1
00:00:36,244 --> 00:00:39,956
- Mit keresel itt?
- Azt hitted, örökké bujkálhatsz előlem?
2
00:00:40,540 --> 00:00:43,293
- Eltöröd az én karom is?
- Te hagytad, hogy megtörténjen.
3
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Nem is harcoltál.
Hazamentél sírni anyucihoz.
4
00:00:48,465 --> 00:00:49,841
Most nincs itt anyukád.
5
00:01:00,226 --> 00:01:04,564
Ne félj, nem töröm el a karod!
Sokkal rosszabbat érdemelsz!
6
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…
7
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Nézd mi lett velük! Minden a te hibád!
8
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
- Minden a te hibád!
- Miguel!
9
00:01:40,475 --> 00:01:43,144
Te kezdted el az egészet,
most fejezzük be!
10
00:02:07,252 --> 00:02:10,463
Mozgás, csiga!
Mozgasd az ernyedt lábaidat!
11
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Gyerünk, Diaz!
12
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
{\an8}Jó, tartsd meg!
13
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Érezd, ahogy éget!
Jól megy, ez az! Még tíz!
14
00:02:24,102 --> 00:02:25,436
{\an8}Mozgás, Diaz! Gyerünk!
15
00:02:25,520 --> 00:02:27,188
{\an8}Mindjárt ott vagy. Gyerünk!
16
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
{\an8}- Azt hiszem, ráéreztem.
- Igen? Járjon az agyad!
17
00:02:39,534 --> 00:02:40,577
{\an8}Jó vagy.
18
00:02:42,120 --> 00:02:43,329
{\an8}Igazán jó vagy!
19
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Itt jön!
20
00:02:49,085 --> 00:02:50,295
{\an8}Mire vársz? Mozgás!
21
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
{\an8}Igen!
22
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}Mit szól a „Johnny Lawrence Karatéhoz”?
23
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
{\an8}Vagy az „Üss Erősen Karatéhoz”?
24
00:03:38,343 --> 00:03:40,595
{\an8}A dódzsó új nevén töröm a fejem.
25
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
{\an8}Mennyi idő kézbesíteni
egy Facebook-üzenetet?
26
00:03:45,058 --> 00:03:48,436
{\an8}- Ali Coloradóban él, az messze van.
- Azonnal átmegy.
27
00:03:51,189 --> 00:03:54,317
{\an8}- Hogy hangzik az, hogy „Amerikai Karate”?
- Nem elég jó.
28
00:03:54,943 --> 00:03:59,447
{\an8}Valami olyan kell, amiből mindenki tudja,
mi vagyunk a legtökösebbek Valley-ben.
29
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Igen.
Szívás, hogy a Cobra Kai ilyen menő név.
30
00:04:03,743 --> 00:04:05,286
{\an8}Mi lenne, ha megtartanánk?
31
00:04:05,870 --> 00:04:09,165
{\an8}De K betűvel kezdenénk.
Becézhetnének úgy, hogy tripla K.
32
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}Mint a Ku-Klux-Klant?
33
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
{\an8}Ja, lehet, hogy mégsem jó ötlet.
34
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
{\an8}Mindegy. Majd kitaláljuk.
Először tanítványok kellenek.
35
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
{\an8}Ma lesz az első napom a suliban.
Toborozhatok.
36
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
{\an8}De hol fogunk edzeni?
37
00:04:24,514 --> 00:04:26,182
{\an8}Az legyen az én gondom.
38
00:04:34,274 --> 00:04:36,526
{\an8}- Jó reggelt, drágám!
- Ülj le!
39
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
{\an8}Főztem a teából, amit Okinavából hoztam.
40
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
{\an8}Furán viselkedtek. Mi folyik itt?
41
00:04:45,034 --> 00:04:48,871
{\an8}Nos, anyáddal arról beszélgettünk,
hogy mihez kezdjünk a Cobra Kaijal.
42
00:04:48,955 --> 00:04:49,831
{\an8}Valóban?
