho zranění.
218
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
A tebe taky.
219
00:13:31,018 --> 00:13:32,353
Zlobila jsem se.
220
00:13:34,104 --> 00:13:34,980
Právem.
221
00:13:36,857 --> 00:13:38,108
Ale tys za to nemohl.
222
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
Na Miguelovi ti záleží.
223
00:13:42,196 --> 00:13:44,740
A vím, že tě to vzalo tak jako mě.
224
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Možná nechci, aby soutěžil,
225
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
ale vím, že už si neublíží.
226
00:13:57,461 --> 00:13:59,088
Protože jsi jeho sensei.
227
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
Je to něco, pro co ses narodil.
Jsi v tom opravdu dobrý.
228
00:14:07,012 --> 00:14:10,057
Na světě jsou
další Miguelové, kteří tě potřebují.
229
00:14:11,308 --> 00:14:14,937
Asi jsem poslední člověk,
od kterého bys tohle čekal, ale…
230
00:14:16,522 --> 00:14:18,315
ten turnaj musíš zachránit.
231
00:14:22,862 --> 00:14:24,113
Vůbec nevím jak.
232
00:14:26,782 --> 00:14:28,367
Tím, co umíš nejlíp.
233
00:14:30,452 --> 00:14:31,287
Bojuj.
234
00:14:39,587 --> 00:14:41,714
Pane Cartere, máme toho hodně.
235
00:14:41,797 --> 00:14:46,552
Slyšel jsem, že město chce nazvat
kanalizační poklopy „údržbovými poklopy“.
236
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
Víte, jak jsme jim říkali za mého mládí?
237
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
Kanalizační poklopy.
238
00:14:51,473 --> 00:14:53,350
A to je jen začátek.
239
00:14:54,643 --> 00:14:56,312
Neboj, tati. To zvládneš.
240
00:15:06,196 --> 00:15:07,197
Co tu děláš?
241
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
Bojuju za turnaj. Co ty?
Budeš předčítat z deníku?
242
00:15:10,492 --> 00:15:13,746
- Je dobré být připraven.
- Já poznámky nepotřebuju.
243
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Mluvím spatra.
244
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Tohle bude katastrofa.
245
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
Teď si vyslechneme protesty
246
00:15:24,381 --> 00:15:28,302
proti zrušení turnaje karate
All Valley v kategorii do 18 let.
247
00:15:28,844 --> 00:15:30,596
Kdo chce mluvit první?
248
00:15:38,354 --> 00:15:42,358
Dámy a pánové,
jsem vysloužilý kapitán John Kreese.
249
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
Díky za službu vlasti.
250
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
Bylo mi ctí.
251
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
A i nyní sloužím, naší komunitě.
252
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
Prostřednictvím karate učím děti…
253
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
síle a disciplíně.
254
00:15:58,666 --> 00:16:02,711
Byl jsem naprosto devastován,
když jsem slyšel, že byl turnaj zrušen…
255
00:16:03,629 --> 00:16:05,464
kvůli školní rvačce.
256
00:16:05,547 --> 00:16:09,468
Proč mají mí studenti pykat
za násilí, které šíří ostatní dódžó…
257
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
jako třeba Mijagi-Do?
258
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
No tak moment.
259
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Pane LaRusso, taky na vás přijde řada.
260
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
Omlouvám se,
paní radní Robertsová. Tento muž…
261
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
Správně je radní Robertsová.
262
00:16:25,651 --> 00:16:27,069
Díky, kapitáne Kreesi.
263
00:16:28,112 --> 00:16:29,238
Pokračujte.
264
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Mí kolegové určitě souhlasí s tím,
265
00:16:32,324 --> 00:16:35,744
že všichni chceme to,
co je pro naši komunitu nejlepší.
266
00:16:36,370 --> 00:16:39,581
Cílem Cobra Kai je připravit naše mladé
267
00:16:40,666 --> 00:16:43,460
na nepříjemnou realitu opravdového světa.
268
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
Není to nic lehkého.
269
00:16:45,629 --> 00:16:48,465
Jen je připravuji na to,
aby se mohli bránit.
270
00:16:48,549 --> 00:16:52,720
Omlouvám se, radní Robertsová,
ale tenhle člověk lže, jako když tiskne.
271
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
Před pár týdny jeho studenti
zranili několik mých studentů
272
00:16:56,974 --> 00:16:58,642
v opuštěném domě.
273
00:16:58,726 --> 00:17:00,269
A kdo si začal?
274
00:17:00,352 --> 00:17:03,564
Pokud mi paměť slouží,
pak tvá naprosto šílená dcera.
275
00:17:04,148 --> 00:17:07,067
A dost, ty hajzle.
Mou dceru z toho vynech.
276
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
Mami!
277
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
Madam, kontrolujte se.
278
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
To mi připomíná…
279
00:17:13,073 --> 00:17:17,036
Tato žena mě napadla a já musel
požádat o soudní zákaz přibližování.
280
00:17:17,828 --> 00:17:21,206
- To jako vážně?
- Neměl bych zavolat policii?
281
00:17:21,290 --> 00:17:22,791
To nebude nutné.
282
00:17:24,043 --> 00:17:26,587
- Madam.
- Nesahejte na mě, jasný?
283
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Půjdu sama.
284
00:17:28,964 --> 00:17:30,924
Ale tenhle muž je naprostý magor.
285
00:17:32,760 --> 00:17:36,930
Radní Robertsová,
ujišťuji vás, že mám pozitivní vliv
286
00:17:37,014 --> 00:17:40,559
jak na své stávající studenty,
tak na své bývalé studenty.
287
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
Pěkný hovno!
288
00:17:42,227 --> 00:17:44,688
Jsem John Lawrence z Orlího tesáku.
289
00:17:45,564 --> 00:17:48,859
Tento muž otrávil myšlení svých studentů.
290
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
Můžete mi věřit,
býval jsem jedním z nich.
291
00:17:53,864 --> 00:17:55,115
Byli jsme soutěživí?
292
00:17:55,824 --> 00:17:56,784
Ano.
293
00:17:56,867 --> 00:17:58,869
Ale bylo to ve jménu sportu.
294
00:17:58,952 --> 00:18:00,829
Tento muž je zloděj a lhář.
295
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
Do mého obchodu dal živou kobru.
296
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
Dost!
297
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
Sedněte si.
298
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
Všichni.
299
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
Je jasné, že tento turnaj karate
rozděluje naši komunitu
300
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
a vytváří půdu pro rivalitu.
301
00:18:23,227 --> 00:18:24,228
Vy, pánové…
302
00:18:25,229 --> 00:18:27,022
jste krásným důkazem toho,
303
00:18:27,106 --> 00:18:29,691
proč by tento turnaj neměl být povolený.
304
00:18:32,027 --> 00:18:32,861
Počkejte!
305
00:18:37,699 --> 00:18:38,617
Kdo to je?
306
00:18:48,877 --> 00:18:50,254
Jmenuji se Miguel Diaz.
307
00:18:51,588 --> 00:18:55,384
Účastnil jsem se té rvačky…
a shodili mě z druhého patra.
308
00:18:57,845 --> 00:18:58,887
Víte…
309
00:19:00,097 --> 00:19:02,099
myslel jsem, že zůstanu na vozíku.
310
00:19:02,182 --> 00:19:03,684
Ale naučil jsem se stát.
311
00:19:05,060 --> 00:19:06,395
Naučil jsem se chodit.
312
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
A chci, aby se turnaj konal.
313
00:19:10,983 --> 00:19:13,861
Mladý muži,
jsme rádi, že jste se uzdravil.
314
00:19:14,361 --> 00:19:17,281
- Bohužel se obávám, že nerozumíte…
- Rozumí.
315
00:19:19,783 --> 00:19:23,162
My jsme ti, kterým ubližují.
My jsme ti, kteří se perou.
316
00:19:23,245 --> 00:19:28,000
Naše hlasy by měly mít váhu.
A my chceme místo, kde můžeme soutěžit.
317
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
Férově a bezpečně.
318
00:19:34,006 --> 00:19:35,799
Po přistěhování mě šikanovali.
319
00:19:37,509 --> 00:19:38,927
Nedá se tomu utéct.
320
00:19:39,845 --> 00:19:42,347
Vždycky vám někdo vezme svačinu,
321
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
udělá ohníček nebo potápníka.
322
00:19:44,433 --> 00:19:45,684
Potápníka?
323
00:19:45,767 --> 00:19:48,604
To dáte někomu hlavu
do záchoda a spláchnete.
324
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
- Je to fakt vtipný.
- Sensei!
325
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Místo předstírání, že šikana neexistuje
326
00:20:01,491 --> 00:20:03,035
nebo že ji můžete vymýtit,
327
00:20:03,702 --> 00:20:05,787
naučte děti, jak se mají bránit.
328
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
Fyzicky i psychicky.
329
00:20:08,832 --> 00:20:13,003
Protože ty jizvy, které nevidíte,
jsou obvykle ty, které bolí nejvíc.
330
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
Karate je o disciplíně.
331
00:20:18,425 --> 00:20:19,676
Taky o vnitřní síle.
332
00:20:20,344 --> 00:20:21,553
A o sebevědomí.
333
00:20:22,554 --> 00:20:24,890
Z těchto lekcí budete těžit celý život.
334
00:20:26,433 --> 00:20:30,103
Upřímně, nevím, kde a kdo bych dnes byl,
335
00:20:31,104 --> 00:20:32,231
nebýt mého senseie.
336
00:20:38,195 --> 00:20:42,032
Tenhle turnaj nechceme,
abychom předváděli kopy a prodali lístky.
337
00:20:43,200 --> 00:20:46,536
Chceme ukázat těm,
co šikanují, že se jich nebojíme.
338
00:20:47,537 --> 00:20:49,665
Tenhle turnaj je pro všechny.
339
00:20:50,540 --> 00:20:52,751
Všichni mají mít možnost ukázat,
340
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
jak umí bojovat, a stát se vítězi.
341
00:20:57,339 --> 00:20:58,715
Tu šanci si zasloužíme.
342
00:21:12,396 --> 00:21:16,191
Upřímně nechápu,
co tohle město na karate vidí.
343
00:21:17,025 --> 00:21:21,029
Ale… pokud to pro vás znamená tolik
344
00:21:21,113 --> 00:21:24,366
a podepíšete papír,
že město nenese žádnou odpovědnost,
345
00:21:25,701 --> 00:21:26,535
tak…
346
00:21:29,162 --> 00:21:33,750
potvrzuji konání turnaje karate
All Valley v kategorii do 18 let.
347
00:21:35,294 --> 00:21:36,128
Jo!
348
00:21:46,179 --> 00:21:48,307
Všichni máme, co jsme chtěli.
349
00:21:50,225 --> 00:21:52,144
Ale pozor na to, co si přejete.
350
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
Pojď ke mně.
351
00:22:09,870 --> 00:22:12,831
- Na turnaj All Valley.
- To zní dobře.
352
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
Tohle místo je hustý. Co je na tom kameni?
353
00:22:20,630 --> 00:22:23,884
Netuším. Táta mi to nechce říct.
Třeba to sám neví.
354
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
No, i tak je to super.
355
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
My máme jen
poničené lavičky a obyčejné kameny.
356
00:22:30,974 --> 00:22:32,434
Můžeš trénovat tady.
357
00:22:33,352 --> 00:22:35,479
Neber to špatně, je to tu fajn, ale…
358
00:22:36,146 --> 00:22:37,981
vážně tu děláte karate?
359
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
- Vypadá to jak dechová cvičení.
- Nezdá se ti to dost drsné?
360
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
My trénujeme na vrakovištích.
361
00:22:44,654 --> 00:22:47,908
- A já trénovala v tom rybníčku.
- V rybníčku, aha.
362
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
- Ne všechno je v Mijagi-Do, jak se zdá.
- Jasně.
363
00:22:54,414 --> 00:22:55,248
Tak jo!
364
00:22:57,000 --> 00:22:58,627
Chceš snad vyzvat šampióna?
365
00:22:59,378 --> 00:23:02,714
Pamatuju si, jak jsem tě
velmi jednoduše hodila na zem.
366
00:23:02,798 --> 00:23:05,008
Tak to zkus znovu. A nešetři mě.
367
00:23:06,134 --> 00:23:07,010
To se neboj.
368
00:23:12,391 --> 00:23:13,475
Tak jo.
369
00:23:17,479 --> 00:23:18,313
Mám tě.
370
00:23:20,774 --> 00:23:21,608
Mám tě.
371
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Měl jsem to tušit.
372
00:23:31,243 --> 00:23:32,077
Robby!
373
00:23:33,036 --> 00:23:34,413
Není to, jak si myslíš.
374
00:23:35,539 --> 00:23:38,333
Vrátili jste se k sobě hned,
nebo jste týden počkali?
375
00:23:38,917 --> 00:23:40,460
Tak to není.
376
00:23:42,295 --> 00:23:43,422
Proto jsi nepsala.
377
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Ani jednou jsi neodpověděl.
378
00:23:46,133 --> 00:23:49,010
Při těch nakládačkách
jsem neměl moc času.
379
00:23:49,094 --> 00:23:50,303
To jsem nevěděla.
380
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
I tak by ti to bylo fuk.
381
00:23:51,930 --> 00:23:53,932
- Nemůže za to.
- Nepleť se do toho.
382
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Budu se plést.
383
00:23:56,059 --> 00:23:57,060
V to jsem doufal.
384
00:24:01,606 --> 00:24:02,732
Robby, přestaň.
385
00:24:11,950 --> 00:24:13,076
Hodíte se k sobě.
386
00:24:37,726 --> 00:24:39,895
- Ahoj.
- Ahoj Johnny.
387
00:24:39,978 --> 00:24:41,438
Není moc pozdě?
388
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Ne.
389
00:24:43,648 --> 00:24:44,691
Pojď dál. Promiň.
390
00:24:46,193 --> 00:24:47,402
Dáš si trochu džusu?
391
00:24:49,070 --> 00:24:52,574
- Slyšela jsem, co se stalo na jednání.
- Mělas ho vidět.
392
00:24:52,657 --> 00:24:55,160
Mluvil od srdce. Říkal to, co mělo zaznít.
393
00:24:56,286 --> 00:24:57,662
Opravdový šampión.
394
00:24:58,663 --> 00:25:02,334
Ale neřekl jsem mu, že může závodit.
Netušil jsem, že tam bude.
395
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
Nemám s tím nic společného.
396
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Ale máš.
397
00:25:06,796 --> 00:25:09,549
S tímhle vším máš něco společného.
398
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
ALL VALLEY
51. ROČNÍK ŠAMPIONÁTU V KARATE
399
00:25:42,082 --> 00:25:42,916
Sensei Kreesi?
400
00:26:31,339 --> 00:26:33,300
Překlad titulků: Sebastian Jágr