1
00:00:36,244 --> 00:00:37,746
Burada ne işin var?
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,540
Benden saklanabileceğini mi sanmıştın?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
-Benim kolumu da mı kıracaksınız?
-Ona sen izin verdin.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Karşı koymadın bile.
Eve gidip anneciğine ağladın.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,966
Şimdi annen burada değil.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
Merak etme, kolunu kırmayacağım.
7
00:01:03,063 --> 00:01:05,148
Çok daha beterini hak ediyorsun.
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…
9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Bak ne hâldeler. Hepsi senin suçun.
10
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
-Hepsi senin suçun.
-Miguel!
11
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Bunu sen başlattın,
12
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
hadi bitirelim.
13
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Hadi bakalım uyuşuk!
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Topal bacaklar çalışsın!
15
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Hadi Diaz.
16
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Tamam. Tut öyle.
17
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Yanmayı hisset. İyi gidiyor.
Tamam. On tane daha.
18
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}Hadi Diaz. Yürü!
19
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
{\an8}Az kaldı. Hadi!
20
00:02:30,024 --> 00:02:32,235
{\an8}Sensei, sanırım işi çözmeye başladım.
21
00:02:32,318 --> 00:02:33,736
Öyle mi? Atik ol.
22
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
{\an8}Güzel.
23
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
{\an8}Gerçekten güzel.
24
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Geliyor!
25
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
{\an8}Ne bekliyorsun? Yürü!
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
{\an8}Evet!
27
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}"Johnny Lawrence Karate" nasıl?
28
00:03:30,126 --> 00:03:32,086
{\an8}Veya "Tüm Gücünle Saldır Karate"?
29
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
{\an8}Yeni dojomuz için
isim bulmaya çalışıyorum.
30
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
{\an8}Facebook mesajları ne kadar sürede gider?
31
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
{\an8}-Ali Colorado'da, zaman alır herhâlde.
-Anında gidiyor.
32
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}"Sırf Amerikan Karate" nasıl?
33
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
{\an8}Yeterince iyi değil.
34
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
{\an8}Buraların en esaslı dojosu olduğumuzu
gösteren bir şey lazım.
35
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Evet. Cobra Kai'ın
böyle esaslı bir isim olması fena.
36
00:04:03,701 --> 00:04:05,286
{\an8}O ismi korusak nasıl olur?
37
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}K ile yazarız. Bize üç K derler.
38
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}KKK gibi mi?
39
00:04:12,085 --> 00:04:13,753
{\an8}Evet, galiba kötü bir fikir.
40
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
{\an8}Neyse. Bir şey buluruz.
Önce öğrenci bulmamız gerek.
41
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
{\an8}Bugün okuldaki ilk günüm.
Birilerini bulabilirim.
42
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}Ama nerede antrenman yapacağız?
43
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
{\an8}Bırak da onu ben düşüneyim.
44
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
{\an8}-Günaydın tatlım.
-Otursana.
45
00:04:37,110 --> 00:04:40,071
{\an8}Okinawa'dan getirdiğim çaydan demledim.
46
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
{\an8}Tuhaf davranıyorsunuz. Ne oluyor?
47
00:04:45,034 --> 00:04:48,496
{\an8}Cobra Kai'la
nasıl başa çıkacağımızı konuşuyorduk.
48
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}Öyle mi?
49
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Çocukları eğitmene kızdığım için
özür dilerim.
50
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}Ne ile başa çıkmaya çalıştığınızı
fark etmemişim.
51
00:04:56,337 --> 00:04:58,506
{\an8}Babanla çözmeye çalışıyoruz ama…
52
00:04:58,589 --> 00:05:02,802
{\an8}Okulda zorbalık edenler varsa
kendini koruyabilmeni isteriz.
53
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Yani ne diyorsunuz?
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
{\an8}Baban Miyagi-Do'yu yeniden açıyor.
55
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}Ben de tamamen hemfikirim.
56
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
{\an8}Ne diyorsun?
57
00:05:12,270 --> 00:05:14,522
{\an8}-Harekete geçmeye hazır mısın?
-Hayır.
58
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}Sam.
59
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, bekle.
60
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
Neler oluyor?
61
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
Artık karate yapmayacağım, tamam mı?
62
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Bu neydi şimdi?
63
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Onda bir şeyler var.
Sanırım iyi uyuyamıyor da.
64
00:05:36,627 --> 00:05:38,004
Bunu bilmiyordum.
65
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Olan bitenlerle öyle meşguldüm ki
66
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
ona yeterince vakit ayıramadım.
67
00:05:43,926 --> 00:05:46,929
Bugün işe gitmeyebilirsin.
68
00:05:47,430 --> 00:05:49,557
O da okulu asabilir.
69
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Galeriyi ben idare ederim.
Sen Miyagi sihrini konuştur.
70
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
-İşte geldi.
-Olamaz!
71
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Evet!
72
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
HOŞ GELDİN MIGUEL!
73
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Seni görmek güzel.
74
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Dönmüş!
75
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
Evet Miguel!
76
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!
77
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
-Ne haber?
-Hoş geldin dostum.
78
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Geri dönmek güzel.
79
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
-Biyonik bacak mı taktılar?
-Yok, bildiğin sıkıcı insan bacağı.
80
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Öyle mi? Dövüşebilir misin?
Unvanını koruman lazım.
81
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Önce beni yenmen lazım.
Cobra Kai canavar gibi.
82
00:06:31,391 --> 00:06:34,227
Aslında ben de seninle bunu konuşacaktım.
83
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
-Yemekte konuşuruz.
-Olur.
84
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
-Ne haber Miguel?
-Selam.
85
00:06:43,778 --> 00:06:46,531
Selam, dönüş diye buna derler. Hoş geldin.
86
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Ben de hareketli uzuvları olan kitlelere
muzaffer şekilde dönmeyi umuyorum.
87
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
-Neden alçılısın?
-Proksimal radyal kırık.
88
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Kokuyor.
89
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Kokuyu bastırsın diye limon kabuğu koydum.
İmza teklifim hâlâ geçerli.
90
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Hayatta olmaz.
91
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
En azından eskiden sinir bozucuyken
fenden A almamı sağlıyordun.
92
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Artık kusurlu olduğuna göre
onu bile yapamazsın.
93
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Kolunu nasıl kırdın?
94
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Konuşacak çok şeyimiz var.
95
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Mekân, kullanıma hazır.
96
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Orada soyunma odaları,
yanında saunalar ve özel duşlar var.
97
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Meyve suyu nasıl?
98
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
İçtiğim en iyi portakal suyu.
99
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Meyve suyu barı var.
Müşterileriniz bayram edecek.
100
00:07:34,078 --> 00:07:38,833
Şu an piyasayı yoklayan birkaç kişi var.
Fırsatı kaçırmayan birine benziyorsunuz.
101
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
-Evrak işine geçelim mi?
-Ne gerek var? Kiralıyorum!
102
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Sözleşme yapmamız gerek.
Kredi notunuza bakmalıyım.
103
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Bakmasanız daha iyi olur.
104
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Bütün bu zırvaları geçip
eski usul el sıkışalım mı?
105
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Erkek gibi.
106
00:07:53,764 --> 00:07:56,142
Burası bugün baktığın dördüncü mekân mı?
107
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Bütçeme göre bir yer arıyorum.
108
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Burası çok ucuz.
109
00:08:01,355 --> 00:08:04,525
Asbest yüzünden birkaç yüz dolar
indirim yapmak zorunda kaldım.
110
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
Hepsini temizledik diyorlar.
111
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Birkaç kat boya, biraz emekle
burayı adam ederim.
112
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
-Ne kadardan bahsediyoruz?
-3,000.
113
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
3,000 mi?
114
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Ciddi misin? Burası berbat bir yer!
115
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Hani meyve suyu barı? Hani sauna?
116
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Bir satış otomatı vardı.
Evsiz herifin biri içine sıçtı.
117
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Daha uygun fiyatlı olur diye
buraya geldim.
118
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Burası Los Angeles.