43
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Bocs, hogy kiakadtam azon,
hogy a barátaiddal edzettél.
44
00:04:53,167 --> 00:04:58,131
{\an8}Nem értettem, hogy min mész keresztül.
Apáddal próbáljuk megoldani, de…
45
00:04:58,589 --> 00:05:02,802
{\an8}Szeretnénk, ha meg tudnád védeni magad
az erőszakos gyerekekkel szemben.
46
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Mire céloztok?
47
00:05:05,471 --> 00:05:09,976
{\an8}Apád újra megnyitja a Miyagi-dót.
És én teljes mértékben támogatom.
48
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
{\an8}Nos, mit szólsz?
49
00:05:12,270 --> 00:05:14,564
{\an8}- Készen állsz a folytatásra?
- Nem.
50
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
{\an8}Sam!
51
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, várj! Hé!
52
00:05:22,196 --> 00:05:23,239
Mi a baj?
53
00:05:23,990 --> 00:05:26,367
Már nem akarok karatézni, érted?
54
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Mi volt ez?
55
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Valami nincs rendben vele. Azt hiszem,
nem is alszik rendesen mostanában.
56
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
Erről nem tudtam.
57
00:05:38,546 --> 00:05:43,259
Annyira lefoglaltak az események,
hogy nem tudtam foglalkozni vele.
58
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
Talán ma lóghatnátok együtt.
59
00:05:47,388 --> 00:05:49,766
Mit szólsz?
Egy napra kimaradhat a suliból.
60
00:05:50,266 --> 00:05:53,603
Én majd elintézem a kereskedést.
Használd a Miyagi varázserőd!
61
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
- Ott van!
- Az nem lehet!
62
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Igen!
63
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
{\an8}JÓ, HOGY ÚJRA VELÜNK VAGY, MIGUEL!
64
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Örülök, hogy látlak!
65
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
Visszatért!
66
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
Igen, Miguel!
67
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!
68
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
- Mi a helyzet?
- Helló, haver!
69
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Jó érzés visszatérni.
70
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
- Bionikus lábakat kaptál?
- Nem, ezek az unalmas emberi lábaim.
71
00:06:24,759 --> 00:06:27,970
Igen? És hogy működik?
Meg kell védened a címedet!
72
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Először rajtam kell túljutnod!
A Cobra Kai a csúcson van.
73
00:06:31,391 --> 00:06:33,935
Valójában már akartam
veled erről beszélni.
74
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Majd ebédnél beszélünk.
- Jó.
75
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
- Mi újság, Miguel?
- Szia!
76
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
Hé, itt a nagy visszatérő!
Üdv újra köztünk!
77
00:06:47,031 --> 00:06:50,910
Remélem, én is mielőbb visszatérhetek
a telefonnyomkodó tömegekhez!
78
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
- Miért van begipszelve?
- Orsócsonttörés.
79
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Bűzölög.
80
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Tettem bele citromhéjat, hogy elnyomja.
Még áll a felkérés egy szignóra.
81
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Az kizárt.
82
00:07:03,256 --> 00:07:07,176
Korábban is szálka voltál a szememben,
de legalább jelest kaptam miattad.
83
00:07:07,260 --> 00:07:10,263
Most már erre sem vagy képes,
mert selejtes vagy.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Szóval, hogy törted el a karod?
85
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Van miről beszélgetnünk.
86
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
A hely kulcsrakész.
87
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Arra vannak az öltözők,
mellettük gőzkabinok, privát tusolók.
88
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Ízlik a gyümölcslé?
89
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
A legjobb, amit valaha ittam.
90
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Házon belül készül.
Az ügyfelei imádni fogják.
91
00:07:34,078 --> 00:07:38,875
Voltak már itt többen, de magán látszik,
hogy nem szalaszt el egy ilyen jó üzletet.
92
00:07:39,375 --> 00:07:42,503
- Letudjuk a papírmunkát?
- Minek? Kiveszem!
93
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Szerződésre szükség lesz. És a pénzügyi
hátterét is ellenőriznem kell.
94
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Inkább ne tegye!
95
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
Miért nem hagyjuk ezt a hülyeséget,
és fogunk rá kezet?
96
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Férfiakhoz illőn.
97
00:07:53,723 --> 00:07:56,309
Azt mondja, ez a negyedik hely,
amit ma lát?
98
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Igen, szűkös a költségvetésem.
99
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Nos, ennél olcsóbbat nem talál.
100
00:08:01,355 --> 00:08:03,983
Az azbeszt miatt kevesebbet kérek érte.
101
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
Azt hiszik, minden lehetséges.
102
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
Néhány réteg festék,
polírozás, és egész jó lehet.
103
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
- Mennyibe kerül?
- Háromezer dollár.
104
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Háromezer?!
105
00:08:15,328 --> 00:08:17,413
Ez most komoly? Ez egy szar hely.
106
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
Hol a gyümölcslé? Hol vannak a gőzkabinok?
107
00:08:21,000 --> 00:08:24,378
Volt egy italautomata,
de egy hajléktalan fickó beleszart.
108
00:08:24,879 --> 00:08:27,006
Azt hittem, ez a hely megfizethető.
109
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Ez Los Angeles, haver.
110
00:08:28,508 --> 00:08:30,384
Ha tető és négy fal kell,
111
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
annak ára van.
112
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
Szóval ez a hely ingyenes?
113
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
- Igen.
- Teljesen ingyenes, nincs semmi költség?
114
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Igen, ingyen van.
115
00:08:41,896 --> 00:08:43,481
Szóval itt karatézhatok?
116
00:08:43,564 --> 00:08:46,275
Attól a kukától egészen addig a fáig?
117
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
Azt csinál, amit akar. Ez egy közpark.
Visszamehetek a családomhoz?
118
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Igen, köszi!
119
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
Ez nem olyan rossz, ugye?
120
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Azt hiszem, jobb, mint a suli.
121
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
A csend…
122
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
és a víz csobogása…
123
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
valahogy mindig segít.
124
00:09:15,596 --> 00:09:18,933
Úgy gondoltam,
ma mindkettőnkre ránk fér ez a nyugalom.
125
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
Ezért vagyunk itt?
126
00:09:21,477 --> 00:09:24,605
Arra is gondoltam,
hogy foghatnánk valamit vacsorára.
127
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
- Kicsit rozsdás.
- Igen. Nos, én is.
128
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Az itteni horgászat trükkje,
hogy a zsinórt mélyre merítjük,
129
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
távol a hajótól.
130
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Minden a dobáson múlik.
131
00:09:44,458 --> 00:09:48,421
Rendben, húzd hátra a vállad!
Hajlítsd a könyököd, és hadd repüljön!
132
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Jól van.
133
00:09:58,264 --> 00:10:00,558
Emlékszel arra,
amikor legutóbb itt voltunk?
134
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
Mr. Miyagival voltunk.
135
00:10:04,437 --> 00:10:07,690
Akkora halat fogott,
hogy anya félt megfőzni vacsorára.
136
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
Végül maradtunk a pizzarendelésnél.
137
00:10:13,654 --> 00:10:16,574
Aznap megtanítottunk
a hajó peremén egyensúlyozni.
138
00:10:16,657 --> 00:10:19,493
Nem is nagyon kellett tanítanunk,
ledönthetetlen voltál.
139
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Adsz neki még egy esélyt
a régi idők kedvéért?
140
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Tudtam.
141
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Mit tudtál?
142
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Azért hoztál ide,
hogy rábeszélj a karatézásra.
143
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Mi? Nem.
Ennek semmi köze hozzá.
144
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
- Csak veled akartam tölteni a napot.
- Mondtam már, apa, abbahagytam a karatét.
145
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Kérlek, segíts megérteni, hogy miért.
Szeretnék segíteni.
146
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Nem számít. Nem tudsz.
147
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
Nem, ha nem mondod el, mi történik.
148
00:10:50,316 --> 00:10:51,859
Légy őszinte hozzám, Sam!
149
00:10:56,405 --> 00:10:57,490
Leblokkoltam, oké?
150
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
Végignéztem, ahogy bántják a barátaimat.
151
00:11:02,036 --> 00:11:06,248
Láttam, ahogy Demetri karját eltörik,
és semmit sem tudtam tenni ellene.
152
00:11:07,291 --> 00:11:11,921
Most pánikrohamaim vannak. Nem tudom,
meg tudom-e védeni magam még valaha.
153
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
Nagyon sajnálom, Sam!
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Csak vigyél haza!
155
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Megvagy!
156
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
A francba!
157
00:11:35,611 --> 00:11:37,697
Azt hitted, leverem a tálcád?
158
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
Ugyan! Ennél jobb vagyok.
159
00:11:43,744 --> 00:11:48,249
Miben segítsek még?
Írjak a gipszedre? Szívesen megteszem.
160
00:11:49,250 --> 00:11:50,209
Közeledik.
161
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
- Nézd a savanyú képét!
- Ugye?
162
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Bocs! Nincs több hely.
163
00:11:56,632 --> 00:11:59,969
- Akkor hova üljek?
- A bénák asztalához. Oda.
164
00:12:05,516 --> 00:12:06,726
Micsoda lúzer!
165
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
- Hé, haver!
- Hallottam, mi történt Demetrivel.
166
00:12:13,983 --> 00:12:14,859
Hogy tehetted?
167
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
Meg kellene köszönnöd,
hogy bosszút álltam.
168
00:12:18,696 --> 00:12:21,031
Ráadásul ők kezdték. Mi csak befejeztük.
169
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
- A szenszei nem erre tanított.
- Ő már nem a szenszeiem.
170
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
- Elárulod, azok után, amit érted tett?
- Ő árult el minket.
171
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Ez nem te vagy.
Kreese beférkőzött a fejedbe.
172
00:12:37,298 --> 00:12:40,760
De változtathatsz! Hagyd ott a kobrákat,
és lépj be a szenszei új dódzsójába!
173
00:12:41,260 --> 00:12:43,304
Ha te jössz, mások is követnek majd!
174
00:12:43,387 --> 00:12:46,223
Oké? Megmutathatjuk,
hogy mi nem bántunk másokat.
175
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
- Olyan lesz, mint régen.
- Új dódzsója van?
176
00:12:50,144 --> 00:12:53,731
Hé, srácok! Ezt nézzétek!
Egy fasszal a kezében jár.
177
00:13:10,122 --> 00:13:11,165
Most ők a barátaid?
178
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Nem kell beszélned velem. Csak tudd,
hogy rám mindig számíthatsz, jó?
179
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
Mondtam, hogy nem tudsz segíteni.
180
00:13:46,784 --> 00:13:48,744
Miért nem mondod el, hogy mi történt?
181
00:13:54,917 --> 00:13:56,544
Amikor elkezdődött a verekedés…
182
00:13:58,254 --> 00:13:59,630
nem tudtam megmozdulni.
183
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
Nem kaptam levegőt.
184
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Úgy éreztem,
185
00:14:05,052 --> 00:14:07,680
mintha kiugrana a szívem a helyéről.
186
00:14:10,724 --> 00:14:14,895
Már korábban is éreztem, hogy valami
nem jó, de azt hittem… tudom kezelni.
187
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Van ennek bármi köze ahhoz a lányhoz,
Toryhoz?
188
00:14:19,191 --> 00:14:20,943
Az eset óta akkor láttam őt először.
189
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
Úgy éreztem, hogy újra megtörténik.
190
00:14:27,408 --> 00:14:28,784
Megint meg fogok sérülni.
191
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Miguel leesik.
192
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
És Robby elmenekül.
193
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Az agyam úgy érezte, újból megtörténik,
a testem pedig megállt.
194
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
Ez rémisztő lehetett.
195
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Demetri megsérült.
196
00:14:45,843 --> 00:14:49,638
- És én semmit sem tudtam tenni ellene.
- Sam, ez nem a te hibád.
197
00:14:50,389 --> 00:14:52,850
A Cobra Kai teljesen beszámíthatatlan.
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
Ez a gond.
199
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Félek, apa!
200
00:14:59,273 --> 00:15:03,068
- Sosem éreztem magam még ennyire egyedül.
- Nem vagy egyedül.
201
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Bármit is érzel, nem kell szégyellned.
Érted?
202
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
Van kedved egy kitérőhöz hazafelé menet?
203
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
- Mi újság, Zsiráf?
- Mi?
204
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Szenszei?
205
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Hogy kerülte meg a biztonságiakat?
206
00:15:32,348 --> 00:15:35,100
Ide jártam. Gondolod,
hogy nem ismerem a titkos bejáratokat?
207
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Hé! Jó hírem van.
208
00:15:38,562 --> 00:15:40,814
Találtam egy remek helyet
az új dódzsónknak.
209
00:15:40,898 --> 00:15:42,900
- Igen?
- Hogy megy a toborzás?
210
00:15:45,903 --> 00:15:46,862
Ennyire rosszul?
211
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
Minden megváltozott, szenszei.
212
00:15:49,615 --> 00:15:52,284
A kobrák teljesen elszálltak maguktól.
213
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
Ezt hogy érted?
214
00:15:55,496 --> 00:15:59,208
Kreese szenszei
hatalmas seggfejekké változtatta őket.
215
00:15:59,708 --> 00:16:01,043
Meggyőzhetetlenek.
216
00:16:05,881 --> 00:16:06,757
Várj meg itt!
217
00:16:12,304 --> 00:16:13,263
Hé, figyeljetek!
218
00:16:21,146 --> 00:16:22,189
Elcsesztem.
219
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Ne haragudjatok!
220
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Magammal törődtem.
221
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
Egy szenszei nem tesz ilyet.
222
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
A könnyebb utat választottam. Feladtam.
223
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
Ami itt, a suliban történt…
224
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
a húsomig hatolt.
225
00:16:44,169 --> 00:16:46,839
A tükörbe se tudtam belenézni,
pláne nem kiállni elétek.
226
00:16:46,922 --> 00:16:50,134
Igen. Azt hiszem,
könnyebb ezt mondania saját magának.
227
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
De az igazság az,
hogy jóval a bunyó előtt lemondott rólunk.
228
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Puhány lett.
229
00:16:57,683 --> 00:16:58,892
Megfizettük az árat.
230
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Ide figyelj!
231
00:17:03,355 --> 00:17:06,316
Mikor a dódzsómba jöttél,
egy baba feneke is keményebb volt nálad.
232
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
Én tettelek azzá, ami vagy! Nem Kreese!
233
00:17:10,738 --> 00:17:12,656
Le se szarja, hogy mi van veled.
234
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Vagy bármelyikőtökkel.
235
00:17:16,118 --> 00:17:20,164
Ha a múlt miatt akartok nyafogni,
mint egy csapat nyápic, hát legyen.
236
00:17:21,290 --> 00:17:23,125
Kreese-zel akartok lenni? Rajta!
237
00:17:23,959 --> 00:17:26,170
De ne mondjátok, hogy én nem szóltam!
238
00:17:28,422 --> 00:17:32,009
Vagy összeszedhetitek magatokat,
és beléphettek a dódzsómba.
239
00:17:35,262 --> 00:17:37,389
Havenhurst, Magnolia holnap négykor.
240
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Ha jót akartok magatoknak, és jó edzést…
241
00:17:43,270 --> 00:17:44,605
ott a helyetek!
242
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Ne késsetek!
243
00:17:50,903 --> 00:17:52,446
Bocs, kölyök! Régi szokás.
244
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}SPORTARÉNA
245
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Nem számít, hányszor jövök vissza,
246
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
mindig elönt az adrenalin.
247
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
Nagyszerű, apa.
De még nem mondtad el, miért vagyunk itt.
248
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
Gyere!
249
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Pontosan itt.
250
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
Tudom. Itt győzted le Johnny Lawrence-t.
251
00:18:33,112 --> 00:18:33,987
Nem.
252
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Itt győzött le majdnem a félelem.
253
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Hogy érted? Mikor?
254
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
A második bajnokságomon.
255
00:18:44,998 --> 00:18:48,335
Nem kellett harcolnom a selejtezőkben,
friss voltam.
256
00:18:49,253 --> 00:18:50,712
Azt hittem, készen állok.
257
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
De az utolsó körben…
258
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Az ellenfelem könyörtelen volt.
259
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Mielőtt észbe kaptam volna,
már a szőnyegen feküdtem.
260
00:19:01,181 --> 00:19:04,059
Lebénultam. Képtelen voltam megmozdulni.
261
00:19:04,143 --> 00:19:06,603
A gondolattól,
hogy szembe kell néznem vele,
262
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
halálra rémültem.
263
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
El akartam futni, hogy elrejtőzzek.
264
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
És mit tettél?
265
00:19:17,739 --> 00:19:19,116
Daniel-san!
266
00:19:19,199 --> 00:19:22,077
- Mr. Miyagi, vége! Felejtse el!
- Nem!
267
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
Félek!
268
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Nem baj, ha legyőz az ellenfél.
De a félelem nem győzhet le!
269
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
- De én félek!
- Hé!
270
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Összpontosíts!
271
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Daniel-san, a karate java még benned van.
272
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Itt az ideje kiengedni!
273
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Szerencsére Mr. Miyagi
segített összpontosítani.
274
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Felálltam…
275
00:19:47,102 --> 00:19:49,104
befejeztem a harcot, és nyertem.
276
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
Mr. Miyagi mindig
meg tudta javítani a dolgokat.
277
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Kétségtelen,
hogy a tanácsára volt szükségem.
278
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
De végül nekem kellett felállnom,
és cselekednem.
279
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Még mindig van bennem félelem, Sam.
280
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
Mindenkiben van valamennyi.
281
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
De próbálom nem megengedni,
hogy eluraljon.
282
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
Sam, neked kell felállni, ha padlón vagy.
283
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Nem másnak.
284
00:20:15,339 --> 00:20:17,883
Megígérem, hogy mindig ott leszek…
285
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
hogy segítsek.
286
00:20:21,178 --> 00:20:23,555
Mint ahogy Mr. Miyagi is ott volt nekem.
287
00:20:31,688 --> 00:20:32,814
Még találkozunk, lúzer!
288
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Seggfejek!
289
00:20:41,740 --> 00:20:42,991
Van nálad filctoll?
290
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Igen.
291
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Gipszet!
292
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
IMÁDOM A HATALMAS FARKAD – YAS
293
00:21:06,515 --> 00:21:09,351
Tessék! Így sokkal jobb.
294
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
Ez… Ez tényleg…
295
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
Így tényleg…
296
00:21:18,151 --> 00:21:19,027
Köszönöm!
297
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Tudod, mióta volt az a…
298
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
bugyis incidens…
299
00:21:25,701 --> 00:21:29,913
Tudom, milyen érzés.
Szar, ha mindenki rajtad röhög.
300
00:21:32,332 --> 00:21:36,336
Ha ez jelent valamit, engem is
többször felemeltek a gatyámnál fogva…
301
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
az sem kellemes.
302
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Oké.
303
00:21:45,762 --> 00:21:48,181
- Ne csináljunk nagy ügyet ebből!
- Jó.
304
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
- Tudtam, hogy vissza fogsz jönni!
- Valóban?
305
00:22:21,631 --> 00:22:22,632
Kapd el!
306
00:22:24,051 --> 00:22:25,260
Ez mire való?
307
00:22:25,344 --> 00:22:27,637
Gondoltam, edzhetnénk együtt.
308
00:22:28,138 --> 00:22:30,557
Persze, csak ha akarod.
309
00:22:32,684 --> 00:22:35,437
Mutasd… hogy hajítod a botot!
310
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Mi?
311
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Szépen kivédted.
312
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
Hajítsam a botot?
313
00:22:43,987 --> 00:22:46,490
Szóval a horgászat mégis karateedzés volt?
314
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
Inkább egy szerencsés egybeesés.
315
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Újra!
316
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Gyerünk!
317
00:23:11,390 --> 00:23:12,516
Ez az első nap.
318
00:23:15,685 --> 00:23:19,940
Voltunk már ilyen helyzetben.
De most minden más.
319
00:23:22,234 --> 00:23:23,652
Le akartak tiporni.
320
00:23:25,195 --> 00:23:26,196
De nem sikerült!
321
00:23:28,198 --> 00:23:30,409
Azt mondták, tető és négy fal kell.
322
00:23:31,493 --> 00:23:32,744
Szarjunk rá!
323
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Ez a park…
324
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
lesz az új dódzsónk.
325
00:23:38,708 --> 00:23:41,670
Mert nem kell dódzsó hozzá,
hogy dódzsóban legyünk!
326
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Megértettétek?
327
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Igen, szenszei!
328
00:23:47,426 --> 00:23:49,261
A Cobra Kait egyetlen balfékkel kezdtem.
329
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Ez már fejlődés.
330
00:23:55,183 --> 00:23:57,519
Ha azt akarjuk, hogy komolyan vegyenek,
331
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
kell egy név, ami tiszteletet parancsol.
332
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Egy olyan név,
amely erőt és hatalmat sugároz.
333
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
A kobrák erősek.
334
00:24:07,571 --> 00:24:10,949
Talán ők a dzsungel királyai,
de a világ nem csak dzsungelből áll.
335
00:24:12,909 --> 00:24:14,453
És csupán egyetlen állat…
336
00:24:15,454 --> 00:24:16,955
képes megölni egy kígyót.
337
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
A mongúz?
338
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Egy igazi állat, Bert.
339
00:24:30,802 --> 00:24:34,181
Üdv, az Eagle Fang Karate csapatában!
340
00:24:38,393 --> 00:24:40,187
A sasoknak nincs is méregfoga…
341
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Vegyétek fel!
342
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
- Másnak is szűk?
- Csinálj pár felülést!
343
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Rendben, mindenki a helyére!
344
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
Szenszei, nézze!
345
00:25:07,964 --> 00:25:09,174
Még mindig jól megy.
346
00:25:10,717 --> 00:25:13,887
Úgy látom, bővül a csapatunk.
Szorítsatok helyet!
347
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Megmondtam, én hű vagyok a Cobra Kaihoz.
348
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Ne aggódj, Johnny! Nem harcolni jöttem.
349
00:25:48,129 --> 00:25:50,006
Akkor mi az ördögért vagy itt?
350
00:25:50,090 --> 00:25:54,511
Adok még egy esélyt, hogy visszatérj
a Cobra Kaihoz, ahova tartozol.
351
00:25:54,594 --> 00:25:57,472
Őrült vagy,
ha azt hiszed, hogy újra összeállok veled.
352
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
Szeméttel tömöd a fejüket,
353
00:26:00,559 --> 00:26:02,102
rossz irányba haladnak…
354
00:26:03,770 --> 00:26:04,938
ijesztő.
355
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
Te vagy a hibás.
356
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
Ebben nem értünk egyet.
357
00:26:12,320 --> 00:26:14,281
Én törődök a tanítványaimmal.
358
00:26:14,364 --> 00:26:16,992
Erősek, igazi harcosok.
359
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
Nem követik el azt a hibát, hogy
megkegyelmeznek, majd kómába kerülnek.
360
00:26:30,797 --> 00:26:34,134
Itt a lehetőség, Johnny.
Nem lesz több esély.
361
00:26:36,595 --> 00:26:37,470
Jó.
362
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
Meghoztad a döntésed.
363
00:26:45,395 --> 00:26:47,063
De meg fogod bánni!
364
00:27:47,290 --> 00:27:49,959
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória