1
00:00:35,744 --> 00:00:37,162
O que faz aqui?
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,540
Acha que pode se esconder de mim?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
-Vai quebrar meu braço também?
-Você permitiu aquilo.
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
Você nem reagiu.
5
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
Foi pra casa chorar pra mamãe.
6
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
Sua mãe não está aqui.
7
00:01:00,226 --> 00:01:01,311
Não se preocupe.
8
00:01:01,394 --> 00:01:02,979
Não vou quebrar seu braço.
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
Você merece coisa pior!
10
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…
11
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
Veja onde eles estão.
12
00:01:27,921 --> 00:01:29,005
E é culpa sua!
13
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
-E é culpa sua!
-Miguel!
14
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Você começou isso,
15
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
agora vamos terminar.
16
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Vamos, molenga!
17
00:02:09,212 --> 00:02:11,047
Mova as pernas, seu coxo.
18
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Vai, Diaz.
19
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Beleza. Fique assim.
20
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Sinta queimar. Isso mesmo. Ótimo. Mais 10!
21
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}Vai, Diaz. Mexa-se!
22
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
{\an8}Estamos quase lá. Vamos!
23
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}-Acho que estou pegando o jeito.
-É? Pense rápido.
24
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
{\an8}Beleza.
25
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
{\an8}Que beleza.
26
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Pegue!
27
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
{\an8}O que está esperando? Mexa-se!
28
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
{\an8}É!
29
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}Que tal "Caratê do Johnny Lawrence"?
30
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
{\an8}Ou "Caratê Acerte Firme"?
31
00:03:38,301 --> 00:03:40,511
{\an8}Estou pensando em nomes para o dojô.
32
00:03:40,595 --> 00:03:43,139
{\an8}Quanto tempo leva pra uma mensagem
do Facebook chegar?
33
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
{\an8}-Ali mora no Colorado, deve demorar.
-É instantâneo.
34
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}Tá, e "Caratê dos Americanos"?
35
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
{\an8}Não é bom o bastante.
36
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
{\an8}Precisamos de um nome que mostre
que nosso dojô é o mais durão do Vale.
37
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}É uma droga porque Cobra Kai é
um nome muito durão.
38
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
{\an8}E se ficarmos com ele?
39
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}Nosso "Cobra" será com K.
Podem nos chamar de triplo K.
40
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}Como Ku Klux Klan?
41
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
{\an8}É uma péssima ideia.
42
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
{\an8}Tanto faz. Daremos um jeito.
Mas precisamos de alunos.
43
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
{\an8}Eu volto às aulas hoje. Posso recrutar.
44
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}Mas onde vamos treinar?
45
00:04:24,597 --> 00:04:26,182
{\an8}Deixe que eu cuido disso.
46
00:04:34,190 --> 00:04:36,526
{\an8}-Bom dia, amor.
-Por que não se senta?
47
00:04:37,151 --> 00:04:40,029
{\an8}Fiz um chá que trouxe de Okinawa.
48
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
{\an8}Vocês estão estranhos. O que houve?
49
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
{\an8}Sua mãe e eu estávamos conversando
50
00:04:47,161 --> 00:04:48,913
{\an8}sobre como lidar com o Cobra Kai.
51
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}É mesmo?
52
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Me desculpe por ficar brava
por você ter treinado os outros.
53
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}Não sabia pelo que estava passando.
54
00:04:56,337 --> 00:04:58,047
{\an8}Vamos tentar resolver, mas…
55
00:04:58,131 --> 00:05:02,802
{\an8}Com os outros te intimidando,
queremos que saiba se defender.
56
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Então, o que querem dizer?
57
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
{\an8}Seu pai reabrirá o Miyagi-Do.
58
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}E estou totalmente de acordo.
59
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
{\an8}O que me diz?
60
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
{\an8}-Pronta para recomeçar?
-Não.
61
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}Sam.
62
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, espere. Ei.
63
00:05:22,322 --> 00:05:26,367
-O que está acontecendo?
-Não vou mais lutar caratê, tá?
64
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
O que foi aquilo?
65
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Tem algo errado com ela.
Acho que não está dormindo bem.
66
00:05:36,627 --> 00:05:37,920
Eu não sabia disso.
67
00:05:38,504 --> 00:05:41,257
Fiquei tão ocupado
com o que está acontecendo,
68
00:05:41,341 --> 00:05:43,259
que nem passei um tempo com ela.
69
00:05:43,926 --> 00:05:47,347
Talvez vocês possam tirar um dia de folga.
70
00:05:47,430 --> 00:05:49,557
Ela pode faltar à escola.
71
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Eu cuido da concessionária.
Faça sua magia Miyagi.
72
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
-Olha o cara!
-Não creio!
73
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
É!
74
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
BEM-VINDO DE VOLTA, MIGUEL!
75
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Que bom te ver.
76
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Ele voltou!
77
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
É, Miguel!
78
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!
79
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
-E aí?
-Bem-vindo, cara.
80
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
É bom estar de volta.
81
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
-Está com pernas biônicas?
-Não, são as mesmas pernas humanas.
82
00:06:24,759 --> 00:06:29,347
É? Pode lutar? Precisa defender o título.
Terá que me enfrentar antes.
83
00:06:29,430 --> 00:06:31,307
Cobra Kai está arrasando.
84
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
Eu queria falar com você sobre isso.
85
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
-Conversamos no almoço.
-Tá.
86
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
-E aí, Miguel?
-Oi.
87
00:06:43,778 --> 00:06:46,989
Ei, o garoto voltou! Bem-vindo de volta!
88
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Espero fazer um retorno triunfal
ao grupo dos membros móveis.
89
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
-Por que o gesso?
-Fratura do rádio proximal.
90
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Está fedendo.
91
00:06:56,165 --> 00:06:58,709
Coloquei uma casca de limão para amenizar.
92
00:06:58,793 --> 00:07:01,129
O convite pra assinar ainda está de pé.
93
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
Eu passo.
94
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Quando me enchia o saco,
ao menos me arranjava um 10 em Ciências.
95
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Agora nem isso pode fazer
pois está… deficiente.
96
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
E então, como quebrou o braço?
97
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Temos muito o que conversar.
98
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
É porteira fechada.
99
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Tem vestiários,
saunas adjacentes e chuveiros individuais.
100
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Está gostando do suco?
101
00:07:29,031 --> 00:07:33,995
-É o melhor suco de laranja que já tomei.
-Bar de sucos. Os clientes vão amar.
102
00:07:34,078 --> 00:07:38,666
Tem gente de olho, mas você parece
um cara que conhece um bom negócio.
103
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
-Vamos fazer a papelada?
-Pra quê? Fico com o lugar!
104
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Precisamos do contrato.
E terei que analisar seu crédito.
105
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Seria melhor não.
106
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Por que não deixamos isso de lado
e fazemos um acordo de cavalheiros?
107
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Como homens.
108
00:07:53,764 --> 00:07:55,933
Este é o quarto espaço que viu hoje?
109
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
Preciso me encaixar no orçamento.
110
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Este lugar é tão barato quanto dizem.
111
00:08:01,355 --> 00:08:03,941
Reduzi alguns dólares
por causa do amianto.
112
00:08:04,609 --> 00:08:06,235
Acham que limparam tudo.
113
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Algumas camadas de tinta,
um pouco de suor e estará pronto.
114
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
-Qual é o valor?
-Três mil.
115
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Três mil?
116
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
É sério? Este lugar é uma droga!
117
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
Cadê o bar de sucos? E a sauna?
118
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Havia uma máquina de venda automática.
Um sem-teto cagou nela.
119
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Vim até aqui pensando
que o lugar era barato.
120
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Aqui é Los Angeles.
121
00:08:28,508 --> 00:08:32,011
Se quiser um teto e quatro paredes,
vai custar caro.
122
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Está me dizendo que é de graça?
123
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
-Sim.
-De graça e sem compromisso?
124
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Sim, é de graça.
125
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
Posso treinar caratê aqui?
126
00:08:43,564 --> 00:08:46,192
Desde aquela lixeira até aquela árvore?
127
00:08:46,776 --> 00:08:49,153
Pode fazer o que quiser. É um parque.
128
00:08:49,237 --> 00:08:52,281
-Posso voltar à minha família?
-Sim, obrigado.
129
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
Não é tão ruim, né?
130
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
Acho que é melhor que a escola.
131
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Há algo no silêncio…
132
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
no som da água…
133
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
que sempre ajuda.
134
00:09:15,596 --> 00:09:18,933
Acho que a gente precisava disso hoje.
135
00:09:19,600 --> 00:09:20,935
Foi por isso que viemos?
136
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Também pensei
que poderíamos pescar o jantar.
137
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
-Está meio enferrujada.
-É, e eu também estou.
138
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
O truque para pescar é jogar
a linha na água,
139
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
longe do barco.
140
00:09:36,951 --> 00:09:38,995
Depende da forma como lança.
141
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Ombros pra trás.
Dobre os cotovelos e deixe a linha voar.
142
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Pronto.
143
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Lembra da nossa última vez aqui?
144
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
Foi com o Sr. Miyagi.
145
00:10:04,437 --> 00:10:07,690
Ele pegou um peixe enorme
e mamãe teve medo de cozinhar.
146
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
Acabamos pedindo pizza.
147
00:10:13,613 --> 00:10:16,574
Naquele dia, te ensinamos
a se equilibrar no barco.
148
00:10:16,657 --> 00:10:19,493
Não que precisasse,
jamais te deixaríamos cair.
149
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Quer tentar de novo, pelos velhos tempos?
150
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Eu sabia.
151
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Sabia do quê?
152
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Me trouxe aqui
para me convencer a lutar caratê?
153
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
O quê? Não. Não tem nada a ver com isso.
154
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
-Só queria passar um dia com você.
-Eu já disse que desisti do caratê, pai.
155
00:10:41,682 --> 00:10:44,393
Me ajude a entender o motivo.
Quero ajudar.
156
00:10:44,477 --> 00:10:48,606
-Não importa. Você não pode ajudar.
-Não posso se não me contar.
157
00:10:50,316 --> 00:10:51,859
Seja honesta comigo, Sam.
158
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
Eu travei.
159
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
Vi meus amigos se machucarem.
160
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Vi quebrarem o braço do Demetri
e não pude fazer nada.
161
00:11:07,291 --> 00:11:11,921
Estou tendo ataques de pânico e não sei
se serei capaz de me defender de novo.
162
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Sinto muito, Sam.
163
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Me leve para casa.
164
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Peguei.
165
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Ai, droga.
166
00:11:35,653 --> 00:11:37,780
Achou que eu derrubaria sua bandeja?
167
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Qual é, sou melhor do que isso.
168
00:11:43,744 --> 00:11:48,249
Como mais posso ajudá-lo?
Quer que assine seu gesso? Pode deixar.
169
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Chegando.
170
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
-Veja aquela cara triste.
-Né?
171
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Foi mal. A mesa está lotada.
172
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
-E onde vou me sentar?
-Na mesa dos rejeitados. Ali.
173
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Que otário!
174
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
-Ei, cara.
-Soube do que aconteceu com o Demetri.
175
00:12:14,066 --> 00:12:15,443
Como pôde fazer isso?
176
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
Devia me agradecer por te vingar.
177
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Eles começaram a briga. Nós terminamos.
178
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
-Não foi o que o sensei ensinou.
-Ele não é meu sensei.
179
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
-Depois de tudo, você ainda o trai?
-Ele nos traiu.
180
00:12:32,543 --> 00:12:36,297
Não é você falando isso.
É o Kreese, ele entrou na sua cabeça.
181
00:12:37,423 --> 00:12:40,801
Pode mudar isso, saia do Cobra Kai
e venha pro nosso dojô.
182
00:12:41,385 --> 00:12:43,304
Se vier, os outros o seguirão.
183
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
Podemos mostrar que não somos valentões.
184
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
-Pode ser como antes.
-Ele tem um novo dojô?
185
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Vejam esse cara.
Andando por aí com um pau na mão.
186
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Esses são seus amigos?
187
00:13:28,182 --> 00:13:29,725
Não precisa falar comigo,
188
00:13:29,809 --> 00:13:32,603
mas saiba que sempre estarei ao seu lado.
189
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
Já disse que não pode me ajudar.
190
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Por que não me conta o que houve?
191
00:13:54,917 --> 00:13:56,544
Quando a briga começou, eu…
192
00:13:58,254 --> 00:13:59,421
não pude me mexer.
193
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
Não pude respirar.
194
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Me senti como…
195
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
se meu coração fosse sair do meu peito.
196
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
Sabia que algo estava errado,
mas… achei que poderia controlar.
197
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Isso tem algo a ver com a Tory?
198
00:14:19,149 --> 00:14:21,527
Foi a primeira vez que a vi desde então.
199
00:14:23,112 --> 00:14:25,364
Senti como se fosse acontecer de novo.
200
00:14:27,533 --> 00:14:29,201
Como se fosse me machucar.
201
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
Que Miguel fosse cair.
202
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
E Robby fosse fugir.
203
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Meu cérebro começou a sentir isso
e meu corpo resolveu… parar.
204
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Deve ter sido terrível.
205
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
Machucaram o Demetri.
206
00:14:45,843 --> 00:14:49,555
-E não pude fazer nada pra impedir.
-Sam, não é culpa sua.
207
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
Sabe que Cobra Kai está fora de controle.
208
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Esse é o problema.
209
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Estou com medo, pai.
210
00:14:59,398 --> 00:15:01,150
Nunca me senti tão sozinha.
211
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
Não está sozinha.
212
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
O que quer que esteja sentindo,
não precisa se envergonhar.
213
00:15:14,830 --> 00:15:17,207
Quer fazer uma parada na volta?
214
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
-E aí, Alce?
-O quê?
215
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Sensei?
216
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Como passou pela segurança?
217
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
Estudei aqui.
Conheço as entradas secretas.
218
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Ei. Tenho boas notícias.
219
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Achei um lugar legal pro dojô.
220
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
-É?
-Como vai o recrutamento?
221
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
Tão ruim assim?
222
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
Tudo mudou, sensei.
223
00:15:49,615 --> 00:15:52,034
O Cobra Kai… Eles viraram marionetes.
224
00:15:52,701 --> 00:15:54,912
E que há de errado com as marionetes?
225
00:15:55,496 --> 00:15:59,750
É que… o sensei Kreese está
os transformando num exército de imbecis.
226
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
Não há como convencê-los.
227
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Espere aqui.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Ei, ouçam!
229
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Estraguei tudo.
230
00:16:23,482 --> 00:16:24,441
E sinto muito.
231
00:16:24,984 --> 00:16:26,527
Foquei só em mim.
232
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
E não é o que um sensei faz.
233
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
Escolhi o caminho mais fácil. Desisti.
234
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
O que aconteceu nesta escola…
235
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
me abalou profundamente.
236
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
Não pude olhar nem pra mim,
quem dirá pra vocês.
237
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
É, acho que é
mais fácil tentar se convencer disso.
238
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
Mas a verdade é
que nos abandonou bem antes da briga.
239
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
Você ficou mole.
240
00:16:57,683 --> 00:16:58,892
Nós pagamos o pato.
241
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Escute bem.
242
00:17:03,313 --> 00:17:06,316
Quando veio ao dojô,
era mais mole que bunda de bebê.
243
00:17:07,317 --> 00:17:10,154
Eu te transformei no que é hoje,
não o Kreese.
244
00:17:10,821 --> 00:17:12,740
Ele não está nem aí pra você.
245
00:17:13,991 --> 00:17:15,534
Pra nenhum de vocês.
246
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Se vão ficar dando piti sobre o passado
como um bando de boiolas, tudo bem.
247
00:17:21,290 --> 00:17:23,208
Querem ficar com Kreese? Fiquem.
248
00:17:23,876 --> 00:17:26,754
Não digam que não avisei
quando suas vidas forem destruídas.
249
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
Ou podem virar homens
250
00:17:30,632 --> 00:17:32,009
e entrar pro meu dojô.
251
00:17:35,220 --> 00:17:37,598
Havenhurst com Magnolia, amanhã, às 16h.
252
00:17:39,391 --> 00:17:42,019
Se querem se salvar
e treinar do jeito certo…
253
00:17:43,228 --> 00:17:44,605
é melhor aparecerem lá.
254
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
E não se atrasem!
255
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
Desculpe, é costume.
256
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}ARENA DE ESPORTES REGIONAL
257
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Não importa quantas vezes eu venha aqui,
258
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
sempre sinto uma onda de adrenalina.
259
00:18:10,005 --> 00:18:14,134
Que ótimo, pai.
Mas não me disse por que estamos aqui.
260
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Venha.
261
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Bem aqui.
262
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Eu sei.
Foi aqui que derrotou Johnny Lawrence.
263
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
Não.
264
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Foi aqui que quase perdi pro medo.
265
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Como assim? Quando?
266
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Durante meu segundo torneio.
267
00:18:44,998 --> 00:18:48,669
Não precisei lutar nas eliminatórias,
então estava descansado.
268
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
Achei que estava pronto.
269
00:18:52,506 --> 00:18:53,841
Mas na luta final…
270
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Meu adversário foi brutal.
271
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Antes que pudesse perceber,
estava no tatame, tomado pelo medo.
272
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
Fiquei paralisado.
273
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Não pude me mover.
274
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Só a ideia de levantar e encará-lo
275
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
me deixou totalmente apavorado.
276
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Eu só queria fugir e me esconder.
277
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
E o que você fez?
278
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Daniel-san!
279
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
-Sr. Miyagi, acabou! Esqueça!
-Não!
280
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Estou com medo!
281
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Tudo bem perder pro adversário.
Mas nunca perca pro medo!
282
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
-Bem, estou com medo!
-Ei!
283
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Mantenha o foco.
284
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Daniel-san,
seu melhor caratê está no seu interior.
285
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Agora é hora de extraí-lo!
286
00:19:39,761 --> 00:19:42,681
Felizmente, o Sr. Miyagi me ajudou
a retomar o foco.
287
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Eu me levantei…
288
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
terminei a luta e venci.
289
00:19:50,814 --> 00:19:53,692
O Sr. Miyagi sempre consertava as coisas.
290
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Eu precisava ouvir o conselho dele,
sem dúvida.
291
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Mas, no final,
tive que me levantar e fazer algo.
292
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Ainda vivo com o medo, Sam.
293
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
De certa forma, todos vivemos.
294
00:20:06,413 --> 00:20:08,665
Só tento não deixar que ele vença.
295
00:20:10,375 --> 00:20:13,045
Só você pode se levantar
quando estiver caída.
296
00:20:13,128 --> 00:20:14,755
E ninguém mais.
297
00:20:14,838 --> 00:20:17,883
Eu prometo que sempre estarei lá…
298
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
para te ajudar.
299
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Assim como o Sr. Miyagi me ajudou.
300
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Até mais, nerd!
301
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Babacas.
302
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
Tem um marcador?
303
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Tenho.
304
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
O gesso.
305
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
EU AMO SEU PAU GRANDE
- YAS
306
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Tome.
307
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Muito melhor.
308
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Isso… Isso foi muito…
309
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
Foi… muito…
310
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Obrigado.
311
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Depois daquela…
312
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
história do calcinhão…
313
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
sei como é.
314
00:21:28,245 --> 00:21:30,497
É horrível ver todos rindo de você.
315
00:21:32,416 --> 00:21:36,295
Se significa algo,
já passei por vários cuecões, e…
316
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
não são nada fáceis também.
317
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Certo.
318
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
-Não vamos surtar por isso.
-Concordo.
319
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Sabia que voltaria.
320
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
É mesmo?
321
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Aqui, pegue.
322
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Para que é isso?
323
00:22:25,344 --> 00:22:27,387
Pensei em treinarmos juntos.
324
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Bem, se você quiser.
325
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Me mostre…
326
00:22:34,353 --> 00:22:35,437
como lança a vara.
327
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
O quê?
328
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Belo bloqueio.
329
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
"Lançar a vara."
330
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Então a pescaria foi um treino de caratê?
331
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Mais uma feliz coincidência.
332
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
De novo.
333
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Vamos.
334
00:23:11,390 --> 00:23:12,808
Este é o primeiro dia.
335
00:23:15,685 --> 00:23:17,104
Já estivemos aqui antes.
336
00:23:18,772 --> 00:23:20,524
Mas as coisas mudaram.
337
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Tentaram nos derrubar.
338
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Não funcionou!
339
00:23:28,198 --> 00:23:30,992
Disseram que precisávamos
de um teto e quatro paredes.
340
00:23:31,535 --> 00:23:32,744
Que se dane!
341
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Este parque…
342
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
será nosso novo dojô.
343
00:23:38,792 --> 00:23:41,628
Porque não é preciso ter
um dojô pra ser um dojô.
344
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Entenderam?
345
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Sim, sensei!
346
00:23:47,342 --> 00:23:49,261
Comecei o Cobra Kai com um nerd.
347
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Já é um avanço.
348
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
E se vamos levar isso a sério,
349
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
precisamos de um nome que mostre respeito.
350
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Um nome que evoque poder e domínio.
351
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
Najas são fortes.
352
00:24:07,571 --> 00:24:11,116
Podem mandar na selva,
mas o mundo é mais do que isso.
353
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
E só há um animal…
354
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
que pode matar uma cobra.
355
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Um mangusto?
356
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Um animal de verdade, Bert.
357
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
Conheçam…
358
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
o Caratê Presas de Águia.
359
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Mas águias não têm presas…
360
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Vistam!
361
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
-Ficou apertado em mais alguém?
-Faça mais abdominais.
362
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Certo, pessoal, em formação!
363
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
Sensei, olhe.
364
00:25:08,006 --> 00:25:09,174
Ainda tenho o dom.
365
00:25:10,717 --> 00:25:13,845
Parece que nossa turma ficou maior.
Abram espaço.
366
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Eu te disse. Cobra Kai para sempre.
367
00:25:45,252 --> 00:25:48,046
Relaxe, Johnny. Não vim lutar.
368
00:25:48,129 --> 00:25:50,090
Então por que está aqui?
369
00:25:50,173 --> 00:25:54,511
Quero lhe fazer uma oferta pra voltar
ao Cobra Kai, que é onde você pertence.
370
00:25:54,594 --> 00:25:57,430
É louco se acha
que vou me juntar a você de novo.
371
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
O lixo que ensina pra eles,
372
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
as merdas que estão fazendo,
373
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
virou um desastre.
374
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
E a culpa é sua.
375
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Terei que discordar.
376
00:26:12,404 --> 00:26:14,322
Me importo com meus alunos.
377
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Eles são fortes e verdadeiros lutadores.
378
00:26:17,075 --> 00:26:21,121
Não cometeriam o erro
de mostrar compaixão e terminar em coma!
379
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
É isso, Johnny.
380
00:26:32,549 --> 00:26:34,134
Não haverá outra chance.
381
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Ótimo.
382
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Você fez sua escolha.
383
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
E vai se arrepender.
384
00:27:47,290 --> 00:27:51,211
Legendas: Viviam Oliveira