119
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
Bir çatı ve dört duvar istiyorsan
120
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
pahalıya patlar.
121
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Burası bedava mı diyorsun?
122
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
-Evet.
-Tamamen bedava, koşulsuz, öyle mi?
123
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Evet, bedava.
124
00:08:41,896 --> 00:08:46,275
Burada karate yapabilir miyim?
Şu çöp kovasından, o ağaca kadar.
125
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
İstediğini yapabilirsin. Kamu parkı bu.
Aileme dönebilir miyim?
126
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Evet, sağ ol.
127
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
Fena değil, öyle değil mi?
128
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
Sanırım okuldan iyidir.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Bu sessizlik…
130
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
…suyun sesi…
131
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
…bana hep iyi gelir.
132
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Bu, bugün ikimiz için de
iyi olur diye düşündüm.
133
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
O yüzden mi buradayız?
134
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Bir de akşam yemeğini çıkarırız dedim.
135
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
-Biraz paslanmış.
-Evet. Ben de öyleyim.
136
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Burada balık tutmanın sırrı
oltayı derine atmaktır,
137
00:09:34,949 --> 00:09:36,200
tekneden uzak olmalı.
138
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Tüm olay, savurmakta.
139
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Tamam, omzunu geriye at.
Dirseklerini bük, fırlat.
140
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
İşte böyle.
141
00:09:58,264 --> 00:10:00,600
Buraya son gelişimizi hatırlıyor musun?
142
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
Bay Miyagi'yleydi.
143
00:10:04,437 --> 00:10:07,690
Tuttuğu balık öyle büyüktü ki
annem pişirmeye korkmuştu.
144
00:10:08,190 --> 00:10:10,693
Yanılmıyorsam sonunda pizza ısmarlamıştık.
145
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
O gün sana teknenin kenarında
dengede durmayı öğretmiştik.
146
00:10:16,657 --> 00:10:19,493
Gerçi gerek yoktu,
ne yaptıysak seni deviremedik.
147
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Eski günlerin hatırına
bir daha denemek ister misin?
148
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Biliyordum.
149
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Neyi biliyordun?
150
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Beni buraya
karate için kandırmaya mı getirdin?
151
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Ne? Hayır. Onunla hiç alakası yok.
152
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
-Günü birlikte geçirmek istedim.
-Sana söyledim baba, karateyi bıraktım.
153
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Lütfen nedenini anlat.
Yardım etmek istiyorum.
154
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Fark etmez. Yardım edemezsin.
155
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
Ne olduğunu söylemezsen edemem.
156
00:10:50,316 --> 00:10:51,817
Bana karşı dürüst ol Sam.
157
00:10:56,364 --> 00:10:57,573
Donakaldım.
158
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
Arkadaşlarımın zarar görmesini izledim.
159
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Demetri'nin kolu gözümün önünde kırıldı,
hiçbir şey yapamadım.
160
00:11:07,291 --> 00:11:12,296
Şimdi panik atak krizleri geçiriyorum.
Kendimi tekrar savunabilir miyim bilmem.
161
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Çok üzüldüm Sam.
162
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Beni eve götür.
163
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Tuttum.
164
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Kahretsin.
165
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
Tepsini deviririm mi sandın?
166
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Yok canım. O kadar kötü değilim.
167
00:11:43,744 --> 00:11:48,249
Başka neye ihtiyacın var?
Alçına imza mı atayım? Oldu bil.
168
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Geliyor.
169
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
-Şu acıklı yüze bak.
-Değil mi?
170
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Kusura bakma. Burası dolu.
171
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
-Nerede oturacağım?
-Reddedilenlerin masasına. Şurada.
172
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Ezik herif!
173
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
-Selam dostum.
-Demetri'ye olanları duydum.
174
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Bunu nasıl yapabildin?
175
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
İntikam aldığım için teşekkür etmelisin.
176
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Kavgayı onlar başlattı. Biz bitirdik.
177
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
-Sensei bize böyle öğretmedi.
-O benim sensei'm değil.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,038
Senin için çok şey yaptı,
ona ihanet mi ediyorsun?
179
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
O bize ihanet etti.
180
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Bu laflar sana yakışmıyor.
Kreese senin beynini yıkamış.
181
00:12:37,423 --> 00:12:40,843
Bunu değiştirebilirsin.
Cobra Kai'ı bırak, yeni dojomuza katıl.
182
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
Sen gelirsen diğerleri de gelir.
183
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
Zorba olmadığımızı herkese gösterebiliriz.
184
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
-Eskisi gibi olabilir.
-Yeni bir dojosu mu var?
185
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Şuna bakın. Kolunda bir çükle dolaşıyor.
186
00:13:10,039 --> 00:13:11,749
Artık bunlarla mı arkadaşsın?
187
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Benimle konuşmak zorunda değilsin.
Hep yanındayım, onu bil yeter.
188
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
Dedim ya, bana yardım edemezsin.
189
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Neler olduğunu tek tek anlatsana.
190
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Kavga başladığında…
191
00:13:58,295 --> 00:13:59,421
…hareket edemedim.
192
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
Nefes alamadım.
193
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Sanki…
194
00:14:05,052 --> 00:14:07,555
…yüreğim yerinden fırlayacaktı.
195
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
Bir şeyler yanlış gidiyordu, biliyordum.
Başa çıkarım sanmıştım.
196
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Bunun Tory denen kızla bir ilgisi var mı?
197
00:14:19,275 --> 00:14:21,527
O günden sonra onu ilk görüşümdü.
198
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
Her şey yeniden olacakmış gibi geldi.
199
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
Yine yaralanacaktım.
200
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Miguel düşecekti.
201
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Robby kaçacaktı.
202
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Beynim başlayacağını hissetti,
vücudum da öylece… Duruverdi.
203
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Bu çok korkunç olmalı.
204
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Demetri yaralandı.
205
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
Durdurmak için hiçbir şey yapamadım.
206
00:14:48,178 --> 00:14:49,722
Sam, bu senin suçun değil.
207
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
Cobra Kai kontrolden çıktı, biliyorsun.
208
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Sorun da bu.
209
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Korkuyorum baba.
210
00:14:59,398 --> 00:15:03,068
-Hiç böyle yalnız hissetmemiştim.
-Yalnız değilsin.
211
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Şu anda hissettiklerinden
utanmana gerek yok. Anladın mı?
212
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Eve dönerken mola verelim mi?
213
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
-Ne haber deve?
-Ne?
214
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Sensei?
215
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Güvenliği nasıl geçtin?
216
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
Ben de burada okudum.
Gizli girişleri bilirim.
217
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
İyi haberlerim var.
218
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Yeni dojomuza güzel bir yer buldum.
219
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
-Öyle mi?
-Öğrenci bulma nasıl gidiyor?
220
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
O kadar mı kötü?
221
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Her şey değişmiş Sensei.
222
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
Cobra Kai… Pusulayı şaşırmışlar.
223
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Pusula mı? Ne pusulası?
224
00:15:55,496 --> 00:15:59,333
Sensei Kreese onları
şerefsizler ordusuna çeviriyor.
225
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
Onları ikna etmek imkânsız.
226
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Burada bekle.
227
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Dinleyin!
228
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Çuvalladım.
229
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Özür dilerim.
230
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
İşi şahsileştirdim.
231
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
Bir sensei böyle yapmaz.
232
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
Kolay yolu seçtim.
233
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
Pes ettim.
234
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
Bu okulda olanlar…
235
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
…beni derinden sarstı.
236
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
Değil sizinle, kendimle bile yüzleşemedim.
237
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Evet. Sanırım
böyle söylemek kolay geliyor.
238
00:16:50,926 --> 00:16:51,927
Ama işin gerçeği,
239
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
bizi o kavgadan çok önce yüzüstü bıraktın.
240
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Yumuşadın.
241
00:16:57,683 --> 00:16:58,892
Bedelini biz ödedik.
242
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Beni dinle.
243
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
Dojoma geldiğinde
bebek kıçından daha yumuşaktın.
244
00:17:07,359 --> 00:17:09,737
Seni bu hâle ben getirdim, Kreese değil.
245
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
O, seni umursamıyor bile.
246
00:17:13,991 --> 00:17:14,992
Hiçbirinizi.
247
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Geçmiş için sızlanmayı
ödlek gibi sürdürecekseniz keyfiniz bilir.
248
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Kreese'le mi devam edeceksiniz? Edin.
249
00:17:24,001 --> 00:17:26,754
Hayatınız boka sarınca uyarmadı demeyin.
250
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
Veya aklınızı başınıza alır…
251
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
…dojoma katılırsınız.
252
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Yarın dörtte Havenhurst
ve Magnolia Caddelerinin köşesinde.
253
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
Kendinizi kurtarıp
doğru eğitim almak için…
254
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
…orada olun.
255
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Geç de kalmayın!
256
00:17:50,903 --> 00:17:52,404
Pardon evlat. Alışkanlık.
257
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}ALL VALLEY SPOR ARENASI
258
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Buraya kaç kez gelirsem geleyim
259
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
adrenalinimin yükselmesine
engel olamıyorum.
260
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Bu harika, baba.
Ama buraya niye geldiğimizi söylemedin.
261
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Gelsene.
262
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Tam burası.
263
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Biliyorum. Burası
Johnny Lawrence'ı yendiğin yer.
264
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
Hayır.
265
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
Burası neredeyse korkuya yenildiğim yer.
266
00:18:39,118 --> 00:18:40,953
Ne demek istiyorsun? Ne zaman?
267
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
İkinci turnuvam sırasında.
268
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Ön turlarda dövüşmeme gerek kalmamıştı,
o yüzden kibirliydim.
269
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
Hazırım sanıyordum.
270
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Ama son maçta…
271
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
…rakibim acımasızdı.
272
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Bir anda kendimi yerde buldum,
korku tüm bedenimi sarmıştı.
273
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
Donup kalmıştım.
274
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Kıpırdayamıyordum.
275
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Kalkıp onunla tekrar yüzleşme düşüncesi
276
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
ödümü koparıyordu.
277
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Kaçıp saklanmak istiyordum.
278
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
Peki ne yaptın?
279
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Daniel-san!
280
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
-Bu iş bitti Bay Miyagi. Unutun!
-Hayır!
281
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Korkuyorum!
282
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Rakibe yenilmek sorun değil.
Korkuya yenilmemek gerek.
283
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
-İyi de korkuyorum!
-Bana bak!
284
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Dikkatini dağıtma.
285
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Daniel-san,
en iyi karaten hâlâ senin içinde.
286
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Şimdi onu çıkarma vakti.
287
00:19:39,845 --> 00:19:43,265
Neyse ki Bay Miyagi
dikkatimi toplamama yardım etti.
288
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Kalktım.
289
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
Dövüşü bitirdim ve kazandım.
290
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
Galiba Bay Miyagi
hep işleri düzeltmenin yolunu biliyordu.
291
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Tavsiyesini duymaya ihtiyacım vardı,
ona şüphe yok.
292
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Ama sonuçta
kalkıp bir şey yapması gereken bendim.
293
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Ben hâlâ korkuyla yaşıyorum Sam.
294
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
Hepimiz bir ölçüde öyleyiz.
295
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Kazanmasına izin vermemeye çalışıyorum.
296
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Düştüğünde kalkabilecek tek kişi sensin.
297
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Başkası değil.
298
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
İnan bana…
299
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
…yanında olacağım.
300
00:20:18,675 --> 00:20:20,010
Daima yardım edeceğim.
301
00:20:21,220 --> 00:20:23,931
Tıpkı Bay Miyagi'nin
benim yanımda olması gibi.
302
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Görüşürüz inek!
303
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Yavşaklar.
304
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
Kalemin var mı?
305
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Evet.
306
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Alçını uzat.
307
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
KOCA ÇÜKÜNÜ SEVİYORUM
308
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Al bakalım.
309
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Çok daha iyi oldu.
310
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Bu… Bu cidden…
311
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
Bu… Şey…
312
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Teşekkürler.
313
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Şeyden sonra…
314
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
Önden don çekme olayından sonra…
315
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
…bu ne demek öğrendim.
316
00:21:28,245 --> 00:21:30,497
Herkesin sana gülmesi berbat bir şey.
317
00:21:32,416 --> 00:21:36,295
Bir anlamı olacaksa
benim de donum arkadan çok çekildi…
318
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
O da hiç hoş değil.
319
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Tamam.
320
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
-Fazla abartmayalım.
-Anlaşıldı.
321
00:22:14,541 --> 00:22:15,876
Döneceğini biliyordum.
322
00:22:16,460 --> 00:22:17,544
Gerçekten mi?
323
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Al, yakala.
324
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Bu ne için?
325
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Biraz antrenman yaparız diye düşündüm.
326
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Yani, istersen.
327
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Göster bakalım…
328
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
…olta savurmayı.
329
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Ne?
330
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Güzel blok.
331
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
"Oltayı savur."
332
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Yani balığa çıkmak karate eğitimi miydi?
333
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Daha çok hoş bir tesadüf.
334
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Bir daha.
335
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Hadi.
336
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Bu, ilk günümüz.
337
00:23:15,685 --> 00:23:17,229
Bunu daha önce de yaşadık.
338
00:23:18,772 --> 00:23:20,524
Ama artık işler farklı.
339
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Bizi yıkmaya çalıştılar.
340
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
İşe yaramadı!
341
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
Bir çatı ve dört duvar gerek, dediler.
342
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
Siktir edin!
343
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Bu park…
344
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
…yeni dojomuz olacak.
345
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
Çünkü dojo olmak için dojoya gerek yok!
346
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Anlaşıldı mı?
347
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Evet Sensei!
348
00:23:47,467 --> 00:23:49,845
Cobra Kai'a tek inekle başladım.
349
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Bu ondan iyi.
350
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Ciddiye alınmak istiyorsak
351
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
saygı uyandıran bir isim lazım bize.
352
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Gücü ve üstünlüğü yansıtan bir isim.
353
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
Kobralar güçlüdür.
354
00:24:07,571 --> 00:24:11,116
Ormanın kralı olabilirler
ama dünya, ormandan fazlası.
355
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
Tek bir hayvan var.
356
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
Yılanı öldürebilen tek hayvan.
357
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Firavun faresi mi?
358
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Gerçek bir hayvan Bert.
359
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Karşınızda…
360
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
…Kartal Dişi Karate.
361
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Kartalların dişi olmaz…
362
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Geçirin üstünüze.
363
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
-Başka küçük gelen ver mı?
-Biraz daha mekik çek.
364
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Pekâlâ millet, sıraya girin!
365
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
Sensei, bak.
366
00:25:08,048 --> 00:25:09,132
Bende hâlâ iş var.
367
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Görünüşe göre sınıfımız kalabalıklaştı.
Yer açın.
368
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Söylemiştim,
ölmek var, Cobra Kai'dan dönmek yok.
369
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Merak etme Johnny. Dövüşmeye gelmedim.
370
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
Ne halt yemeye geldin o zaman?
371
00:25:50,173 --> 00:25:54,511
Ait olduğun yere, Cobra Kai'a dönmen için
bir teklif yapacağım.
372
00:25:54,594 --> 00:25:57,514
Seninle tekrar çalışacağımı sanıyorsan
delirmişsin.
373
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
Onlara öğrettiğin pislikler,
374
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
onların yediği haltlar…
375
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
…çok boktan.
376
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Bunun suçlusu sensin.
377
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Sana bu konuda katılmıyorum.
378
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
Öğrencilerimi önemserim.
379
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Onlar güçlü. Gerçek birer savaşçı.
380
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
Rakibine acıyıp
komayı boylama hatasını yapmazlar.
381
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Bu son, Johnny. Bir şansın daha olmayacak.
382
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Güzel.
383
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Sen seçimini yaptın.
384
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
Ve buna pişman olacaksın.
385
00:27:47,290 --> 00:27:51,211
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu