1 00:00:36,244 --> 00:00:37,746 Burada ne işin var? 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,540 Benden saklanabileceğini mi sanmıştın? 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 -Benim kolumu da mı kıracaksınız? -Ona sen izin verdin. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 Karşı koymadın bile. Eve gidip anneciğine ağladın. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,966 Şimdi annen burada değil. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,979 Merak etme, kolunu kırmayacağım. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,148 Çok daha beterini hak ediyorsun. 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Robby, Miguel… 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Bak ne hâldeler. Hepsi senin suçun. 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 -Hepsi senin suçun. -Miguel! 11 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Bunu sen başlattın, 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 hadi bitirelim. 13 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Hadi bakalım uyuşuk! 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Topal bacaklar çalışsın! 15 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Hadi Diaz. 16 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 {\an8}Tamam. Tut öyle. 17 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}Yanmayı hisset. İyi gidiyor. Tamam. On tane daha. 18 00:02:24,185 --> 00:02:25,436 {\an8}Hadi Diaz. Yürü! 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,188 {\an8}Az kaldı. Hadi! 20 00:02:30,024 --> 00:02:32,235 {\an8}Sensei, sanırım işi çözmeye başladım. 21 00:02:32,318 --> 00:02:33,736 Öyle mi? Atik ol. 22 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 {\an8}Güzel. 23 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 {\an8}Gerçekten güzel. 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}Geliyor! 25 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 {\an8}Ne bekliyorsun? Yürü! 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 {\an8}Evet! 27 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}"Johnny Lawrence Karate" nasıl? 28 00:03:30,126 --> 00:03:32,086 {\an8}Veya "Tüm Gücünle Saldır Karate"? 29 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 {\an8}Yeni dojomuz için isim bulmaya çalışıyorum. 30 00:03:41,095 --> 00:03:43,598 {\an8}Facebook mesajları ne kadar sürede gider? 31 00:03:45,058 --> 00:03:48,811 {\an8}-Ali Colorado'da, zaman alır herhâlde. -Anında gidiyor. 32 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}"Sırf Amerikan Karate" nasıl? 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 {\an8}Yeterince iyi değil. 34 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 {\an8}Buraların en esaslı dojosu olduğumuzu gösteren bir şey lazım. 35 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}Evet. Cobra Kai'ın böyle esaslı bir isim olması fena. 36 00:04:03,701 --> 00:04:05,286 {\an8}O ismi korusak nasıl olur? 37 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 {\an8}K ile yazarız. Bize üç K derler. 38 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 {\an8}KKK gibi mi? 39 00:04:12,085 --> 00:04:13,753 {\an8}Evet, galiba kötü bir fikir. 40 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 {\an8}Neyse. Bir şey buluruz. Önce öğrenci bulmamız gerek. 41 00:04:18,299 --> 00:04:21,219 {\an8}Bugün okuldaki ilk günüm. Birilerini bulabilirim. 42 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 {\an8}Ama nerede antrenman yapacağız? 43 00:04:24,514 --> 00:04:26,182 {\an8}Bırak da onu ben düşüneyim. 44 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 {\an8}-Günaydın tatlım. -Otursana. 45 00:04:37,110 --> 00:04:40,071 {\an8}Okinawa'dan getirdiğim çaydan demledim. 46 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 {\an8}Tuhaf davranıyorsunuz. Ne oluyor? 47 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 {\an8}Cobra Kai'la nasıl başa çıkacağımızı konuşuyorduk. 48 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}Öyle mi? 49 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}Çocukları eğitmene kızdığım için özür dilerim. 50 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}Ne ile başa çıkmaya çalıştığınızı fark etmemişim. 51 00:04:56,337 --> 00:04:58,506 {\an8}Babanla çözmeye çalışıyoruz ama… 52 00:04:58,589 --> 00:05:02,802 {\an8}Okulda zorbalık edenler varsa kendini koruyabilmeni isteriz. 53 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}Yani ne diyorsunuz? 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 {\an8}Baban Miyagi-Do'yu yeniden açıyor. 55 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 {\an8}Ben de tamamen hemfikirim. 56 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 {\an8}Ne diyorsun? 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,522 {\an8}-Harekete geçmeye hazır mısın? -Hayır. 58 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 {\an8}Sam. 59 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Sam, bekle. 60 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 Neler oluyor? 61 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Artık karate yapmayacağım, tamam mı? 62 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Bu neydi şimdi? 63 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 Onda bir şeyler var. Sanırım iyi uyuyamıyor da. 64 00:05:36,627 --> 00:05:38,004 Bunu bilmiyordum. 65 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Olan bitenlerle öyle meşguldüm ki 66 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 ona yeterince vakit ayıramadım. 67 00:05:43,926 --> 00:05:46,929 Bugün işe gitmeyebilirsin. 68 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 O da okulu asabilir. 69 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Galeriyi ben idare ederim. Sen Miyagi sihrini konuştur. 70 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 -İşte geldi. -Olamaz! 71 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 Evet! 72 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 HOŞ GELDİN MIGUEL! 73 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Seni görmek güzel. 74 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 Dönmüş! 75 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 Evet Miguel! 76 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 El Serpiente! 77 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 -Ne haber? -Hoş geldin dostum. 78 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 Geri dönmek güzel. 79 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 -Biyonik bacak mı taktılar? -Yok, bildiğin sıkıcı insan bacağı. 80 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 Öyle mi? Dövüşebilir misin? Unvanını koruman lazım. 81 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Önce beni yenmen lazım. Cobra Kai canavar gibi. 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,227 Aslında ben de seninle bunu konuşacaktım. 83 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 -Yemekte konuşuruz. -Olur. 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 -Ne haber Miguel? -Selam. 85 00:06:43,778 --> 00:06:46,531 Selam, dönüş diye buna derler. Hoş geldin. 86 00:06:47,073 --> 00:06:50,910 Ben de hareketli uzuvları olan kitlelere muzaffer şekilde dönmeyi umuyorum. 87 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 -Neden alçılısın? -Proksimal radyal kırık. 88 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Kokuyor. 89 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 Kokuyu bastırsın diye limon kabuğu koydum. İmza teklifim hâlâ geçerli. 90 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Hayatta olmaz. 91 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 En azından eskiden sinir bozucuyken fenden A almamı sağlıyordun. 92 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 Artık kusurlu olduğuna göre onu bile yapamazsın. 93 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Kolunu nasıl kırdın? 94 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 Konuşacak çok şeyimiz var. 95 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 Mekân, kullanıma hazır. 96 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Orada soyunma odaları, yanında saunalar ve özel duşlar var. 97 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Meyve suyu nasıl? 98 00:07:29,031 --> 00:07:30,992 İçtiğim en iyi portakal suyu. 99 00:07:31,075 --> 00:07:33,995 Meyve suyu barı var. Müşterileriniz bayram edecek. 100 00:07:34,078 --> 00:07:38,833 Şu an piyasayı yoklayan birkaç kişi var. Fırsatı kaçırmayan birine benziyorsunuz. 101 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 -Evrak işine geçelim mi? -Ne gerek var? Kiralıyorum! 102 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Sözleşme yapmamız gerek. Kredi notunuza bakmalıyım. 103 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Bakmasanız daha iyi olur. 104 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 Bütün bu zırvaları geçip eski usul el sıkışalım mı? 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Erkek gibi. 106 00:07:53,764 --> 00:07:56,142 Burası bugün baktığın dördüncü mekân mı? 107 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Bütçeme göre bir yer arıyorum. 108 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Burası çok ucuz. 109 00:08:01,355 --> 00:08:04,525 Asbest yüzünden birkaç yüz dolar indirim yapmak zorunda kaldım. 110 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 Hepsini temizledik diyorlar. 111 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Birkaç kat boya, biraz emekle burayı adam ederim. 112 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 -Ne kadardan bahsediyoruz? -3,000. 113 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 3,000 mi? 114 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 Ciddi misin? Burası berbat bir yer! 115 00:08:18,247 --> 00:08:20,917 Hani meyve suyu barı? Hani sauna? 116 00:08:21,000 --> 00:08:24,295 Bir satış otomatı vardı. Evsiz herifin biri içine sıçtı. 117 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Daha uygun fiyatlı olur diye buraya geldim. 118 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Burası Los Angeles. 119 00:08:28,508 --> 00:08:30,468 Bir çatı ve dört duvar istiyorsan 120 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 pahalıya patlar. 121 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Burası bedava mı diyorsun? 122 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 -Evet. -Tamamen bedava, koşulsuz, öyle mi? 123 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Evet, bedava. 124 00:08:41,896 --> 00:08:46,275 Burada karate yapabilir miyim? Şu çöp kovasından, o ağaca kadar. 