1
00:00:36,244 --> 00:00:37,746
Apa awak buat di sini?
2
00:00:38,246 --> 00:00:40,540
Takkan nak sembunyi daripada saya?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
- Nak patahkan lengan saya juga?
- Awak biar ia berlaku.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Awak takkan lawan balik.
Awak balik dan menangis kepada ibu.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
Ibu tiada di sini.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,979
Jangan risau,
saya takkan patahkan tangan awak.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
Awak patut dapat lebih teruk!
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…
9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Lihat di mana mereka sekarang.
Semua salah awak!
10
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
- Ini semua salah awak.
- Miguel!
11
00:01:40,475 --> 00:01:43,144
Awak yang mulakan,
mari kita selesaikannya.
12
00:02:07,252 --> 00:02:08,461
Ayuh, budak lambat!
13
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
Gerakkan kaki sakit itu!
14
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Ayuh, Diaz.
15
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Okey, sekejap. Pegang.
16
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Rasakan. Nampak bagus.
Baiklah. Sepuluh lagi!
17
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}Ayuh, Diaz. Gerak!
18
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
{\an8}Sikit lagi. Ayuh!
19
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}- Saya rasa dah boleh biasakan.
- Ya? Fikir pantas.
20
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
{\an8}Nampak bagus.
21
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
{\an8}Nampak hebat juga.
22
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Itu dia!
23
00:02:49,085 --> 00:02:50,879
{\an8}Tunggu apa lagi? Teruskan.
24
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
{\an8}Ya!
25
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}Bagaimana dengan
"Karate Johnny Lawrence"?
26
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
{\an8}Atau "Karate Serangan Kuat"?
27
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
{\an8}Saya cuba fikirkan nama
untuk dojo baru kita.
28
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
{\an8}Berapa lama mesej Facebook
akan diterima?
29
00:03:45,058 --> 00:03:48,811
{\an8}- Ali di Colorado, mungkin agak lama.
- Ia pantas.
30
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}"All American Karate"?
31
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
{\an8}Ia tak cukup bagus.
32
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
{\an8}Kita perlukan sesuatu yang beritahu semua
kita dojo hebat di Valley.
33
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Ya. Menyedihkan sebab
nama Cobra Kai sangat hebat.
34
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
{\an8}Bagaimana jika kita guna?
35
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}Eja "Cobra" dengan K.
Mereka boleh panggil kita tiga K.
36
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}Seperti KKK?
37
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
{\an8}Itu mungkin idea teruk.
38
00:04:14,254 --> 00:04:17,548
{\an8}Kita akan fikirkan nanti.
Pertama, kita perlukan pelajar.
39
00:04:18,216 --> 00:04:21,219
{\an8}Saya kembali ke sekolah hari ini.
Saya boleh rekrut.
40
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}Tapi di mana kita nak berlatih?
41
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
{\an8}Biar saya uruskan.
42
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
{\an8}- Selamat pagi, sayang.
- Apa kata awak duduk?
43
00:04:37,110 --> 00:04:40,530
{\an8}Ayah bru teh yang ayah
bawa balik dari Okinawa.
44
00:04:42,365 --> 00:04:45,034
{\an8}Awak berdua berkelakuan aneh. Apa berlaku?
45
00:04:45,118 --> 00:04:48,496
{\an8}Kami bercakap tentang cara
tangani Cobra Kai.
46
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}Ya?
47
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Maaf sebab mak marah awak
kerana melatih budak lain.
48
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}Mak tak sedar apa yang awak hadapi.
49
00:04:56,337 --> 00:04:58,131
{\an8}Kami cuba uruskannya, tapi…
50
00:04:58,214 --> 00:05:02,802
{\an8}Oleh kerana awak dibuli di sekolah,
kami nak awak tahu pertahankan diri.
51
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Jadi, apa maksudnya?
52
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
{\an8}Ayah awak akan buka semula Miyagi-Do.
53
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}Mak 100 peratus setuju.
54
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
{\an8}Apa pendapat awak?
55
00:05:12,270 --> 00:05:14,522
{\an8}- Sedia untuk beraksi?
- Tak.
56
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}Sam.
57
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, tunggu! Hei.
58
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
Apa yang berlaku?
59
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
Saya tak nak amalkan karate lagi, okey?
60
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Apa itu?
61
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Ada sesuatu berlaku dengan dia.
Saya rasa dia tak tidur lena.
62
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
Saya tak tahu hal itu.
63
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Saya terlalu sibuk dengan semua perkara,
64
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
saya tak luangkan masa cukup dengan dia.
65
00:05:43,926 --> 00:05:46,929
Mungkin awak boleh ponteng hari ini.
66
00:05:47,430 --> 00:05:49,557
Dia boleh ponteng sekolah.
67
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Saya uruskan pengedar.
Lakukan keajaiban Miyagi awak.
68
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
- Itu dia.
- Tak mungkin!
69
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Ya!
70
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}SELAMAT KEMBALI MIGUEL!
71
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Hei, gembira jumpa awak.
72
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Dia dah kembali!
73
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
Ya, Miguel.
74
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!
75
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
- Apa khabar?
- Selamat kembali, kawan.
76
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Seronok dapat kembali.
77
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
- Mereka beri awak kaki bionik?
- Tak, kaki manusia yang membosankan.
78
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Oh ya? Boleh awak berlawan?
Perlu pertahankan gelaran itu.
79
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Perlu lepasi saya dulu.
Cobra Kai sangat hebat sekarang.
80
00:06:31,391 --> 00:06:34,227
Saya ingin
bercakap dengan awak tentang itu.
81
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Kita berbual masa rehat.
- Ya.
82
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
- Apa khabar, Miguel?
- Hei.
83
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Hei, Budak Kembali! Selamat kembali.
84
00:06:47,073 --> 00:06:50,910
Saya juga berharap dapat kembali
pulih kepada kehidupan normal ini.
85
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
- Kenapa bersimen?
- Keretakan radius proksim.
86
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Ia berbau.
87
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Saya letak kulit lemon untuk kurangkannya.
Awak masih boleh tandatangan.
88
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Tak nak langsung.
89
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Dulu awak menjengkelkan,
tapi boleh tolong saya dapat A.
90
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Sekarang dah tak boleh, sebab awak cacat.
91
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Jadi, bagaimana lengan awak patah?
92
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Ada banyak perlu dibualkan.
93
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Tempat ini dah sedia.
94
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Ada bilik lokar, bilik wap bersebelahan,
pancuran peribadi.
95
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Awak suka jus itu?
96
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
Jus oren terbaik.
97
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Bar jus ada disediakan.
Klien awak akan suka.
98
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
Ada orang berminat.
99
00:07:35,496 --> 00:07:38,833
Tapi awak boleh menilai sendiri
tawaran hebat ini.
100
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
- Nak mulakan kertas kerja?
- Untuk apa? Saya akan ambil!
101
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Kena ada kontrak
dan saya perlu periksa kredit awak.
102
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Saya lebih suka kalau tak.
103
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Apa kata kita langkau itu
dan buat perjanjian?
104
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Macam lelaki.
105
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Ini tempat keempat awak tinjau hari ini?
106
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Saya cuba sesuaikan bajet.
107
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Tempat ini memang murah.
108
00:08:01,355 --> 00:08:04,525
Saya kurangkan sikit sebab asbestos.
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
Rasanya semua dah dibuang.
110
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Saya boleh cat, bersihkan sikit,
saya boleh jayakannya.
111
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
- Berapa sewanya?
- Tiga ribu.
112
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Tiga ribu?
113
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Awak serius? Tempat ini teruk!
114
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Mana bar jus? Di mana bilik wap?
115
00:08:21,000 --> 00:08:24,295
Ada mesin layan diri.
Lelaki gelandangan berak dalamnya.
116
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Saya sangka tempat ini mampu milik.
117
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Ini LA, kawan.
118
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
Awak nak bumbung dan empat dinding,
119
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
tentulah mahal.
120
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Awak kata tempat ini percuma?
121
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
- Ya.
- Bebas sepenuhnya, tiada ikatan?
122
00:08:40,353 --> 00:08:43,481
- Ya, ia percuma.
- Jadi saya boleh ajar karate sini?
123
00:08:43,564 --> 00:08:46,275
Dari tong sampah itu hingga ke pokok itu?
124
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
Suka hati. Ini taman awam.
Boleh saya kembali kepada keluarga saya?
125
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Ya, terima kasih.
126
00:09:00,665 --> 00:09:02,500
Ini taklah teruk sangat, bukan?
127
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
Lebih baik daripada pergi sekolah.
128
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Sesuatu tentang kesunyian…
129
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
bunyi air…
130
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
nampaknya boleh membantu.
131
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Ayah fikir kita perlukannya hari ini.
132
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Sebab itu kita di sini?
133
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Ayah fikir kita boleh tangkap ikan
untuk malam ini.
134
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
- Ia agak berkarat.
- Ya. Ayah pun sama.
135
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Helah memancing di sini adalah
untuk masuk joran ke dalam air,
136
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
jauh dari bot.
137
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Semuanya tentang lontaran.
138
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Baiklah, bahu ke belakang.
Bengkokkan siku, biar dia terbang.
139
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Begitulah.
140
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Ingat lagi kali terakhir kita ke sini?
141
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
Itu dengan En. Miyagi.
142
00:10:04,437 --> 00:10:07,690
Dia tangkap ikan besar.
Mak takut nak masak makan malam.
143
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
Akhirnya kita pesan piza.
144
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
Hari itu kami
ajar awak cara seimbangkan haluan.
145
00:10:16,657 --> 00:10:20,161
Tapi tak payah ajar pun pandai.
146
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Nak cuba sekali lagi? Apa pendapat awak?
147
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Saya dah agak.
148
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Dah agak apa?
149
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Ayah bawa saya ke sini
untuk pujuk saya sertai karate?
150
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Apa? Tidak.
Itu tiada kaitan dengan hal ini.
151
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
- Ayah nak luangkan masa bersama.
- Saya dah kata, saya berhenti berkarate.
152
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Tolonglah terangkan sebabnya.
Ayah nak tolong.
153
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Tak penting. Ayah takkan faham.
154
00:10:46,437 --> 00:10:49,190
Ya, jika awak tak beritahu
apa yang berlaku.
155
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Jujur dengan ayah, Sam.
156
00:10:56,447 --> 00:10:57,490
Saya kaku, okey?
157
00:10:59,575 --> 00:11:01,452
Saya tengok saja kawan kena belasah.
158
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Tangan Demetri dipatahkan
dan saya tak buat apa-apa.
159
00:11:07,291 --> 00:11:12,296
Kini saya alami serangan panik.
Saya tak boleh pertahankan diri lagi.
160
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Maafkan ayah, Sam.
161
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Bawa saya pulang.
162
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Baiklah.
163
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Alamak.
164
00:11:35,736 --> 00:11:37,780
Awak fikir saya akan jatuhkan dulang awak?
165
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Tolonglah. Saya lebih baik daripada itu.
166
00:11:43,744 --> 00:11:45,371
Nak bantuan lain?
167
00:11:45,454 --> 00:11:48,249
Nak tandatangan di tangan awak?
Jangan cakap lagi.
168
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Saya datang.
169
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
- Tengok muka sedih itu.
- Betul?
170
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Maaf. Meja dah penuh.
171
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
- Di mana saya nak duduk?
- Meja orang dibuang. Di sana.
172
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Memang tak guna!
173
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
- Hei, kawan.
- Saya dengar apa berlaku pada Demetri.
174
00:12:13,983 --> 00:12:15,443
Kenapa awak buat begitu?
175
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
Awak patut berterima kasih
kami tuntut bela.
176
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Mereka mula dulu. Kita hanya tamatkannya.
177
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
- Itu bukan ajaran sensei.
- Dia bukan sensei saya.
178
00:12:25,745 --> 00:12:28,038
Sensei Lawrence banyak berjasa.
Awak khianati dia?
179
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
Dia khianati kita.
180
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Ini bukan awak bercakap.
Kreese pengaruhi fikiran awak.
181
00:12:37,339 --> 00:12:40,843
Awak boleh ubah jika tinggalkan Cobra Kai.
Sertai dojo kami.
182
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
Pasti yang lain akan ikut.
183
00:12:43,387 --> 00:12:45,890
Kita boleh tunjuk yang kita bukan pembuli.
184
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
- Macam dulu.
- Dia ada dojo baru?
185
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Mari tengok dia.
Berdiri dengan kemaluan di tangannya.
186
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Ini kawan awak sekarang?
187
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Awak tak perlu cakap dengan ayah.
Ayah sentiasa ada untuk awak.
188
00:13:33,521 --> 00:13:36,023
Saya dah kata, ayah tak boleh tolong saya.
189
00:13:46,784 --> 00:13:48,244
Boleh ceritakan?
190
00:13:54,959 --> 00:13:56,669
Semasa pergaduhan mula, saya…
191
00:13:58,295 --> 00:13:59,421
saya jadi kaku.
192
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
Saya tidak boleh bernafas.
193
00:14:03,592 --> 00:14:04,510
Terasa seperti…
194
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
jantung saya akan terkeluar
dari dada saya.
195
00:14:10,724 --> 00:14:13,435
Saya tahu ada tak kena sebelum itu,
dan sangka…
196
00:14:13,978 --> 00:14:14,895
ia terkawal.
197
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Adakah ini ada kaitan dengan Tory?
198
00:14:19,191 --> 00:14:20,943
Pertama kali jumpa sejak kejadian itu.
199
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
Saya rasa ia akan berlaku lagi.
200
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
Seperti saya akan cedera.
201
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Miguel akan jatuh.
202
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Robby akan lari.
203
00:14:35,749 --> 00:14:39,420
Otak saya boleh rasa ia bermula,
jadi badan saya…
204
00:14:39,712 --> 00:14:40,546
berhenti.
205
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Itu pasti menakutkan.
206
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Demetri tercedera.
207
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
Saya tak boleh buat apa-apa
untuk menghalangnya.
208
00:14:48,178 --> 00:14:49,722
Sam, itu bukan salah awak.
209
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
Awak tahu Cobra Kai tak terkawal.
210
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Itulah masalahnya.
211
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Saya takut, ayah.
212
00:14:59,189 --> 00:15:01,150
Tak pernah rasa sendirian begini.
213
00:15:01,942 --> 00:15:03,277
Awak tak bersendirian.
214
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Tak perlu malu
dengan perasaan awak, faham?
215
00:15:14,830 --> 00:15:17,207
Nak menyinggah dalam perjalanan pulang?
216
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
- Hei, apa khabar, Moose?
- Apa?
217
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Sensei?
218
00:15:30,596 --> 00:15:32,181
Bagaimana lepas pengawal?
219
00:15:32,264 --> 00:15:35,267
Ini sekolah saya dulu.
Saya tahu cara masuk rahsia.
220
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Hei. Ada berita baik.
221
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Dah jumpa tempat untuk dojo.
222
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
- Ya?
- Dah rekrut?
223
00:15:45,986 --> 00:15:46,862
Seteruk itu?
224
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Semuanya dah berubah, sensei.
225
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
Cobra Kai, mereka dah terpengaruh.
226
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Terpengaruh dengan apa?
227
00:15:55,496 --> 00:15:59,333
Sensei Kreese menukar mereka
jadi tentera tak guna.
228
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
Tak guna nak yakinkan mereka.
229
00:16:05,881 --> 00:16:06,799
Tunggu di sini.
230
00:16:12,179 --> 00:16:13,263
Okey, dengar sini!
231
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Saya buat silap.
232
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Saya minta maaf.
233
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Saya jadikan pasal saya.
234
00:16:28,070 --> 00:16:29,989
Itu bukan dibuat seorang sensei.
235
00:16:31,865 --> 00:16:33,283
Saya ambil jalan mudah.
236
00:16:33,784 --> 00:16:34,868
Saya putus asa.
237
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
Apa yang berlaku di sekolah ini…
238
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
mengganggu saya.
239
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
Saya tak boleh pandang diri saya,
apa lagi berdepan awak.
240
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Ya. Saya rasa lebih mudah
untuk beritahu diri sendiri.
241
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
Tapi kebenarannya,
242
00:16:52,511 --> 00:16:55,055
awak tinggalkan kami
sebelum pergaduhan itu.
243
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Awak jadi lembut.
244
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
Kami terima akibatnya.
245
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Awak dengar sini.
246
00:17:03,397 --> 00:17:06,900
Waktu awak sertai dojo saya,
awak lebih lembut daripada punggung bayi.
247
00:17:07,317 --> 00:17:09,737
Saya yang bentuk diri awak, bukan Kreese.
248
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
Dia tak peduli tentang awak.
249
00:17:13,991 --> 00:17:15,117
Tentang sesiapa.
250
00:17:15,617 --> 00:17:20,164
Kalau awak nak merungut pasal
masa lalu seperti penakut, baik. Teruskan.
251
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Nak bersama Kreese? Teruskan.
252
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
Saya dah beri amaran
jika hidup awak teruk.
253
00:17:28,505 --> 00:17:32,009
Atau awak boleh jadi berani
dan sertai dojo saya.
254
00:17:35,262 --> 00:17:37,514
Havenhurst dan Magnolia,
esok pukul 4.
255
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
Jika nak selamatkan diri
dan berlatih cara betul…
256
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
pastikan kamu datang.
257
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Jangan lambat!
258
00:17:50,903 --> 00:17:52,404
Maaf, budak. Tabiat lama.
259
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}ALL VALLEY
ARENA SUKAN
260
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Tak kira berapa kali saya kembali ke sini,
261
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
saya pasti rasa agak teruja.
262
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Baguslah tapi ayah
masih tak beritahu kenapa kita di sini.
263
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Mari sini.
264
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Di sini.
265
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Saya tahu.
Ayah kalahkan Johnny Lawrence di sini.
266
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
Tidak.
267
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Di sinilah ayah hampir kalah sebab takut.
268
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Apa maksud ayah? Bila?
269
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Semasa kejohanan kedua ayah.
270
00:18:44,998 --> 00:18:48,794
Ayah tak perlu bertarung
dalam pusingan awal, jadi ayah segar.
271
00:18:49,336 --> 00:18:50,921
Ayah ingat ayah dah sedia.
272
00:18:52,506 --> 00:18:54,341
Tapi dalam perlawanan akhir…
273
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Lawan ayah kejam.
274
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Tanpa sedar, ayah jatuh
dan ketakutan telah menguasai.
275
00:19:01,181 --> 00:19:03,767
Ayah jadi kaku. Ayah tak boleh bergerak.
276
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
Memikirkan bangun dan berdepan dia
277
00:19:06,687 --> 00:19:08,981
sangat menakutkan ayah.
278
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Ayah cuma nak lari dan bersembunyi.
279
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
Jadi, apa ayah buat?
280
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Daniel-san!
281
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
- En. Miyagi, ia berakhir! Lupakan saja!
- Tidak!
282
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Saya takut!
283
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Tak apa kalah berlawan.
Jangan kalah dengan ketakutan!
284
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
- Ya, jadi saya takut!
- Hei!
285
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Awak kekal fokus.
286
00:19:34,089 --> 00:19:37,467
Daniel-san, karate terbaik awak
masih ada dalam diri awak.
287
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Sekarang masa melepaskannya!
288
00:19:39,845 --> 00:19:43,265
Nasib baik, ada En. Miyagi.
Dia bantu ayah kembali fokus.
289
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Ayah bangun…
290
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
habiskan perlawanan, dan menang.
291
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
En. Miyagi selalu ada cara
untuk betulkan keadaan.
292
00:19:53,775 --> 00:19:57,446
Tak diragui lagi nasihatnya
sesuatu yang perlu ayah dengar.
293
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Tapi akhirnya,
ayah perlu bangun dan buat sesuatu.
294
00:20:01,575 --> 00:20:05,746
Ayah masih hidup dengan ketakutan, Sam.
Kita semua begitu.
295
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Ayah cuba tak biar ia menang.
296
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Sam, awak boleh buat
diri bangkit bila jatuh.
297
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Bukan orang lain.
298
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
Ayah janji,
299
00:20:16,840 --> 00:20:18,008
ayah sentiasa ada…
300
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
untuk membantu.
301
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Sama macam En. Miyagi ada untuk ayah.
302
00:20:31,688 --> 00:20:32,773
Jumpa lagi, gek!
303
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Sial.
304
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
Awak ada penanda?
305
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Ya.
306
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Simen tangan.
307
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
SAYA SUKA ZAKAR BESAR AWAK
- YAS
308
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Itu dia.
309
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Lebih baik.
310
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Itu memang…
311
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
Itu…
312
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Terima kasih.
313
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Lagipun, awak tahu…
314
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
hal seluar dalam ditarik…
315
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
saya tahu apa rasanya.
316
00:21:28,161 --> 00:21:30,497
Meluat bila semua orang ketawakan awak.
317
00:21:32,416 --> 00:21:36,295
Kalau nak tahu, seluar dalam saya
selalu ditarik dari belakang.
318
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
Itu pun teruk juga.
319
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Okey.
320
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
- Jangan buat ini kebiasaan.
- Faham.
321
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
- Dah agak awak akan kembali.
- Yakah?
322
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Nah, tangkap.
323
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Ini untuk apa?
324
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Ayah ingat kita boleh berlatih.
325
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Itu pun kalau awak mahu.
326
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
Tunjukkan ayah…
327
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
baling joran.
328
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Apa?
329
00:22:39,566 --> 00:22:40,817
Halangan yang cantik.
330
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
"Baling joran."
331
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Jadi aktiviti memancing itu
latihan karate?
332
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Lebih kepada kebetulan gembira.
333
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Sekali lagi.
334
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Ayuh.
335
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Ini hari pertama.
336
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
Kita pernah ke sini.
337
00:23:18,772 --> 00:23:20,524
Tapi keadaan berbeza sekarang.
338
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
Mereka cuba hancurkan kita.
339
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
Ia tak berjaya!
340
00:23:28,198 --> 00:23:30,992
Mereka kata kita perlukan bumbung
dan empat dinding.
341
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
Jahanamlah!
342
00:23:34,413 --> 00:23:37,499
Taman ini akan jadi dojo baharu kita.
343
00:23:38,834 --> 00:23:41,753
Sebab awak tak perlukan dojo
untuk jadi dojo!
344
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Faham?
345
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Ya, Sensei!
346
00:23:47,467 --> 00:23:49,845
Saya mulakan Cobra Kai
dengan seorang nerda.
347
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Ini satu peningkatan.
348
00:23:55,225 --> 00:23:57,519
Jika kita nak dipandang serius,
349
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
kita perlukan nama yang menghormati.
350
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Nama yang memilih kuasa dan dominan.
351
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
Ular tedung kuat.
352
00:24:07,571 --> 00:24:11,116
Ular mungkin raja hutan,
tapi dunia ini lebih daripada hutan.
353
00:24:12,909 --> 00:24:14,703
Dan hanya ada satu haiwan…
354
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
yang boleh bunuh ular.
355
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Seekor cerpelai.
356
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Haiwan sebenar, Bert.
357
00:24:30,802 --> 00:24:32,220
Selamat datang…
358
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
ke Karate Eagle Fang.
359
00:24:38,393 --> 00:24:40,103
Burung helang tak ada taring…
360
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Pakailah.
361
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
- Ada sesiapa rasa agak ketat?
- Buat bangkit tubi lagi.
362
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Baiklah, semua, bersedia!
363
00:25:04,169 --> 00:25:05,086
Sensei, tengok.
364
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
Saya masih hebat.
365
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Baik, semua. Nampaknya kelas kita
semakin besar. Beri ruang.
366
00:25:34,699 --> 00:25:37,285
Saya beritahu awak,
Cobra Kai seumur hidup.
367
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Jangan risau, Johnny.
Saya di sini bukan untuk bergaduh.
368
00:25:48,129 --> 00:25:50,006
Jadi kenapa awak di sini?
369
00:25:50,090 --> 00:25:54,511
Saya nak buat satu lagi tawaran untuk
kembali ke Cobra Kai tempat asal awak.
370
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Awak gila jika awak fikir
saya akan bekerjasama lagi.
371
00:25:58,765 --> 00:26:02,102
Sampah yang awak ajar mereka,
benda tak elok yang dibuat,
372
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
ia telah rosak.
373
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Awak patut disalahkan.
374
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Saya tak setuju dengan awak.
375
00:26:12,404 --> 00:26:16,992
Saya ambil berat tentang pelajar.
Mereka kuat dan pejuang sejati.
376
00:26:17,075 --> 00:26:21,121
Mereka takkan buat silap dengan
tunjuk kasihan dan berakhir koma!
377
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Ini dia, Johnny. Takkan ada peluang lain.
378
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Bagus.
379
00:26:40,974 --> 00:26:42,309
Awak dah buat pilihan.
380
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
Dan awak akan menyesalinya.
381
00:27:47,290 --> 00:27:52,295
Terjemahan sari kata oleh
Shakhiah Zainuddin