1 00:00:10,927 --> 00:00:13,138 ‫‫أعرف أن وقتًا طويلًا قد مر منذ آخر صف لنا.‬ 2 00:00:14,305 --> 00:00:18,351 ‫‫بعد شجار المدرسة، لم أكن متأكدًا‬ ‫‫من أن مدرسة "مياغي دو" يجب أن تبقى مفتوحة.‬ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‫‫لكن الأمور ازدادت سوءًا منذ أن أغلقناها.‬ 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‫‫لهذا السبب عدنا.‬ 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‫‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "كوبرا كاي"‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‫‫هي أن نعمل كلنا معًا.‬ 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‫‫لكن تذكّروا دائمًا‬ 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‫‫أن سبب تعلّمنا الكاراتيه هو…‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,369 ‫‫أن نظهر للعالم أنكم لستم مجموعة‬ ‫‫من الجبناء المخنثين!‬ 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122 ‫‫أن نريهم أنكم أشدّاء!‬ 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 ‫‫فلا أحد يتسلط على النسور.‬ 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,628 ‫‫النسور هي من تتسلط على الآخرين.‬ 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,091 ‫‫لكن لا تنسوا أن كون المرء قويًا‬ ‫‫لا يعني أن يكون وغدًا.‬ 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 ‫‫الهدف ليس إيذاء الصبية الآخرين.‬ 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,389 ‫‫الهدف هو…‬ 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‫‫الفوز بأي ثمن.‬ 17 00:00:58,808 --> 00:01:02,187 ‫‫من ظنناهم حلفاءنا انقلبوا ضدنا.‬ 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,524 ‫‫الآن أعداؤنا يهاجموننا من جميع الجوانب.‬ 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,069 ‫‫لا مجال للتراجع.‬ 20 00:01:10,236 --> 00:01:12,280 ‫‫حان الوقت لنريهم…‬ 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 ‫‫المغفرة.‬ 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 ‫‫والتعاطف.‬ 23 00:01:16,409 --> 00:01:19,454 ‫‫اعتاد السيد "مياغي" أن يقول:‬ ‫‫"إن كنت تسعى للانتقام،‬ 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,372 ‫‫فلتبدأ بحفر قبرين."‬ 25 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ‫‫كان محقًا.‬ 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 ‫‫إن كان في قلبك كراهية، فقد خسرت بالفعل.‬ 27 00:01:28,046 --> 00:01:31,758 ‫‫أعلم أن الأمر ليس سهلًا،‬ ‫‫لكن عليكم فعل ما بوسعكم…‬ 28 00:01:31,841 --> 00:01:33,593 ‫‫لتوسعوهم ضربًا.‬ 29 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 ‫‫لا تدعوهم يتحكمون بكم.‬ 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‫‫يجب أن تنقضوا مثل النسور،‬ 31 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 ‫‫وتمسكوا بهم بمخالبكم،‬ ‫‫وتغرزوا أنيابكم فيهم.‬ 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 ‫‫لكنني لا أريد أن تبدؤوا القتال أبدًا.‬ 33 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 ‫‫- أريد فقط أن…‬ ‫‫- تنهوه.‬ 34 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‫‫إلى الأبد.‬ 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,202 ‫‫هل كلامي واضح؟‬ 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,745 ‫‫نعم يا معلم.‬ 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 ‫‫"إصلاحية (سيلمار)"‬ 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 ‫{\an8}‫إنه موصد. سيفتحون الباب حين يخرج.‬ 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,640 ‫{\an8}‫- لا بد أنك تمزح، هل اتصلوا بك؟‬ ‫‫- اتصلت أنا بهم.‬ 40 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 ‫{\an8}‫مع وجود "شانون" في مركز إعادة التأهيل،‬ ‫‫أردت أن أضمن أن يقلّه أحد.‬ 41 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 ‫{\an8}‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬ 42 00:02:25,770 --> 00:02:28,690 ‫{\an8}‫لا أريد أي مشكلات.‬ ‫‫أنا هنا من أجل "روبي" وحسب.‬ 43 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‫{\an8}‫"روبي" لا يحتاج إليك. لقد فعلت ما يكفي.‬ 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 ‫{\an8}‫- شكرًا. سلام.‬ ‫‫- إذًا أنت مسيطر على الوضع؟‬ 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,158 ‫{\an8}‫- نعم.‬ ‫‫- تمامًا كما كنت مسيطرًا على "كريس"؟‬ 46 00:02:38,741 --> 00:02:41,494 ‫{\an8}‫ما الذي توقعت حدوثه‬ ‫‫حين استدعيت ذلك الشيطان؟‬ 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 ‫{\an8}‫- "كريس" مشكلتي أنا.‬ ‫‫- لم يعد كذلك.‬ 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,541 ‫{\an8}‫لقد أوضح بشدة أنه مشكلة الكل.‬ 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,170 ‫{\an8}‫كالعادة، عليّ أنا أن أنظف فوضاك.‬ 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 ‫{\an8}‫أنا أنظف فوضاي بنفسي.‬ 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,299 ‫{\an8}‫وأنا أتولى الأمر.‬ 52 00:02:54,382 --> 00:02:57,719 ‫{\an8}‫كيف تفعل ذلك بالضبط؟‬ ‫‫هل ستقتحم المكان وتضربه؟‬ 53 00:02:57,802 --> 00:03:00,930 ‫{\an8}‫- فشل ذلك في محل تقطيع السيارات.‬ ‫‫- هؤلاء الرجال استحقوا ذلك.‬ 54 00:03:01,014 --> 00:03:04,267 ‫{\an8}‫هذه مشكلتك يا "جوني".‬ ‫‫طوال حياتك كنت تضرب أولًا.‬ 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,103 ‫{\an8}‫لم يخطر ببالك قط‬ ‫‫أنه ربما عليك التفكير أولًا.‬ 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,315 ‫{\an8}‫- أتعرف في ما أفكر الآن؟‬ ‫‫- نعم، لديّ فكرة جيدة.‬ 57 00:03:11,566 --> 00:03:12,567 ‫{\an8}‫حقًا؟‬ 58 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 ‫{\an8}‫"روبي".‬ 59 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 ‫{\an8}‫- مرحبًا يا "روبي".‬ ‫‫- أخبرتك أنني لا أريدك هنا.‬ 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,076 ‫{\an8}‫- أنت ابني. أردت أن أكون هنا.‬ ‫‫- وكذلك أنا.‬ 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,162 ‫{\an8}‫لا تتظاهر بمساعدتي. كان دخولي هنا خطأك.‬ 62 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 ‫{\an8}‫أعلم أنك منزعج. كنت أفعل الأفضل لك.‬ 63 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 ‫{\an8}‫أما وقد خرجت، أريدك أن تعرف أن لديك بيتًا‬ ‫‫في مدرسة "مياغي دو" دائمًا.‬ 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 ‫{\an8}‫أو معي.‬ 65 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 ‫{\an8}‫كلاكما…‬ 66 00:03:35,256 --> 00:03:36,549 ‫{\an8}‫ابتعدا عن حياتي.‬ 67 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 ‫{\an8}‫"روبي"…‬ 68 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‫{\an8}‫"روبي"…‬ 69 00:04:00,114 --> 00:04:01,908 ‫‫- آسفة، أنا…‬ ‫‫- أنا آسف يا "سام".‬ 70 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‫‫لا، أنا آسفة. كان يجب أن أنتبه.‬ 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,370 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 72 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 ‫{\an8}‫إذًا، تهانيّ على رجوعك ووقوفك على قدميك!‬ 73 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 ‫{\an8}‫حرفيًا.‬ 74 00:04:13,544 --> 00:04:14,379 ‫{\an8}‫شكرًا.‬ 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,298 ‫{\an8}‫سأتركك مع أصدقائك.‬ 76 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 ‫{\an8}‫لم يعودوا أصدقائي.‬ 77 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 ‫{\an8}‫ليس بعد ما فعلوه بكم.‬ 78 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 ‫{\an8}‫- عليّ الذهاب إلى قاعة الدراسة.‬ ‫‫- أنا ذاهبة في ذلك الاتجاه أيضًا.‬ 79 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 ‫{\an8}‫حسنًا.‬ 80 00:04:36,401 --> 00:04:40,697 ‫{\an8}‫إذًا، أتظنين أن الوقت قد حان‬ ‫‫لنصير صديقين مجددًا؟‬ 81 00:04:40,780 --> 00:04:42,031 ‫{\an8}‫أو نبدأ من جديد؟‬ 82 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 ‫{\an8}‫مرحبًا. أنا "سام". سُررت بلقائك.‬ 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 ‫{\an8}‫"ميغيل". هذا من دواعي سروري.‬ 84 00:04:47,954 --> 00:04:49,122 ‫{\an8}‫"ياسمين"؟‬ 85 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‫‫مرحبًا.‬ 86 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 ‫‫كنا فقط…‬ 87 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 ‫‫نؤدي أعمالًا دراسية.‬ 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 ‫‫إذًا أنتما…‬ 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‫‫ماذا؟‬ 90 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‫‫لا.‬ 91 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 ‫‫كما لو أنني قد أواعد هذا المسخ.‬ 92 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 ‫‫لا يهم يا "كرويلا". لم لا تذهبين ‬ ‫‫لقتل مجموعة من الكلاب المرقشة؟‬ 93 00:05:15,231 --> 00:05:17,191 ‫‫أنا واقع في الحب بنسبة 101 بالمئة!‬ 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,363 ‫‫لا أصدّق أن هذا حدث للتو!‬ 95 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 ‫‫نعم، أظن أن…‬ 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ‫‫الحب ينتصر على كل شيء.‬ 97 00:05:28,286 --> 00:05:29,329 ‫‫أظن ذلك.‬ 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‫‫فلنبدأ من جديد.‬ 99 00:05:34,542 --> 00:05:36,210 ‫‫استمروا. هيا.‬ 100 00:05:37,295 --> 00:05:41,299 ‫‫- بحقك يا "كريس". تعرف هذه الحركات.‬ ‫‫- آسف، أحاول أن أجاريهم.‬ 101 00:05:44,802 --> 00:05:46,596 ‫‫هل أعجبك كسر ذراعك يا "ديميتري"؟‬ 102 00:05:46,679 --> 00:05:50,058 ‫‫لأنك إن دافعت هكذا،‬ ‫‫فستعود إلى استخدام الجبيرة فورًا.‬ 103 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 ‫‫يا جماعة، لنسترح 5 دقائق. حسنًا؟‬ 104 00:05:54,729 --> 00:05:56,356 ‫‫في الداخل شاي مثلج وليمونادة.‬ 105 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‫‫ويحي.‬ 106 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 ‫‫أنا مرهق جدًا.‬ 107 00:05:59,859 --> 00:06:00,985 ‫‫كان هذا وحشيًا.‬ 108 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 ‫‫تمهّل يا معلم.‬ ‫‫هذا الأسبوع الأول بعد عودتهم.‬ 109 00:06:06,032 --> 00:06:10,745 ‫‫يجدر بهم أن يكونوا على علم بهذه التقنيات.‬ ‫‫كونهم في هذا الموقف خطئي أنا.‬ 110 00:06:10,828 --> 00:06:15,291 ‫‫وذات يوم، قد يجدون أنفسهم وحيدين‬ ‫‫ويحتاجون إلى هذه التقنيات للنجاة.‬ 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 ‫‫حسنًا، هذا يتعلق بـ"روبي"، صحيح؟‬ 112 00:06:22,548 --> 00:06:25,593 ‫‫اسمع يا "دانييل"، عليك أن تدعه يفكر.‬ 113 00:06:26,886 --> 00:06:29,889 ‫‫إن كان يريد العودة،‬ ‫‫فالباب مفتوح دائمًا، لكن…‬ 114 00:06:30,807 --> 00:06:34,477 ‫‫إن لم يرد، فعليك نسيانه.‬ 115 00:06:34,560 --> 00:06:36,354 ‫‫لا يمكنني نسيانه ببساطة.‬ 116 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 ‫‫ليس معه أحد!‬ 117 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‫‫- يا للعجب!‬ ‫‫- مرحبًا يا "رون".‬ 118 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 ‫‫لماذا تُعقد اجتماعات مجلس الإدارة‬ ‫‫في مركز الترفيه‬ 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ‫‫ولديك غرفة "تيكي" المسحورة هنا؟‬ 120 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 ‫‫أهذه أسماك "كوي" حقيقية؟‬ 121 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 ‫‫ما الأمر؟‬ 122 00:06:51,911 --> 00:06:55,665 ‫‫بطولة "الوادي" على بعد أشهر.‬ ‫‫هل من مشكلة مع اللجنة؟‬ 123 00:06:56,290 --> 00:06:58,042 ‫‫توجد مشكلة مع البطولة كلها.‬ 124 00:07:01,170 --> 00:07:05,174 ‫‫أحسنت يا "بيرت". ذكّرني بألّا أضايقك.‬ ‫‫"الحقير"، أنت التالي.‬ 125 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‫‫هل يجب أن يستمر لقبي من المدرسة السابقة؟‬ 126 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‫‫أتريد لقب "نفس القضيب"؟‬ 127 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 ‫‫لا بأس بـ"الحقير".‬ 128 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‫‫أحسنت يا "نفس القضيب"!‬ 129 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ‫‫حسنًا. "دياز"، حان دورك.‬ 130 00:07:20,314 --> 00:07:24,861 ‫‫تخيل أن هذا هو الرجل الذي سرقته منه.‬ ‫‫تخيل خصلاته البيضاء الغبية.‬ 131 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 ‫‫محاولة جيدة. من التالي؟‬ 132 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 ‫‫- لا، أستطيع فعلها يا معلم.‬ ‫‫- "ميغيل"، لا بأس.‬ 133 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 ‫‫أستطيع فعلها.‬ 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 ‫‫حسنًا، اتخذ وضعية جانبية.‬ ‫‫استخدم باطني قدميك.‬ 135 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 ‫‫"ميغيل"!‬ 136 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 ‫‫- أأنت بخير؟‬ ‫‫- أنا بخير!‬ 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 ‫‫حسنًا، استريحوا 5 دقائق. اشربوا المياه.‬ 138 00:07:54,348 --> 00:07:57,393 ‫‫ليس من النافورة، فقد رأيت مدمن مخدرات‬ ‫‫يمسح مؤخرته فيها.‬ 139 00:08:01,606 --> 00:08:05,318 ‫‫لا بأس إن لم تستطع فعل ما كنت تفعل من قبل.‬ ‫‫لا أحد يتوقع منك ذلك.‬ 140 00:08:06,444 --> 00:08:07,820 ‫‫هذا غير معقول!‬ 141 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 ‫‫ماذا حدث؟‬ 142 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 ‫‫ألغوا بطولة "الوادي".‬ 143 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 ‫‫- ماذا فعلوا؟‬ ‫‫- ألغوها.‬ 144 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 ‫‫مجلس المدينة سحب التصريح.‬ 145 00:08:16,662 --> 00:08:21,042 ‫‫السبب متعلق بعدم الرغبة‬ ‫‫في تبنّي ثقافة العنف‬ 146 00:08:21,125 --> 00:08:23,753 ‫‫بعد الشجار الذي حدث في المدرسة.‬ 147 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 ‫‫إنه رد فعل مبالغ فيه لتصحيح الوضع،‬ ‫‫إن أردت رأيي.‬ 148 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 ‫‫حتى إننا جعلنا أكبر شركة تأمين‬ ‫‫ترعى البطولة.‬ 149 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 ‫‫الآن عليّ الاتصال بوكيلي "تايلور"‬ ‫‫وإبلاغه بالخبر السيئ.‬ 150 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 ‫‫هل قُضي الأمر إذًا؟‬ 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,144 ‫‫حمّلوا الكاراتيه المسؤولية بلا أي سياق،‬ 152 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 ‫‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك؟‬ 153 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 ‫‫ستُقام جلسة استماع.‬ 154 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 ‫‫إنه إجراء شكلي لكن‬ 155 00:08:46,859 --> 00:08:52,406 ‫‫لجنة بطولة "الوادي" تشعر بأنه إن كان لأحد ‬ ‫‫أن يقنع مجلس المدينة بالعدول عن قرارهم،‬ 156 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 ‫‫فهو بطل متوج مرتين.‬ 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,623 ‫‫حسنًا، يجب أن أذهب‬ ‫‫لأتحدث إلى بقية أعضاء مجلس الإدارة.‬ 158 00:09:02,875 --> 00:09:05,586 ‫‫كان هذا جيدًا. هل زرعت الليمون بنفسك…‬ 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,004 ‫‫إنه مزيج جاهز.‬ 160 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 ‫‫- جاهز باهر.‬ ‫‫- دعابة ذكية.‬ 161 00:09:14,011 --> 00:09:16,138 ‫‫- ماذا ستفعل إذًا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 162 00:09:17,515 --> 00:09:19,684 ‫‫ربما كان هذا في مصلحة الكل.‬ 163 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‫‫على الأقل لا تملك "كوبرا كاي" مسرحًا حرًا‬ ‫‫لعرض عنفهم، صحيح؟‬ 164 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 ‫‫هل ستسمح لهم حقًا بإلغاء بطولة "الوادي"؟‬ 165 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 ‫‫لا أعرف يا "سام".‬ 166 00:09:29,860 --> 00:09:31,696 ‫‫يُلقى علينا باللوم لما أصاب "ميغيل".‬ 167 00:09:32,238 --> 00:09:35,825 ‫‫إن أُلغيت، فسيرسل هذا رسالة‬ ‫‫إلى "الوادي" كله بأننا الأشرار.‬ 168 00:09:36,576 --> 00:09:37,994 ‫‫لا يمكنك السماح بحدوث ذلك.‬ 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 ‫‫يجب أن تخبرهم ما يعنيه لك الكاراتيه.‬ 170 00:09:41,998 --> 00:09:45,960 ‫‫أسست "كوبرا كاي" لمساعدة الصبية أمثالي،‬ ‫‫وعلّمتنا أن ندافع عن أنفسنا.‬ 171 00:09:46,877 --> 00:09:50,464 ‫‫- ربما تكون هذه منحة في قلب محنة.‬ ‫‫- ما معنى ذلك؟‬ 172 00:09:50,548 --> 00:09:53,968 ‫‫- لم تكن لتقاتل أصلًا.‬ ‫‫- بالطبع كنت لأفعل.‬ 173 00:09:55,428 --> 00:09:58,848 ‫‫التدريب بلا اتصال جسدي مختلف.‬ ‫‫لا أستطيع تعريضك للخطر.‬ 174 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ‫‫أنا أعمل بجد وأتحسن.‬ 175 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 ‫‫- من أجل سلامتك.‬ ‫‫- أليست السلامة للجبناء؟‬ 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 ‫‫- الأمر مختلف.‬ ‫‫- لا تظن أنني أستطيع فعل ذلك!‬ 177 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ‫‫كدت تؤذي نفسك بركلة واحدة! ركلة واحدة!‬ 178 00:10:10,318 --> 00:10:12,069 ‫‫ماذا سيحدث في قتال حقيقي برأيك؟‬ 179 00:10:14,655 --> 00:10:17,575 ‫‫- أثبتّ بالفعل أنك قادر على الفوز.‬ ‫‫- يجب أن أفعل ذلك مجددًا!‬ 180 00:10:21,662 --> 00:10:23,247 ‫‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي دائمًا.‬ 181 00:10:25,916 --> 00:10:26,792 ‫‫"ميغيل"…‬ 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,188 ‫‫مرحبًا. أنا "روبي كين".‬ 183 00:10:48,397 --> 00:10:51,609 ‫‫املأ هذه الاستمارة.‬ ‫‫سنتصل بك حين يُتاح ضابط مراقبة.‬ 184 00:11:09,835 --> 00:11:12,672 ‫‫افعل ذلك. سيعيدونك مباشرة إلى الإصلاحية.‬ 185 00:11:20,179 --> 00:11:21,180 ‫‫نحن في سفينة واحدة.‬ 186 00:11:21,263 --> 00:11:24,016 ‫‫- أنت من بدأت العراك.‬ ‫‫- وأنت أنهيته.‬ 187 00:11:28,062 --> 00:11:29,480 ‫‫إن هذا ظلم لعلمك.‬ 188 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 ‫‫عاد الكل إلى حياتهم الطبيعية، ‬ ‫‫لكننا نعاني بينما حبيبتك…‬ 189 00:11:35,486 --> 00:11:36,612 ‫‫لا تتكلمي عن "سام".‬ 190 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 ‫‫- لقد خانتك.‬ ‫‫- ارتكبت غلطة.‬ 191 00:11:38,739 --> 00:11:40,741 ‫‫- "سام" إنسانة طيبة.‬ ‫‫- نعم.‬ 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 ‫‫إنها تتصرف على هذا النحو.‬ 193 00:11:43,703 --> 00:11:46,914 ‫‫انتظر فحسب، وستنقلب عليك.‬ ‫‫تمامًا مثل "ميغيل".‬ 194 00:11:46,997 --> 00:11:49,417 ‫‫- لا تعرفين عمّا تتكلمين.‬ ‫‫- لماذا نحن هنا إذًا؟‬ 195 00:11:50,960 --> 00:11:55,172 ‫‫على الأقل أنا أعرف من أكون.‬ ‫‫ما زلت تتظاهر بأنك شخص مختلف.‬ 196 00:12:01,554 --> 00:12:05,891 ‫‫في القسم الخاص بالحياة المنزلية،‬ ‫‫اختر رد "إنها مستقرة".‬ 197 00:12:06,976 --> 00:12:08,686 ‫‫إنهم لا يهتمون ولا يتحققون أبدًا.‬ 198 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 ‫‫آمل أن يكون العصير جيدًا.‬ ‫‫لا أظن أن صلاحيته انتهت.‬ 199 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ‫‫إنه جيد. أشكرك.‬ 200 00:12:24,201 --> 00:12:25,161 ‫‫عفوًا.‬ 201 00:12:26,454 --> 00:12:30,708 ‫‫أريد إخبارك‬ ‫‫بأنني أقدّر اهتمامك بسلامة "ميغيل" أولًا.‬ 202 00:12:30,791 --> 00:12:31,751 ‫‫نعم.‬ 203 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 ‫‫نفعني ذلك جدًا، فهو يكرهني الآن.‬ 204 00:12:34,628 --> 00:12:35,921 ‫‫إنه مراهق.‬ 205 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 ‫‫إن كان راضيًا عنك طوال الوقت،‬ ‫‫فأنت ترتكب غلطة ما.‬ 206 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 ‫‫تعرف مثلي أن من واجبات الآباء‬ ‫‫اتخاذ قرارات صعبة من أجل مصلحة الأبناء.‬ 207 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 ‫‫لا أريد إفساد الأمور مع "ميغيل"‬ ‫‫كما حدث مع "روبي".‬ 208 00:12:50,060 --> 00:12:51,771 ‫‫لقد فعلت الكثير من أجل "ميغيل".‬ 209 00:12:53,105 --> 00:12:55,900 ‫‫أخرجته من السرير، ومن الكرسي المتحرك.‬ 210 00:12:56,859 --> 00:12:58,027 ‫‫جعلته يبتسم مجددًا.‬ 211 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 ‫‫ولن ينسى ذلك.‬ 212 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 ‫‫ولا أنا أيضًا.‬ 213 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 ‫‫سمعت بأمر البطولة.‬ 214 00:13:14,752 --> 00:13:16,337 ‫‫نعم، من يحتاج إليها على أي حال؟‬ 215 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‫‫أنت.‬ 216 00:13:20,674 --> 00:13:24,637 ‫‫صدّقني، منذ أشهر، لم أرد إطلاقًا‬ ‫‫أن أسمع كلمة "كاراتيه" مجددًا.‬ 217 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 ‫‫ظننت أنه سبب إصابة "ميغيل".‬ 218 00:13:28,891 --> 00:13:30,017 ‫‫وألقيت باللوم عليك.‬ 219 00:13:30,935 --> 00:13:31,769 ‫‫كنت غاضبة جدًا.‬ 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 ‫‫كان لديك الحق في ذلك.‬ 221 00:13:36,857 --> 00:13:38,108 ‫‫لكنها لم تكن غلطتك.‬ 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,654 ‫‫أرى مدى اهتمامك بـ"ميغيل"…‬ 223 00:13:42,196 --> 00:13:44,865 ‫‫وأدرك الآن أنك كنت مجروحًا مثلي.‬ 224 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ‫‫ربما لا أريده أن ينافس…‬ 225 00:13:54,208 --> 00:13:56,335 ‫‫لكنني أعرف أنه لن يُؤذى مجددًا.‬ 226 00:13:57,461 --> 00:13:59,088 ‫‫لأنك معلمه.‬ 227 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 ‫‫هذا ما قُدّر لك أن تكونه.‬ ‫‫إنها نقطة قوّتك، ودورك في الحياة.‬ 228 00:14:06,929 --> 00:14:10,057 ‫‫يوجد آخرون مثل "ميغيل"‬ ‫‫يحتاجون إليك بجانبهم.‬ 229 00:14:11,308 --> 00:14:15,354 ‫‫أعرف أنني آخر شخص ‬ ‫‫تتوقع منه أن يقول لك هذا، لكن…‬ 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‫‫عليك إنقاذ البطولة.‬ 231 00:14:22,862 --> 00:14:24,280 ‫‫لا أعرف كيف يمكنني فعل ذلك.‬ 232 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‫‫بفعل ما تجيده.‬ 233 00:14:30,452 --> 00:14:31,370 ‫‫القتال.‬ 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 ‫‫سيد "كارتر"، أرجوك. علينا المضي قدمًا.‬ 235 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 ‫‫والآن سمعت أن المدينة تريد‬ ‫‫إعادة تسمية البالوعات إلى "أغطية الصيانة".‬ 236 00:14:46,635 --> 00:14:49,430 ‫‫أتعرفون ماذا كنا نسمّي البالوعات في أيامي؟‬ 237 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 ‫‫بالوعات.‬ 238 00:14:51,473 --> 00:14:53,350 ‫‫وهذه هي البداية وحسب.‬ 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 ‫‫لا تقلق يا أبي. ستنجح.‬ 240 00:15:06,196 --> 00:15:07,197 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 241 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 ‫‫أناضل من أجل بطولة "الوادي".‬ ‫‫ماذا عنك، هل ستقرأ مذكراتك؟‬ 242 00:15:10,492 --> 00:15:14,204 ‫‫- لا عيب في التحضير.‬ ‫‫- نعم، ولا أحتاج إلى ملاحظات.‬ 243 00:15:14,288 --> 00:15:15,205 ‫‫سأتكلم على سجيّتي.‬ 244 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 ‫‫ستكون هذه كارثة.‬ 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,298 ‫‫حسنًا، تاليًا سنسمع طلبات الاستئناف‬ 246 00:15:24,381 --> 00:15:28,302 ‫‫بشأن إلغاء ‬ ‫‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬ 247 00:15:28,844 --> 00:15:30,596 ‫‫من يود التحدث أولًا؟‬ 248 00:15:38,354 --> 00:15:42,358 ‫‫سيداتي وسادتي،‬ ‫‫أنا نقيب الجيش المتقاعد "جون كريس".‬ 249 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 ‫‫شكرًا على خدمتك.‬ 250 00:15:47,029 --> 00:15:48,614 ‫‫تشرّفت بالخدمة.‬ 251 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‫‫وأستمر في الخدمة هنا في مجتمعنا،‬ 252 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ‫‫بتعليم أولادنا القوة ‬ 253 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 ‫‫والانضباط من خلال الكاراتيه.‬ 254 00:15:58,165 --> 00:16:02,711 ‫‫شعرت بحزن شديد لسماع خبر إلغاء المسابقة…‬ 255 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‫‫بسبب شجار المدرسة الثانوية.‬ 256 00:16:05,547 --> 00:16:09,510 ‫‫لماذا يُعاقب تلاميذي‬ ‫‫بسبب العنف الذي ترتكبه…‬ 257 00:16:10,427 --> 00:16:12,471 ‫‫مدارس مثل مدرسة "مياغي دو"؟‬ 258 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 ‫‫مهلًا لحظة.‬ 259 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 ‫‫سيد "لاروسو"، أرجوك.‬ ‫‫إنه ليس دورك في الكلام.‬ 260 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‫‫أعتذر أيتها المستشار "روبرتس". هذا الرجل…‬ 261 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‫‫المستشارة "روبرتس".‬ 262 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 ‫‫شكرًا لك أيها النقيب "كريس".‬ 263 00:16:28,112 --> 00:16:29,238 ‫‫أرجوك، تابع.‬ 264 00:16:30,280 --> 00:16:32,116 ‫‫أظن أن زملائي سيوافقون‬ 265 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 ‫‫على أننا لا نريد‬ ‫‫إلا مصلحة طلابنا ومجتمعنا.‬ 266 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 ‫‫هدف "كوبرا كاي" هو تحضير شباب "الوادي"…‬ 267 00:16:40,666 --> 00:16:43,460 ‫‫لمواجهة الحقائق المؤسفة في العالم الحقيقي.‬ 268 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫‫الحياة صعبة.‬ 269 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 ‫‫أنا ببساطة أحضّرهم للدفاع عن أنفسهم.‬ 270 00:16:48,549 --> 00:16:52,720 ‫‫أيتها المستشارة "روبرتس"، أنا آسف،‬ ‫‫لكن هذا الرجل يلوي عنق الحقيقة.‬ 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 ‫‫قبل أسابيع، أُصيب تلاميذي‬ ‫‫على أيدي مجموعة من أفراد "كوبرا كاي"‬ 272 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 ‫‫في منشأة ترفيه مهجورة.‬ 273 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 ‫‫من بدأ القتال؟‬ 274 00:17:00,352 --> 00:17:03,564 ‫‫إن لم تخنّي الذاكرة،‬ ‫‫فقد كانت ابنتك الخارجة عن السيطرة.‬ 275 00:17:03,647 --> 00:17:07,067 ‫‫مهلًا! دع ابنتي خارج الموضوع أيها القذر!‬ 276 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 ‫‫أمي!‬ 277 00:17:08,152 --> 00:17:10,237 ‫‫سيدتي، أرجو أن تتحلّي بضبط النفس.‬ 278 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‫‫من الغريب أنك قلت ذلك، لأنني…‬ 279 00:17:13,115 --> 00:17:17,619 ‫‫اضطُررت إلى التقدم بطلب أمر منع ضدها‬ ‫‫لأنها هاجمتني جسديًا.‬ 280 00:17:17,703 --> 00:17:21,206 ‫‫- هل تمازحني؟‬ ‫‫- ربما يجب أن أتصل بالسلطات؟‬ 281 00:17:21,290 --> 00:17:22,791 ‫‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 282 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- مهلًا، لا تلمسني! حسنًا؟‬ 283 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 ‫‫سأغادر.‬ 284 00:17:28,964 --> 00:17:30,841 ‫‫حسنًا؟ لكن ذلك الرجل مجنون!‬ 285 00:17:32,760 --> 00:17:36,930 ‫‫أيتها المستشارة "روبرتس"،‬ ‫‫أؤكد لك أن لي تأثيرًا إيجابيًا‬ 286 00:17:37,014 --> 00:17:40,559 ‫‫على تلاميذي ومئات التلاميذ قبلهم.‬ 287 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 ‫‫كلام فارغ!‬ 288 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 ‫‫سيادتك، أنا "جون لورنس"،‬ ‫‫من "إيغل فانغ كاراتيه".‬ 289 00:17:45,564 --> 00:17:48,859 ‫‫لقد سمم هذا الرجل عقول تلاميذه.‬ 290 00:17:49,860 --> 00:17:52,321 ‫‫وأعرف هذا لأنني كنت واحدًا منهم.‬ 291 00:17:53,864 --> 00:17:55,115 ‫‫هل كنا تنافسيين؟‬ 292 00:17:55,824 --> 00:17:56,784 ‫‫بالتأكيد.‬ 293 00:17:56,867 --> 00:17:58,786 ‫‫لكن كل هذا كان من أجل الرياضة الجيدة.‬ 294 00:17:58,869 --> 00:18:00,829 ‫‫هذا الرجل لص وكاذب!‬ 295 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‫‫وقد وضع ثعبان كوبرا حيًا في وكالتي!‬ 296 00:18:04,124 --> 00:18:05,250 ‫‫كفى!‬ 297 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‫‫اجلسوا.‬ 298 00:18:08,212 --> 00:18:09,213 ‫‫جميعكم.‬ 299 00:18:17,054 --> 00:18:21,350 ‫‫من الواضح أن بطولة الكاراتيه هذه‬ ‫‫تسبب الانقسام والتنافس‬ 300 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 ‫‫في مجتمعنا.‬ 301 00:18:23,185 --> 00:18:24,269 ‫‫أنتم أيها السادة…‬ 302 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‫‫قدّمتم نموذجًا ممتازًا اليوم‬ 303 00:18:27,106 --> 00:18:29,817 ‫‫لتوضيح سبب وجوب إلغاء هذه البطولة.‬ 304 00:18:32,027 --> 00:18:32,861 ‫‫مهلًا!‬ 305 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 ‫‫من هذا؟‬ 306 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‫‫اسمي "ميغيل دياز".‬ 307 00:18:51,630 --> 00:18:53,048 ‫‫كنت في شجار المدرسة.‬ 308 00:18:53,632 --> 00:18:55,634 ‫‫أنا الذي رُكل من الطابق الثاني.‬ 309 00:18:57,845 --> 00:18:58,887 ‫‫أتعرفون؟‬ 310 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 ‫‫ظننت أنني سأُصاب بالشلل.‬ 311 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ‫‫تعلّمت كيف أقف.‬ 312 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 ‫‫تعلّمت كيف أمشي.‬ 313 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 ‫‫وأريد استمرار البطولة.‬ 314 00:19:10,983 --> 00:19:13,861 ‫‫نحن سعداء جدًا بتعافيك أيها الشاب.‬ 315 00:19:14,361 --> 00:19:17,281 ‫‫- لكنني أخشى أنك لا تفهم.‬ ‫‫- إنه يفهم.‬ 316 00:19:19,783 --> 00:19:23,162 ‫‫نحن من يُؤذون. نحن من نتقاتل.‬ 317 00:19:23,245 --> 00:19:28,000 ‫‫يجب أن تكون أصواتنا الأكثر أهمية.‬ ‫‫ونريد مكانًا يمكننا فيه التنافس…‬ 318 00:19:29,001 --> 00:19:30,294 ‫‫بعدل وبأمان.‬ 319 00:19:34,006 --> 00:19:36,049 ‫‫حين انتقلت إلى هنا، تعرّضت للتنمر.‬ 320 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 ‫‫أدرك أنه لا مفر من ذلك.‬ 321 00:19:39,887 --> 00:19:44,349 ‫‫دائمًا ما سيوجد صبي يريد سرقة نقود غدائك‬ ‫‫أو شدّ ملابسك الداخلية أو فعل حركة الدوامة.‬ 322 00:19:44,433 --> 00:19:45,684 ‫‫الدوامة؟‬ 323 00:19:45,767 --> 00:19:48,604 ‫‫حين تغمسين رأس أحدهم في المرحاض‬ ‫‫وتدفقين الماء.‬ 324 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 ‫‫- في الواقع، هذا مضحك جدًا.‬ ‫‫- أيها المعلم!‬ 325 00:19:57,738 --> 00:20:01,408 ‫‫بدلًا من دفن رؤوسكم في الرمال‬ ‫‫والتظاهر بأن التنمر غير موجود،‬ 326 00:20:01,491 --> 00:20:02,993 ‫‫أو أن بوسعكم التخلص منه،‬ 327 00:20:03,702 --> 00:20:05,787 ‫‫علّموا الصبية كيفية الدفاع عن أنفسهم.‬ 328 00:20:05,871 --> 00:20:07,915 ‫‫جسديًا وعقليًا.‬ 329 00:20:08,832 --> 00:20:13,170 ‫‫فأحيانًا، الندوب التي لا ترونها‬ ‫‫هي الأشد إيلامًا.‬ 330 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 ‫‫يتعلق الكاراتيه بالانضباط.‬ 331 00:20:18,425 --> 00:20:20,219 ‫‫ويتعلق بالقوة الداخلية.‬ 332 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ‫‫ويتعلق بالثقة.‬ 333 00:20:22,554 --> 00:20:25,307 ‫‫دروس يمكنك الاستفادة منها لبقية حياتك.‬ 334 00:20:26,350 --> 00:20:30,270 ‫‫لا أعرف أين كنت لأصبح اليوم‬ ‫‫أو من كنت لأصبح اليوم…‬ 335 00:20:31,021 --> 00:20:32,648 ‫‫لولا معلمي.‬ 336 00:20:38,195 --> 00:20:41,990 ‫‫لا نحتاج إلى هذه البطولة‬ ‫‫لنؤدي ركلات رائعة أو نبيع التذاكر…‬ 337 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ‫‫بل نحتاج إليها لنظهر للعالم‬ ‫‫أننا لسنا خائفين.‬ 338 00:20:47,537 --> 00:20:49,915 ‫‫إنها تُدعى بطولة "الوادي" لأنها للكل،‬ 339 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 ‫‫لمنح الكل فرصة ليظهروا ما يمكنهم فعله،‬ 340 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 ‫‫وليقاتلوا ويصيروا أبطالًا.‬ 341 00:20:57,381 --> 00:20:58,882 ‫‫ونحن نستحق تلك الفرصة.‬ 342 00:21:12,354 --> 00:21:16,191 ‫‫بصراحة، لا أفهم ‬ ‫‫افتتان "الوادي" بالكاراتيه.‬ 343 00:21:17,025 --> 00:21:21,029 ‫‫لكن… إن كان يهمّكم جميعًا إلى هذه الدرجة،‬ 344 00:21:21,113 --> 00:21:24,449 ‫‫ووافقتم على التوقيع على مستندات‬ ‫‫تعفي المدينة من المسؤولية…‬ 345 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 ‫‫إذًا…‬ 346 00:21:29,162 --> 00:21:33,750 ‫‫رسميًا، ستعود‬ ‫‫"بطولة الوادي تحت 18 عامًا للكاراتيه".‬ 347 00:21:35,210 --> 00:21:36,086 ‫‫نعم!‬ 348 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 ‫‫أظن أننا كلنا نلنا مرادنا.‬ 349 00:21:50,225 --> 00:21:52,311 ‫‫لكن احذرا ممّا تتمنيانه.‬ 350 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 ‫‫تعال يا فتى.‬ 351 00:22:09,870 --> 00:22:12,831 ‫‫- في صحة بطولة "الوادي".‬ ‫‫- صحيح، نعم.‬ 352 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 ‫‫هذا المكان جنوني. ما المكتوب على الصخرة؟‬ 353 00:22:20,672 --> 00:22:23,884 ‫‫لا أعرف. لا يخبرني أبي. ربما لا يعرف.‬ 354 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‫‫إنها صخرة رائعة.‬ 355 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 ‫‫ليس لدينا إلا مقاعد مخرّبة‬ ‫‫وصخور مملة عادية.‬ 356 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‫‫أنتم مرحّب بكم للتدرب هنا في أي وقت.‬ 357 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 ‫‫لا تسيئي فهمي، إنه فناء رائع، لكن…‬ 358 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 ‫‫هل تمارسون الكاراتيه فعلًا هنا؟‬ 359 00:22:38,774 --> 00:22:42,444 ‫‫- تبدو كتمارين التنفس!‬ ‫‫- أليست قوية بما يكفي في رأيك؟‬ 360 00:22:42,527 --> 00:22:44,571 ‫‫نحن نتدرب في ساحات الخردة والشاحنات!‬ 361 00:22:44,654 --> 00:22:47,908 ‫‫- وأنا تدربت في تلك البركة هناك.‬ ‫‫- بركة.‬ 362 00:22:48,408 --> 00:22:51,745 ‫‫-- ليس كل شيء هنا كما يبدو في الظاهر.‬ ‫‫- حسنًا، نعم.‬ 363 00:22:54,414 --> 00:22:55,332 ‫‫حسنًا!‬ 364 00:22:57,501 --> 00:22:58,752 ‫‫أتريدين الانتصار على بطل؟‬ 365 00:22:59,378 --> 00:23:02,714 ‫‫أذكر أنني أسقطتك على الأرض بجهد بسيط‬ ‫‫على نحو مفاجئ.‬ 366 00:23:02,798 --> 00:23:05,425 ‫‫فلتفعليها مجددًا. لا تتراجعي.‬ 367 00:23:06,051 --> 00:23:07,010 ‫‫لا تقلق من ذلك.‬ 368 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 ‫‫حسنًا.‬ 369 00:23:17,479 --> 00:23:18,313 ‫‫نلت منك.‬ 370 00:23:20,774 --> 00:23:21,858 ‫‫أنا نلت منك.‬ 371 00:23:28,323 --> 00:23:29,241 ‫‫كان يجب أن أعرف.‬ 372 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 ‫‫"روبي"!‬ 373 00:23:33,036 --> 00:23:34,454 ‫‫ليس الأمر كما تظن.‬ 374 00:23:35,455 --> 00:23:38,834 ‫‫هل ارتبطتما بعد غيابي بلحظة‬ ‫‫أم انتظرتما أسبوعًا من أجل المظاهر؟‬ 375 00:23:39,418 --> 00:23:40,460 ‫‫الأمر ليس كذلك.‬ 376 00:23:42,129 --> 00:23:44,214 ‫‫الآن عرفت لما توقفت عن الكتابة.‬ 377 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 ‫‫توقفت عن الكتابة لأنك لم تردّ قط!‬ 378 00:23:46,133 --> 00:23:49,010 ‫‫كان من الصعب أن أردّ وأنا أُوسع ضربًا!‬ 379 00:23:49,094 --> 00:23:50,303 ‫‫لم أعرف.‬ 380 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 ‫‫ما كنت لتهتمي حتى لو عرفت.‬ 381 00:23:51,930 --> 00:23:53,932 ‫‫- هذا ليس خطأها.‬ ‫‫- لا تتدخل!‬ 382 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 ‫‫لا أظنني سأفعل.‬ 383 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 ‫‫كنت آمل أن تقول ذلك.‬ 384 00:24:01,648 --> 00:24:02,816 ‫‫"روبي"، لا تفعل!‬ 385 00:24:11,950 --> 00:24:13,285 ‫‫كل منكما يستحق الآخر.‬ 386 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا يا "جوني".‬ 387 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‫‫هل الوقت متأخر جدًا؟‬ 388 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‫‫لا.‬ 389 00:24:43,565 --> 00:24:44,983 ‫‫ادخلي. لا بأس.‬ 390 00:24:46,193 --> 00:24:47,777 ‫‫أتريدين عصيرًا أو ما شابه؟‬ 391 00:24:49,112 --> 00:24:52,699 ‫‫- سمعت بما حدث في الاجتماع.‬ ‫‫- كان عليك رؤيته.‬ 392 00:24:52,782 --> 00:24:55,035 ‫‫أفصح عمّا في قلبه وقال ما يتوجب قوله.‬ 393 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 ‫‫كان بطلًا حقيقيًا.‬ 394 00:24:58,580 --> 00:25:02,250 ‫‫لا تقلقي، لم أخبره أن بوسعه التنافس مجددًا.‬ ‫‫لم أعرف حتى أنه سيحضر الاجتماع.‬ 395 00:25:02,334 --> 00:25:03,877 ‫‫لم تكن لي علاقة بذلك.‬ 396 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‫‫بلى، كانت لك علاقة.‬ 397 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 ‫‫كل شيء كان متعلقًا بك.‬ 398 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 ‫‫"بطولة (الوادي) السنوية الـ51 للكاراتيه" ‬ 399 00:25:42,082 --> 00:25:43,083 ‫‫المعلم "كريس"؟‬ 400 00:26:32,716 --> 00:26:36,261 ‫{\an8}‫ترجمة "عمر خضر"‬