125 00:08:46,776 --> 00:08:50,905 İstediğini yapabilirsin. Kamu parkı bu. Aileme dönebilir miyim? 126 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 Evet, sağ ol. 127 00:09:00,706 --> 00:09:02,291 Fena değil, öyle değil mi? 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,419 Sanırım okuldan iyidir. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Bu sessizlik… 130 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 …suyun sesi… 131 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 …bana hep iyi gelir. 132 00:09:16,097 --> 00:09:18,933 Bu, bugün ikimiz için de iyi olur diye düşündüm. 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 O yüzden mi buradayız? 134 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 Bir de akşam yemeğini çıkarırız dedim. 135 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 -Biraz paslanmış. -Evet. Ben de öyleyim. 136 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Burada balık tutmanın sırrı oltayı derine atmaktır, 137 00:09:34,949 --> 00:09:36,200 tekneden uzak olmalı. 138 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 Tüm olay, savurmakta. 139 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 Tamam, omzunu geriye at. Dirseklerini bük, fırlat. 140 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 İşte böyle. 141 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 Buraya son gelişimizi hatırlıyor musun? 142 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 Bay Miyagi'yleydi. 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Tuttuğu balık öyle büyüktü ki annem pişirmeye korkmuştu. 144 00:10:08,190 --> 00:10:10,693 Yanılmıyorsam sonunda pizza ısmarlamıştık. 145 00:10:13,654 --> 00:10:16,574 O gün sana teknenin kenarında dengede durmayı öğretmiştik. 146 00:10:16,657 --> 00:10:19,493 Gerçi gerek yoktu, ne yaptıysak seni deviremedik. 147 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Eski günlerin hatırına bir daha denemek ister misin? 148 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Biliyordum. 149 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Neyi biliyordun? 150 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Beni buraya karate için kandırmaya mı getirdin? 151 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Ne? Hayır. Onunla hiç alakası yok. 152 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 -Günü birlikte geçirmek istedim. -Sana söyledim baba, karateyi bıraktım. 153 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 Lütfen nedenini anlat. Yardım etmek istiyorum. 154 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Fark etmez. Yardım edemezsin. 155 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 Ne olduğunu söylemezsen edemem. 156 00:10:50,316 --> 00:10:51,817 Bana karşı dürüst ol Sam. 157 00:10:56,364 --> 00:10:57,573 Donakaldım. 158 00:10:59,575 --> 00:11:01,452 Arkadaşlarımın zarar görmesini izledim. 159 00:11:02,119 --> 00:11:06,248 Demetri'nin kolu gözümün önünde kırıldı, hiçbir şey yapamadım. 160 00:11:07,291 --> 00:11:12,296 Şimdi panik atak krizleri geçiriyorum. Kendimi tekrar savunabilir miyim bilmem. 161 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Çok üzüldüm Sam. 162 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Beni eve götür. 163 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Tuttum. 164 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 Kahretsin. 165 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 Tepsini deviririm mi sandın? 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Yok canım. O kadar kötü değilim. 167 00:11:43,744 --> 00:11:48,249 Başka neye ihtiyacın var? Alçına imza mı atayım? Oldu bil. 168 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 Geliyor. 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 -Şu acıklı yüze bak. -Değil mi? 170 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Kusura bakma. Burası dolu. 171 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 -Nerede oturacağım? -Reddedilenlerin masasına. Şurada. 172 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 Ezik herif! 173 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 -Selam dostum. -Demetri'ye olanları duydum. 174 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Bunu nasıl yapabildin? 175 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 İntikam aldığım için teşekkür etmelisin. 176 00:12:18,696 --> 00:12:21,031 Kavgayı onlar başlattı. Biz bitirdik. 177 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 -Sensei bize böyle öğretmedi. -O benim sensei'm değil. 178 00:12:25,745 --> 00:12:28,038 Senin için çok şey yaptı, ona ihanet mi ediyorsun? 179 00:12:28,122 --> 00:12:29,290 O bize ihanet etti. 180 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Bu laflar sana yakışmıyor. Kreese senin beynini yıkamış. 181 00:12:37,423 --> 00:12:40,843 Bunu değiştirebilirsin. Cobra Kai'ı bırak, yeni dojomuza katıl. 182 00:12:41,343 --> 00:12:43,304 Sen gelirsen diğerleri de gelir. 183 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 Zorba olmadığımızı herkese gösterebiliriz. 184 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 -Eskisi gibi olabilir. -Yeni bir dojosu mu var? 185 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Şuna bakın. Kolunda bir çükle dolaşıyor. 186 00:13:10,039 --> 00:13:11,749 Artık bunlarla mı arkadaşsın? 187 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 Benimle konuşmak zorunda değilsin. Hep yanındayım, onu bil yeter. 188 00:13:33,521 --> 00:13:35,564 Dedim ya, bana yardım edemezsin. 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,744 Neler olduğunu tek tek anlatsana. 190 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 Kavga başladığında… 191 00:13:58,295 --> 00:13:59,421 …hareket edemedim. 192 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 Nefes alamadım. 193 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Sanki… 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,555 …yüreğim yerinden fırlayacaktı. 195 00:14:10,808 --> 00:14:14,895 Bir şeyler yanlış gidiyordu, biliyordum. Başa çıkarım sanmıştım. 196 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Bunun Tory denen kızla bir ilgisi var mı? 197 00:14:19,275 --> 00:14:21,527 O günden sonra onu ilk görüşümdü. 198 00:14:23,070 --> 00:14:25,322 Her şey yeniden olacakmış gibi geldi. 199 00:14:27,533 --> 00:14:28,784 Yine yaralanacaktım. 200 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Miguel düşecekti. 201 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Robby kaçacaktı. 202 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Beynim başlayacağını hissetti, vücudum da öylece… Duruverdi. 203 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Bu çok korkunç olmalı. 204 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Demetri yaralandı. 205 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 Durdurmak için hiçbir şey yapamadım. 206 00:14:48,178 --> 00:14:49,722 Sam, bu senin suçun değil. 207 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 Cobra Kai kontrolden çıktı, biliyorsun. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 Sorun da bu. 209 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Korkuyorum baba. 210 00:14:59,398 --> 00:15:03,068 -Hiç böyle yalnız hissetmemiştim. -Yalnız değilsin. 211 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Şu anda hissettiklerinden utanmana gerek yok. Anladın mı? 212 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Eve dönerken mola verelim mi? 213 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 -Ne haber deve? -Ne? 214 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Sensei? 215 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Güvenliği nasıl geçtin? 216 00:15:32,348 --> 00:15:35,267 Ben de burada okudum. Gizli girişleri bilirim. 217 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 İyi haberlerim var. 218 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 Yeni dojomuza güzel bir yer buldum. 219 00:15:40,898 --> 00:15:42,983 -Öyle mi? -Öğrenci bulma nasıl gidiyor? 220 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 O kadar mı kötü? 221 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 Her şey değişmiş Sensei. 222 00:15:49,615 --> 00:15:52,242 Cobra Kai… Pusulayı şaşırmışlar. 223 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 Pusula mı? Ne pusulası? 224 00:15:55,496 --> 00:15:59,333 Sensei Kreese onları şerefsizler ordusuna çeviriyor. 225 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Onları ikna etmek imkânsız. 226 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 Burada bekle. 227 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Dinleyin! 228 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Çuvalladım. 229 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 Özür dilerim. 230 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 İşi şahsileştirdim. 231 00:16:28,070 --> 00:16:29,947 Bir sensei böyle yapmaz. 232 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 Kolay yolu seçtim. 233 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 Pes ettim. 234 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 Bu okulda olanlar… 235 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 …beni derinden sarstı. 236 00:16:44,169 --> 00:16:46,839 Değil sizinle, kendimle bile yüzleşemedim. 237 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 Evet. Sanırım böyle söylemek kolay geliyor. 238 00:16:50,926 --> 00:16:51,927 Ama işin gerçeği, 239 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 bizi o kavgadan çok önce yüzüstü bıraktın. 240 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Yumuşadın. 241 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 Bedelini biz ödedik. 242 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Beni dinle. 243 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Dojoma geldiğinde bebek kıçından daha yumuşaktın. 244 00:17:07,359 --> 00:17:09,737 Seni bu hâle ben getirdim, Kreese değil. 245 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 O, seni umursamıyor bile. 246 00:17:13,991 --> 00:17:14,992 Hiçbirinizi. 247 00:17:15,617 --> 00:17:20,164 Geçmiş için sızlanmayı ödlek gibi sürdürecekseniz keyfiniz bilir. 248 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Kreese'le mi devam edeceksiniz? Edin. 249 00:17:24,001 --> 00:17:26,754 Hayatınız boka sarınca uyarmadı demeyin. 250 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 Veya aklınızı başınıza alır… 251 00:17:30,632 --> 00:17:32,009 …dojoma katılırsınız. 252 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Yarın dörtte Havenhurst ve Magnolia Caddelerinin köşesinde. 253 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 Kendinizi kurtarıp doğru eğitim almak için… 254 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 …orada olun. 255 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Geç de kalmayın! 256 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 Pardon evlat. Alışkanlık. 257 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 {\an8}ALL VALLEY SPOR ARENASI 258 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Buraya kaç kez gelirsem geleyim 259 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 adrenalinimin yükselmesine engel olamıyorum. 260 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 Bu harika, baba. Ama buraya niye geldiğimizi söylemedin. 261 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 Gelsene. 262 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Tam burası. 263 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 Biliyorum. Burası Johnny Lawrence'ı yendiğin yer. 264 00:18:33,112 --> 00:18:33,987 Hayır. 265 00:18:34,988 --> 00:18:37,366 Burası neredeyse korkuya yenildiğim yer. 266 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 Ne demek istiyorsun? Ne zaman? 267 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 İkinci turnuvam sırasında. 268 00:18:44,998 --> 00:18:48,794 Ön turlarda dövüşmeme gerek kalmamıştı, o yüzden kibirliydim. 269 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 Hazırım sanıyordum. 270 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Ama son maçta… 271 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 …rakibim acımasızdı. 272 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Bir anda kendimi yerde buldum, korku tüm bedenimi sarmıştı. 273 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 Donup kalmıştım. 274 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Kıpırdayamıyordum. 275 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 Kalkıp onunla tekrar yüzleşme düşüncesi 276 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 ödümü koparıyordu. 277 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Kaçıp saklanmak istiyordum. 278 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 Peki ne yaptın? 279 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Daniel-san! 280 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 -Bu iş bitti Bay Miyagi. Unutun! -Hayır! 281 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Korkuyorum! 282 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 Rakibe yenilmek sorun değil. Korkuya yenilmemek gerek. 283 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 -İyi de korkuyorum! -Bana bak! 284 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Dikkatini dağıtma. 285 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Daniel-san, en iyi karaten hâlâ senin içinde. 286 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Şimdi onu çıkarma vakti. 287 00:19:39,845 --> 00:19:43,265 Neyse ki Bay Miyagi dikkatimi toplamama yardım etti. 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Kalktım. 289 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 Dövüşü bitirdim ve kazandım. 290 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 Galiba Bay Miyagi hep işleri düzeltmenin yolunu biliyordu. 291 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Tavsiyesini duymaya ihtiyacım vardı, ona şüphe yok. 292 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Ama sonuçta kalkıp bir şey yapması gereken bendim. 293 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Ben hâlâ korkuyla yaşıyorum Sam. 294 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 Hepimiz bir ölçüde öyleyiz. 295 00:20:06,330 --> 00:20:08,665 Kazanmasına izin vermemeye çalışıyorum. 296 00:20:10,334 --> 00:20:13,045 Düştüğünde kalkabilecek tek kişi sensin. 297 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Başkası değil. 298 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 İnan bana… 299 00:20:16,840 --> 00:20:17,925 …yanında olacağım. 300 00:20:18,675 --> 00:20:20,010 Daima yardım edeceğim. 301 00:20:21,220 --> 00:20:23,931 Tıpkı Bay Miyagi'nin benim yanımda olması gibi. 302 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 Görüşürüz inek! 303 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 Yavşaklar. 304 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 Kalemin var mı? 305 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Evet. 306 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Alçını uzat. 307 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 KOCA ÇÜKÜNÜ SEVİYORUM 308 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 Al bakalım. 309 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Çok daha iyi oldu. 310 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 Bu… Bu cidden… 311 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 Bu… Şey… 312 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 Teşekkürler. 313 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Şeyden sonra… 314 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 Önden don çekme olayından sonra… 315 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 …bu ne demek öğrendim. 316 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 Herkesin sana gülmesi berbat bir şey. 317 00:21:32,416 --> 00:21:36,295 Bir anlamı olacaksa benim de donum arkadan çok çekildi… 318 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 O da hiç hoş değil. 319 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 Tamam. 320 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 -Fazla abartmayalım. -Anlaşıldı. 321 00:22:14,541 --> 00:22:15,876 Döneceğini biliyordum. 322 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 Gerçekten mi? 323 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Al, yakala. 324 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Bu ne için? 325 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Biraz antrenman yaparız diye düşündüm. 326 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 Yani, istersen. 327 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Göster bakalım… 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 …olta savurmayı. 329 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Ne? 330 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 Güzel blok. 331 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 "Oltayı savur." 332 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 Yani balığa çıkmak karate eğitimi miydi? 333 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 Daha çok hoş bir tesadüf. 334 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Bir daha. 335 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Hadi. 336 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Bu, ilk günümüz. 337 00:23:15,685 --> 00:23:17,229 Bunu daha önce de yaşadık. 338 00:23:18,772 --> 00:23:20,524 Ama artık işler farklı. 339 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Bizi yıkmaya çalıştılar. 340 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 İşe yaramadı! 341 00:23:28,156 --> 00:23:30,409 Bir çatı ve dört duvar gerek, dediler. 342 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 Siktir edin! 343 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Bu park… 344 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 …yeni dojomuz olacak. 345 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 Çünkü dojo olmak için dojoya gerek yok! 346 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Anlaşıldı mı? 347 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Evet Sensei! 348 00:23:47,467 --> 00:23:49,845 Cobra Kai'a tek inekle başladım. 349 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Bu ondan iyi. 350 00:23:55,225 --> 00:23:57,519 Ciddiye alınmak istiyorsak 351 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 saygı uyandıran bir isim lazım bize. 352 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Gücü ve üstünlüğü yansıtan bir isim. 353 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 Kobralar güçlüdür. 354 00:24:07,571 --> 00:24:11,116 Ormanın kralı olabilirler ama dünya, ormandan fazlası. 355 00:24:12,909 --> 00:24:14,703 Tek bir hayvan var. 356 00:24:15,495 --> 00:24:16,955 Yılanı öldürebilen tek hayvan. 357 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 Firavun faresi mi? 358 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Gerçek bir hayvan Bert. 359 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Karşınızda… 360 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 …Kartal Dişi Karate. 361 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Kartalların dişi olmaz… 362 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Geçirin üstünüze. 363 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 -Başka küçük gelen ver mı? -Biraz daha mekik çek. 364 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Pekâlâ millet, sıraya girin! 365 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 Sensei, bak. 366 00:25:08,048 --> 00:25:09,132 Bende hâlâ iş var. 367 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 Görünüşe göre sınıfımız kalabalıklaştı. Yer açın. 368 00:25:34,699 --> 00:25:37,536 Söylemiştim, ölmek var, Cobra Kai'dan dönmek yok. 369 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Merak etme Johnny. Dövüşmeye gelmedim. 370 00:25:48,129 --> 00:25:50,090 Ne halt yemeye geldin o zaman? 371 00:25:50,173 --> 00:25:54,511 Ait olduğun yere, Cobra Kai'a dönmen için bir teklif yapacağım. 372 00:25:54,594 --> 00:25:57,514 Seninle tekrar çalışacağımı sanıyorsan delirmişsin. 373 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 Onlara öğrettiğin pislikler, 374 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 onların yediği haltlar… 375 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 …çok boktan. 376 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 Bunun suçlusu sensin. 377 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 Sana bu konuda katılmıyorum. 378 00:26:12,404 --> 00:26:13,905 Öğrencilerimi önemserim. 379 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Onlar güçlü. Gerçek birer savaşçı. 380 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 Rakibine acıyıp komayı boylama hatasını yapmazlar. 381 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 Bu son, Johnny. Bir şansın daha olmayacak. 382 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Güzel. 383 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Sen seçimini yaptın. 384 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 Ve buna pişman olacaksın. 385 00:27:47,290 --> 00:27:51,211 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu