1 00:00:10,844 --> 00:00:13,513 Znam da se nismo vidjeli već neko vrijeme. 2 00:00:14,305 --> 00:00:18,351 Nakon tučnjave, nisam znao treba li Miyagi-Do ostati otvoren. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 Ali situacija se pogoršala. 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 Zato smo se vratili. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 Možemo zaustaviti Cobru Kai 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 samo ako svi surađujemo. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Ali zapamtite 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 zašto učimo karate… 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,369 Da pokažete svijetu da niste hrpa jadnih štrebera! 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 Da im pokažete da ste snažni! 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,459 Jer na orlove nitko ne sere. 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 Oni su ti koji seru. 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 Ne zaboravite, ako ste opaki, ne znači da morate biti šupci. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,470 Naš cilj nije nauditi drugoj djeci. 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 Naš cilj je… 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,141 Pobijediti pod svaku cijenu. 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,312 Oni koje smo smatrali saveznicima okrenuli su se protiv nas. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,107 Sad nas neprijatelji napadaju sa svih strana. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,902 Nema povratka. 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 Sad je vrijeme da im pokažemo… 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,490 Oprost. 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Suosjećanje. 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,454 G. Miyagi je govorio da ako tražite osvetu, 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 možete početi kopati dva groba. 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 Bio je u pravu. 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 Imate li mržnju u srcu, već ste izgubili. 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 Znam da nije lako, ali morate učiniti sve što možete… 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,718 Da ih prebijete. 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Ne dajte da vas naguravaju. 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 Morate sletjeti poput orla, 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 uhvatiti ih kandžama i zabiti očnjake u njih. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,190 Ne želim da započinjete borbu. 33 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Samo želim da… 34 00:01:50,819 --> 00:01:51,736 Dovršite. 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 Zauvijek. 36 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 Jesam li jasan? 37 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 Da, sensei. 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 SYLMAR DISCIPLINSKI CENTAR ZA MALOLJETNIKE 39 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 {\an8}Zaključano je. Otvorit će ih kad izađe. 40 00:02:17,762 --> 00:02:20,974 {\an8}-Mora da se šališ. Zvali su te? -Ja sam zvao njih. 41 00:02:21,057 --> 00:02:24,477 {\an8}Shannon je još na odvikavanju, htio sam da ga netko pokupi. 42 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 {\an8}Ovdje sam, zar ne? 43 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 {\an8}Ne želim probleme. Ovdje sam zbog Robbyja. 44 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 {\an8}Robby te ne treba. Učinio si dovoljno. 45 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 {\an8}-Hvala. Bok. -Imaš sve pod kontrolom? 46 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 {\an8}-Da, imam. -Kao što si imao Kreesea pod kontrolom? 47 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 {\an8}Što si mislio da će biti kad si prizvao tog demona? 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 {\an8}-Kreese je moj problem. -Više ne. 49 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 {\an8}Dao je do znanja da je svačiji problem. 50 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 {\an8}Kao i inače, morat ću počistiti tvoj nered. 51 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 {\an8}Sam čistim svoj nered. 52 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 {\an8}Rješavam to. 53 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 {\an8}Kako točno to rješavaš? Što ćeš učiniti, prebiti ga? 54 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 {\an8}-To je dobro prošlo u garaži. -Zaslužili su to. 55 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 {\an8}To je tvoj problem, Johnny. Cijeli život udaraš prvi. 56 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 {\an8}Nisi pomislio da bi mogao prvo razmisliti. 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,315 {\an8}-Znaš li što sad mislim? -Pretpostavljam. 58 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 {\an8}Ozbiljno? 59 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 {\an8}Robby. 60 00:03:15,862 --> 00:03:18,948 {\an8}-Hej, Robby. -Rekao sam ti da te ne želim ovdje. 61 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 {\an8}-Ti si moj sin. Htio sam biti ovdje. -I ja. 62 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 {\an8}Zbog vas sam završio ovdje. 63 00:03:24,245 --> 00:03:27,624 {\an8}Znam da si uzrujan. Radio sam ono što je najbolje za tebe. 64 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 {\an8}Želim da znaš da sam ovdje. Miyagi-Do će ti uvijek biti dom. 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 {\an8}Ili sa mnom. 66 00:03:33,254 --> 00:03:34,464 {\an8}Obojica… 67 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 {\an8}Klonite me se. 68 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 {\an8}Robby. 69 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 {\an8}Robby! 70 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 -Oprosti, ja… -Oprosti, Sam. 71 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 Trebala sam paziti kuda idem. 72 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 I ja. 73 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 {\an8}Čestitam što si opet na nogama! 74 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 {\an8}Doslovno. 75 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 {\an8}Hvala. 76 00:04:15,880 --> 00:04:17,882 {\an8}Možeš se vratiti prijateljima. 77 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 {\an8}Nisu mi više prijatelji. 78 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 {\an8}Nakon onoga što su vam učinili. 79 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 {\an8}-Trebao bih ići u učionicu. -I ja idem onamo. 80 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 {\an8}U redu. 81 00:04:36,401 --> 00:04:40,613 {\an8}Misliš li da je prošlo dovoljno vremena da opet budemo prijatelji? 82 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 {\an8}Ili počnemo ispočetka? 83 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 {\an8}Bok. Ja sam Sam. Drago mi je. 84 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 {\an8}Miguel. Drago mi je. 85 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 {\an8}Yasmine? 86 00:04:50,581 --> 00:04:51,416 Hej. 87 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 Samo smo… 88 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 Učili smo. 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Dakle, vas dvoje ste… 90 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Što? 91 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Ne. 92 00:05:05,054 --> 00:05:07,181 Kao da bih ikad bila s ovim čudakom. 93 00:05:10,893 --> 00:05:14,105 Što god, Cruella. Zašto ne odeš ubiti hrpu dalmatinera? 94 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 Zaljubljen sam 101 %! 95 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 Ne mogu vjerovati! 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 Da, valjda… 97 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 Ljubav sve pobjeđuje. 98 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 Čini se tako. 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 U redu, ponovimo od početka. 100 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 Nastavite. Idemo. 101 00:05:37,295 --> 00:05:41,299 -Hajde, Chris. Znaš ove poteze. -Oprostite, samo pokušavam pratiti. 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 Svidjela ti se slomljena ruka? 103 00:05:46,679 --> 00:05:50,058 Ako ćeš se tako braniti, začas ćeš ponovno nositi gips. 104 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 Pet minuta pauze. Može? 105 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Unutra su ledeni čaj i limunada. 106 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 Čovječe. 107 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Tako sam umoran. 108 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 Bilo je brutalno. 109 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 Polako, sensei.  Tek je prvi tjedan. 110 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 Trebali bi to već znati. Ja sam kriv što su u ovoj situaciji. 111 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 Jednog dana će možda biti sami i trebat će im ove tehnike da prežive. 112 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 Ovo je zbog Robbyja, zar ne? 113 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 Daniele, moraš ga pustiti da shvati. 114 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 Ako se želi vratiti, vrata su uvijek otvorena, ali… 115 00:06:30,807 --> 00:06:34,018 ako ne želi, morat ćeš ga pustiti. 116 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 Ne mogu ga samo pustiti. 117 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 Nema nikoga! 118 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 -Pogledaj ti to. -Hej, Rone. 119 00:06:43,152 --> 00:06:45,530 Zašto su sastanci u rekreacijskom centru 120 00:06:45,613 --> 00:06:48,241 kad ovdje imaš čarobnu prostoriju s bakljama? 121 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 To su prave ribe Koi? 122 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 Što ima? 123 00:06:51,911 --> 00:06:56,207 Prvenstvo je za nekoliko mjeseci. Ima li problema s povjerenstvom? 124 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 Imamo problem s turnirom. 125 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 Dobro, Berte. Tebe neću ljutiti. Gabore, ti si sljedeći. 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Moram li zadržati isti nadimak? 127 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 Želiš biti Kitosmrad? 128 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 Može Gabor. 129 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 Dobro, Kitosmrade! 130 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Dobro. Diaz, na redu si. 131 00:07:20,314 --> 00:07:23,109 Zamisli da je ovo tip od kojeg sam ukrao frizbi. 132 00:07:23,192 --> 00:07:25,278 Zamisli njegove glupe dreadlockse. 133 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Dobar pokušaj. Tko je sljedeći? 134 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 -Ne, mogu. -Miguel, u redu je. 135 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Mogu. 136 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 Stani u bočni položaj. Upotrijebi stopala. 137 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Miguel! 138 00:07:47,258 --> 00:07:49,594 -Jesi li dobro? -Dobro sam! 139 00:07:51,304 --> 00:07:53,347 Odmorite pet minuta, popijte vode. 140 00:07:54,223 --> 00:07:57,727 Ne iz fontane, vidio sam narkomana kako briše guzicu s njom. 141 00:08:01,522 --> 00:08:05,860 U redu je ako ne možeš ono što si mogao. Nitko to ne očekuje. 142 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 Mora da se šališ! 143 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Što se dogodilo? 144 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 Otkazali su prvenstvo. 145 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 -Što su učinili? -Otkazali su ga. 146 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Gradsko vijeće povuklo je dozvolu. 147 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 Nešto o tome da ne žele njegovati kulturu nasilja 148 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 nakon cijelog meteža u školi. 149 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 Ako se mene pita, to je pretjerana reakcija. 150 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 Već smo imali velike sponzore. 151 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 Sad moram nazvati agenta i javiti mu lošu vijest. 152 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 Dakle, to je to? 153 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 Prikazuju karate kao zlikovca bez konteksta, 154 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 a mi ne možemo ništa? 155 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 Bit će saslušanje. 156 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 Održava se kao formalnost, ali odbor prvenstva vjeruje 157 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 da ako itko može uvjeriti grad da poništi odluku, 158 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 to je dvostruki prvak. 159 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Dobro, moram razgovarati s ostatkom odbora. 160 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 To je dobro. Jeste li sami uzgojili limune ili… 161 00:09:06,170 --> 00:09:07,421 Iz vrećice je. 162 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 -Svježe. -Baš jest. 163 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 -Što ćeš učiniti? -Ne znam. 164 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Možda je na neki način tako najbolje. 165 00:09:20,810 --> 00:09:24,855 Cobra Kai neće imati pozornicu da izloži svoje nasilje. 166 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 Nećeš im dopustiti da otkažu prvenstvo? 167 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 Ne znam, Sam. 168 00:09:29,860 --> 00:09:32,154 Krive Miyagi-Do za Miguelovu nesreću. 169 00:09:32,238 --> 00:09:36,325 Ako otkažu turnir, svi u Dolini će misliti da smo mi negativci. 170 00:09:36,409 --> 00:09:37,994 Ne možeš to dopustiti. 171 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 Moraš im reći što ti karate znači. 172 00:09:41,998 --> 00:09:45,793 Kako si otvorio Cobra Kai da pomogneš djeci da se zauzmu za sebe. 173 00:09:46,627 --> 00:09:50,464 -Možda je to zapravo dobro. -Što ti to znači? 174 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 -Ionako se nećeš boriti. -Naravno da hoću. 175 00:09:54,885 --> 00:09:58,848 Treniranje bez kontakta je jedno, ne mogu riskirati da te ozlijede. 176 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 Nije pošteno, puno treniram. 177 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 -Zbog tvoje sigurnosti. -To je za pičkice. 178 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 -Ovo je drukčije. -Misliš da ne mogu! 179 00:10:05,896 --> 00:10:08,983 Skoro si se ozlijedio jednim udarcem! Jednim udarcem! 180 00:10:10,359 --> 00:10:12,653 Što će se dogoditi u pravoj tučnjavi? 181 00:10:14,655 --> 00:10:17,575 -Dokazao si da možeš pobijediti. -Moram ponovno! 182 00:10:21,746 --> 00:10:23,623 Rekao si da ćeš biti uz mene. 183 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 Miguel. 184 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 Zdravo. Ja sam Robby Keene. 185 00:10:48,314 --> 00:10:52,276 Ispunite ovo. Pozvat ćemo vas kad nadzornik bude spreman. 186 00:11:09,752 --> 00:11:12,922 Samo naprijed. Poslat će te ravno natrag u zatvor. 187 00:11:19,804 --> 00:11:21,180 U istoj smo situaciji. 188 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 -Jer si započela tučnjavu. -A ti si je završio. 189 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 Nije pošteno. 190 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 Svi su se vratili normalnom životu, a mi jedemo govna dok tvoja cura… 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 Ne spominji je. 192 00:11:36,696 --> 00:11:38,489 -Prevarila te. -Pogriješila je. 193 00:11:38,572 --> 00:11:40,741 -Sam je dobra osoba. -Da. 194 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 Baš se tako ponaša. 195 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 Samo čekaj, okrenut će se protiv tebe. Kao i Miguel. 196 00:11:46,997 --> 00:11:49,375 -Ne znaš to. -Zašto smo onda oboje ovdje? 197 00:11:50,960 --> 00:11:55,798 Ja barem znam tko sam. Ti se još pretvaraš da si nešto što nisi. 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 U dijelu o životu kod kuće samo napiši da je stabilan. 199 00:12:06,976 --> 00:12:09,019 Nije ih briga. Nikad ne provjere. 200 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Valjda je sok dobar. Mislim da nije istekao rok. 201 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 Dobar je. Hvala. 202 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 Nema na čemu. 203 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 Želim ti reći da cijenim što stavljaš Miguelovu sigurnost na prvo mjesto. 204 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 Da. 205 00:12:32,626 --> 00:12:34,545 Ali sad me mrzi. 206 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 Tinejdžer je. 207 00:12:36,464 --> 00:12:39,717 Ako je zadovoljan cijelo vrijeme, nešto nije u redu. 208 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 Biti roditelj znači donositi teške odluke za njihovo dobro. 209 00:12:45,055 --> 00:12:48,434 Ne želim zeznuti stvari s Miguelom kao što sam s Robbyjem. 210 00:12:50,060 --> 00:12:51,812 Toliko si učinio za Miguela. 211 00:12:53,105 --> 00:12:55,816 Izvukao si ga iz kreveta, iz kolica. 212 00:12:56,817 --> 00:12:58,360 Zbog tebe se opet smije. 213 00:12:58,986 --> 00:13:00,529 I neće to zaboraviti. 214 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Ni ja neću zaboraviti. 215 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 Čula sam za turnir. 216 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 Da, kome uopće treba? 217 00:13:17,671 --> 00:13:18,714 Tebi. 218 00:13:20,674 --> 00:13:24,637 Prije nekoliko mjeseci više nisam htjela ni čuti za karate. 219 00:13:25,262 --> 00:13:27,473 Mislila sam da je to naudilo Miguelu. 220 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 I krivila sam tebe. 221 00:13:30,935 --> 00:13:32,353 Bila sam tako ljuta. 222 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Imala si pravo biti. 223 00:13:36,857 --> 00:13:38,442 Ali nisi ti bio kriv. 224 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 Vidim koliko ti je stalo do Miguela 225 00:13:42,196 --> 00:13:45,199 i sad shvaćam da si i ti bio povrijeđen koliko i ja. 226 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 Možda ne želim da se natječe, 227 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ali znam da više neće nastradati. 228 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 Jer si ti njegov sensei. 229 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 To ti je suđeno. To je tvoja snaga, tvoj poziv. 230 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 Drugi poput Miguela trebaju te u svom kutu. 231 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 Znam da ne očekuješ od mene da ću ovo reći, ali… 232 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 moraš spasiti turnir. 233 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 Ne znam kako. 234 00:14:26,782 --> 00:14:28,576 Čineći ono što činiš najbolje. 235 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 Bori se. 236 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 G. Carter, moramo nastaviti. 237 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 Sad čujem da grad želi preimenovati šahtove u „poklopce za održavanje“. 238 00:14:46,635 --> 00:14:50,014 Znate li kako smo zvali šaht u moje doba? 239 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 Šaht. 240 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 A to je tek početak. 241 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 Bez brige, tata. Možeš ti to. 242 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 Što radiš ovdje? 243 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 Borim se za prvenstvo. Ti ćeš čitati svoj dnevnik? 244 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 -Nije loše pripremiti se. -Da, meni ne trebaju bilješke. 245 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 Govorit ću iz glave. 246 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 Ovo će biti katastrofa. 247 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 U redu, sada ćemo čuti žalbe 248 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 na otkazivanje karataškog turnira All Valleyja. 249 00:15:28,802 --> 00:15:30,596 Tko želi prvi govoriti? 250 00:15:38,354 --> 00:15:39,563 Dame i gospodo, 251 00:15:39,647 --> 00:15:42,358 ja sam umirovljeni vojni kapetan John Kreese. 252 00:15:43,567 --> 00:15:45,277 Hvala vam na službi. 253 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 Bila mi je čast služiti. 254 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Još uvijek služim ovdje u našoj zajednici, 255 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 učeći djecu snazi 256 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 i disciplini kroz karate. 257 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 Bio sam shrvan kad sam čuo da je turnir otkazan 258 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 zbog školske tučnjave. 259 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 Zašto su moji učenici kažnjeni zbog nasilja kojeg su počinili 260 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 učenici dojoa poput Miyagi-Doa? 261 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 Čekajte malo. 262 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 G. LaRusso, molim vas. Niste vi na redu. 263 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 Ispričavam se, gđo vijećnice Roberts. On… 264 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Vijećnice Roberts. 265 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 Hvala, kapetane Kreese. 266 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 Nastavite. 267 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 Mislim da se moji kolege slažu 268 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 da svi želimo ono najbolje za naše učenike i za zajednicu. 269 00:16:36,328 --> 00:16:39,581 Cilj Cobre Kai je pripremiti mladež u Dolini 270 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 za nesretnu stvarnost stvarnog svijeta. 271 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 Život je težak. 272 00:16:45,129 --> 00:16:48,465 Samo ih pripremam kako bi se znali obraniti. 273 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 Žao mi je, ali ovaj tip vam prodaje laži. 274 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 Prije par tjedana, učenici Cobra Kaija ozlijedili su moje učenike 275 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 u napuštenom rekreacijskom centru. 276 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 Tko je to započeo? 277 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 Ako se dobro sjećam, vaša kći koja je izvan kontrole. 278 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 Hej! Ne uvlači moju kćer u ovo, ti govno! 279 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 Mama! 280 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 Gospođo, suzdržite se. 281 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 Smiješno je što to kažete. 282 00:17:13,115 --> 00:17:17,619 Morao sam zatražiti zabranu pristupa zbog njenog fizičkog napada na mene. 283 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 -Šališ se? -Možda da nazovem policiju? 284 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 Nema potrebe. 285 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 -Gospođo. -Hej! Ne dirajte me! U redu? 286 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Odlazim. 287 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 U redu? Ali taj čovjek je luđak! 288 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 Vijećnice Roberts, uvjeravam vas da pozitivno utječem 289 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 na svoje učenike i na stotine učenika prije njih. 290 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 To je sranje! 291 00:17:42,227 --> 00:17:45,481 Časni sude, John Lawrence, Eagle Fang Karate. 292 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 Ovaj čovjek otrovao je umove svojih učenika. 293 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 Ja to dobro znam, bio sam jedan od njih. 294 00:17:53,864 --> 00:17:55,199 Jesmo li se natjecali? 295 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 Naravno. 296 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 Ali to je bilo u dobrom duhu. 297 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 Ovaj čovjek je lopov i lažljivac! 298 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 I stavio je živu kobru u moju autokuću! 299 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 Dosta! 300 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 Sjednite. 301 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 Svi. 302 00:18:17,054 --> 00:18:21,141 Jasno je da ovaj karate turnir izaziva razdor i suparništvo 303 00:18:21,225 --> 00:18:22,476 u našoj zajednici. 304 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 Vi, gospodo… 305 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 danas ste izvrsno pokazali 306 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 zašto se ovaj turnir ne bi trebao održati. 307 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 Čekajte! 308 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Tko je to? 309 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 Zovem se Miguel Diaz. 310 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Sudjelovao sam u tučnjavi. 311 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 Mene su gurnuli s drugog kata. 312 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 Znate… 313 00:18:59,930 --> 00:19:03,851 Mislio sam da ću biti paraliziran. Ponovno sam naučio kako stajati. 314 00:19:05,060 --> 00:19:06,603 Ponovno sam naučio hodati. 315 00:19:08,397 --> 00:19:10,315 Želim da se turnir nastavi. 316 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 Sretni smo što ste se oporavili, mladiću. 317 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 -Ali bojim se da ne razumijete. -Razumije. 318 00:19:19,783 --> 00:19:22,744 Mi smo oni koji nastradaju. Mi se borimo. 319 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 Naše mišljenje bi trebalo važiti. Želimo mjesto gdje se možemo natjecati, 320 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 pošteno i sigurno. 321 00:19:34,006 --> 00:19:36,341 Kad sam se doselio, maltretirali su me. 322 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 Od toga se ne može pobjeći. 323 00:19:39,678 --> 00:19:42,347 Neki klinac će ti uvijek htjeti ukrasti novac, 324 00:19:42,431 --> 00:19:44,349 nategnuti ti gaće ili zavitlati. 325 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 Zavitlati? 326 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 Kad umočiš nečiju glavu u zahod i pustiš vodu. 327 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 -Poprilično smiješno. -Sensei! 328 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 Umjesto da se pretvarate da maltretiranje ne postoji 329 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 ili da ga se možete riješiti, 330 00:20:03,535 --> 00:20:05,787 naučite djecu kako se braniti. 331 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 Fizički i psihički. 332 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 Ponekad najviše bole oni ožiljci koje ne vidite. 333 00:20:16,131 --> 00:20:17,925 U karateu je važna disciplina. 334 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 Radi se o unutarnjoj snazi. 335 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 O samopouzdanju. 336 00:20:22,554 --> 00:20:25,140 Pouke koje su korisne kroz čitav život. 337 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 Ne znam gdje bih bio danas niti tko bih bio danas 338 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 da nije bilo mojeg senseija. 339 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 Ne trebamo ovaj turnir da izgledamo kul ili prodajemo ulaznice, 340 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 nego da pokažemo nasilnicima da se ne bojimo. 341 00:20:47,537 --> 00:20:50,332 To je prvenstvo cijele Doline jer je za sve 342 00:20:50,415 --> 00:20:53,377 i svi imaju priliku pokazati što mogu, 343 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 boriti se, postati prvaci. 344 00:20:57,256 --> 00:20:58,882 Zaslužujemo tu priliku. 345 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 Iskreno, ne razumijem opčinjenost karateom u Dolini. 346 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 Ali ako vam svima to toliko znači 347 00:21:21,113 --> 00:21:24,408 i spremni ste potpisati izjave da grad nije odgovoran, 348 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 onda… 349 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 Karataški turnir All Valleyja službeno se vraća. 350 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 To! 351 00:21:46,054 --> 00:21:48,307 Svi smo dobili što smo htjeli. 352 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 Pazite što želite. 353 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 Dođi, mali. 354 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 -Za prvenstvo Doline. -Tako je. 355 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 Kakvo ludo mjesto. Što piše na stijeni? 356 00:22:20,505 --> 00:22:23,884 Ne znam. Tata mi ne želi reći. Možda ne zna. 357 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 Kamen je kul. 358 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 Mi imamo samo išarane klupe u parku i obično dosadno kamenje. 359 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Možeš ovdje trenirati. 360 00:22:33,101 --> 00:22:36,021 Nemoj me krivo shvatiti, dvorište je kul, ali… 361 00:22:36,104 --> 00:22:38,607 Trenirate li uopće karate ovdje? 362 00:22:38,690 --> 00:22:42,444 -Izgleda kao vježba disanja! -Nije ti dovoljno opako? 363 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 Mi treniramo na smetlištima! 364 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 -Ja sam trenirala u onom jezercu. -Aha, jezerce. 365 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 -Nije sve onako kako se čini. -Da, dobro. 366 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 Dobro! 367 00:22:57,000 --> 00:22:59,294 Želiš izazvati prvaka? 368 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 Sjećam se da sam te srušila s iznenađujuće malo truda. 369 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 Da te vidimo ponovno. Nemoj se suzdržavati. 370 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 Ne brini. 371 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 U redu. 372 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 Jesam te. 373 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 Jesam te. 374 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 Trebao sam znati. 375 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 Robby. 376 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 Nije ono što misliš. 377 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 Jeste li se pomirili čim sam otišao ili ste malo čekali? 378 00:23:38,917 --> 00:23:40,460 Nije tako. 379 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 Sad znam zašto si prestala pisati. 380 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 Zato što nisi odgovarao! 381 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 Teško je odgovarati dok te mlate! 382 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 Nisam znala. 383 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 Ne bi te bilo briga. 384 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 -Nije ona kriva. -Ne miješaj se! 385 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 Hoću. 386 00:23:55,934 --> 00:23:57,644 Nadao sam se da ćeš to reći. 387 00:24:01,565 --> 00:24:02,816 Robby, nemoj! 388 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 Zaslužujete jedno drugo. 389 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 -Hej. -Hej, Johnny. 390 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 Je li prekasno? 391 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Ne. 392 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 Uđi. U redu je. 393 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 Mogu li ti ponuditi sok? 394 00:24:48,987 --> 00:24:52,574 -Čula sam što se dogodilo na sastanku. -Da si ga bar vidjela. 395 00:24:52,657 --> 00:24:57,662 Otvorio je srce, rekao što treba reći. Bio je istinski prvak. 396 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 Nisam mu rekao da se može natjecati. Nisam znao da će doći. 397 00:25:02,334 --> 00:25:04,211 Nisam imao veze s time. 398 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Jesi. 399 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 Imao si sve veze s time. 400 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 PRVENSTVO DOLINE 51. GODIŠNJE PRVENSTVO U KARATEU 401 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 Sensei Kreese? 402 00:26:32,340 --> 00:26:38,763 Prijevod titlova: Ivana Kužić