1
00:00:36,244 --> 00:00:37,162
Co tady děláš?
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
Chtěla ses schovávat navždy?
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
- Taky mi zlomíš ruku?
- Tys to dovolila.
4
00:00:43,376 --> 00:00:47,213
Ani jsi nebojovala.
Běželas ubrečená domů za mámou.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,799
Teď tu ale mámu nemáš.
6
00:01:00,310 --> 00:01:02,979
Neboj, nezlomím ti ruku.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,564
Zasloužíš něco horšího.
8
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Robby, Miguel…
9
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
Ty můžeš za to, v jaké situaci teď jsou.
10
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
- Je to tvá vina.
- Migueli!
11
00:01:40,558 --> 00:01:41,810
Tys tohle začala,
12
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
tak to teď dokončíme.
13
00:02:07,335 --> 00:02:08,461
Dělej, lenochode.
14
00:02:09,212 --> 00:02:10,463
Hejbej těma haksnama.
15
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Dělej, Diazi.
16
00:02:16,302 --> 00:02:17,929
{\an8}Počkej, zastav.
17
00:02:19,264 --> 00:02:23,393
{\an8}Dej těm svalům zabrat.
Soustřeď se, skvěle. Tak jo, ještě deset.
18
00:02:24,185 --> 00:02:25,436
{\an8}Do toho! Dělej!
19
00:02:25,520 --> 00:02:26,938
{\an8}Skoro jsi tam. Do toho!
20
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
{\an8}- Myslím, že už to zvládám.
- Jo? Rychlé reflexy.
21
00:02:39,534 --> 00:02:40,493
{\an8}Vypadá to dobře.
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,204
{\an8}Vážně dobře.
23
00:02:46,332 --> 00:02:47,208
{\an8}Chytej!
24
00:02:49,085 --> 00:02:50,295
{\an8}Na co čekáš? Běž.
25
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
{\an8}Jo!
26
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
{\an8}Co takhle „Karate Johnnyho Lawrence“?
27
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
{\an8}Nebo „Karate klub Tvrdý Úder“?
28
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
{\an8}Snažím se vymyslet jména pro nové dódžó.
29
00:03:41,095 --> 00:03:43,014
{\an8}Jak dlouho trvá doručení zprávy?
30
00:03:45,058 --> 00:03:48,311
{\an8}- Asi dlouho, Ali je v Coloradu.
- Je to okamžité.
31
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
{\an8}Dobře, co „Americké karate“?
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,150
{\an8}To se mi nelíbí.
33
00:03:55,026 --> 00:03:58,947
{\an8}Potřebujeme jméno, co říká,
že jsme to nejhustější dódžó v okolí.
34
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
{\an8}Jo. Škoda,
že Cobra Kai je tak dobré jméno.
35
00:04:03,785 --> 00:04:05,119
{\an8}Co když si ho necháme?
36
00:04:05,954 --> 00:04:09,165
{\an8}Můžeme to psát s K.
Můžeme být „tři ká“.
37
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}Jako KKK?
38
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
{\an8}To asi není dobrý nápad.
39
00:04:14,379 --> 00:04:17,548
{\an8}To je jedno. Vymyslíme to.
Nejdřív potřebujeme žáky.
40
00:04:18,341 --> 00:04:21,261
{\an8}Dnes jdu poprvé do školy. Někoho najdu.
41
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
{\an8}Ale kde budeme trénovat?
42
00:04:24,555 --> 00:04:25,723
{\an8}To nech na mně.
43
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
{\an8}- Dobré ráno.
- Posaď se.
44
00:04:37,193 --> 00:04:40,113
{\an8}Připravil jsem ten čaj,
co jsem přivezl z Okinawy.
45
00:04:42,448 --> 00:04:44,450
{\an8}Chováte se divně. Co se děje?
46
00:04:45,034 --> 00:04:48,496
{\an8}Probírali jsme,
jak se vypořádat s Cobra Kai.
47
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
{\an8}Vážně?
48
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
{\an8}Mrzí mě, že jsem se naštvala,
když jste trénovali.
49
00:04:53,167 --> 00:04:56,254
{\an8}Netušila jsem, čemu musíte čelit.
50
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
{\an8}Snažíme se to vyřešit, ale…
51
00:04:58,089 --> 00:05:02,802
{\an8}Chceme, abyste se před nimi
byli schopní ubránit.
52
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
{\an8}Co přesně to znamená?
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
{\an8}Táta znovu otevírá Mijagi-Do.
54
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
{\an8}Máte moji naprostou podporu.
55
00:05:10,935 --> 00:05:11,853
{\an8}Co na to říkáš?
56
00:05:12,353 --> 00:05:14,522
{\an8}- Jsi připravená vrátit se?
- Ne.
57
00:05:16,691 --> 00:05:17,525
{\an8}Sam.
58
00:05:20,069 --> 00:05:21,612
Sam, počkej.
59
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
Co se děje?
60
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
Už nechci dělat karate. Dobře?
61
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Co jí je?
62
00:05:32,248 --> 00:05:36,544
Něco se děje. Podle mě moc dobře nespí.
63
00:05:36,627 --> 00:05:37,795
To jsem nevěděl.
64
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Jsem tak zaneprázdněný vším, co se děje,
65
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
že s ní skoro nejsem.
66
00:05:44,010 --> 00:05:46,846
Možná bys měl dneska zůstat doma.
67
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
A omluvíme Sam ze školy.
68
00:05:50,308 --> 00:05:53,603
Já to v prodejně zvládnu
a ty si s ní můžeš promluvit.
69
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
- Tamhle je.
- To snad ne.
70
00:06:03,821 --> 00:06:04,906
Páni!
71
00:06:04,989 --> 00:06:07,825
VÍTEJ ZPĚT, MIGUELI!
72
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
Rád tě vidím.
73
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Je zpátky!
74
00:06:11,746 --> 00:06:12,955
Jo, Miguel!
75
00:06:16,459 --> 00:06:17,502
El Serpiente!
76
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
- Jak je?
- Vítej zpátky, kámo.
77
00:06:19,545 --> 00:06:20,797
Je fajn být zpátky.
78
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
- Dali ti bionický nohy?
- Ne, to jsou moje starý nohy.
79
00:06:24,759 --> 00:06:27,387
Vážně? Můžeš bojovat?
Musíš obhájit titul.
80
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Nejdřív musíš porazit mě.
Kámo, Cobra Kai válí.
81
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
O tom jsem s tebou chtěl vlastně mluvit.
82
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Probereme to u oběda.
- Jasně.
83
00:06:39,816 --> 00:06:41,818
- Jak je, Migueli?
- Čau.
84
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Podívejme, kdo se vrátil! Vítej zpátky.
85
00:06:47,198 --> 00:06:50,910
Taky se těším,
až se vítězoslavně vrátím mezi pohyblivé.
86
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
- Co máš s rukou?
- Zlomenina proximálního radia.
87
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Smrdí to.
88
00:06:56,165 --> 00:07:01,129
Zaháním to citronovou kůrou.
Jinak pořád platí, že se můžeš podepsat.
89
00:07:01,754 --> 00:07:02,588
Zapomeň.
90
00:07:03,256 --> 00:07:07,135
Dřív jsi byl sice otravnej,
ale aspoň jsi mi pomáhal s testy.
91
00:07:07,218 --> 00:07:10,263
Teď jsi mi k ničemu, protože seš rozbitej.
92
00:07:13,558 --> 00:07:15,893
Jak sis zlomil ruku?
93
00:07:19,188 --> 00:07:20,898
Je toho hodně, co nevíš.
94
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Je to připravené.
95
00:07:23,526 --> 00:07:27,363
Támhle jsou šatny se sprchami a párou.
96
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
Jak vám chutná džus?
97
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
Naprosto vynikající.
98
00:07:31,200 --> 00:07:33,995
Je tu džusový bar.
Zákazníci vám utrhnou ruce.
99
00:07:34,078 --> 00:07:38,499
Mám pár zájemců, ale vy vypadáte
jako někdo, kdo pozná dobrou nabídku.
100
00:07:39,459 --> 00:07:42,503
- Vrhneme se na papíry?
- Proč? Vezmu to.
101
00:07:42,587 --> 00:07:46,048
Stejně potřebujeme smlouvu
a ověření bezdlužnosti.
102
00:07:46,132 --> 00:07:47,341
Nejde to bez toho?
103
00:07:48,342 --> 00:07:51,512
Co kdybychom si prostě jen potřásli rukou?
104
00:07:51,596 --> 00:07:52,555
Jako chlapi.
105
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
Tohle je dnes už čtvrté místo?
106
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Jo, musím se vejít do rozpočtu.
107
00:07:58,769 --> 00:08:01,272
Tohle místo je velmi levné.
108
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
Musel jsem zlevnit kvůli azbestu.
109
00:08:05,109 --> 00:08:06,235
Snad už tu není.
110
00:08:07,028 --> 00:08:09,989
Pár dní práce,
pár kbelíků barvy a bude to tu fajn.
111
00:08:11,199 --> 00:08:13,242
- Kolik to dělá?
- Tři tácy.
112
00:08:13,326 --> 00:08:14,535
Tři tácy?
113
00:08:15,369 --> 00:08:17,413
Děláte si srandu? Je to tu hnusný.
114
00:08:18,372 --> 00:08:20,458
Kde je džusovej bar? Kde je pára?
115
00:08:21,042 --> 00:08:24,295
Býval tu automat na jídlo,
ale vykadil se do něj bezďák.
116
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Myslel jsem,
že si tohle místo můžu dovolit.
117
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Tohle je LA.
118
00:08:28,508 --> 00:08:30,510
Jestli chcete střechu a čtyři zdi,
119
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
bude to něco stát.
120
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Tohle místo je zdarma?
121
00:08:37,308 --> 00:08:40,269
- Jo.
- Úplně zdarma? Nic to neobnáší?
122
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Jo, zdarma.
123
00:08:41,896 --> 00:08:43,147
Můžu tu dělat karate?
124
00:08:43,648 --> 00:08:46,275
Od tamtoho odpadkovýho koše
až k tomu stromu?
125
00:08:46,776 --> 00:08:50,905
Můžete tu dělat cokoli. Je to park.
Můžu se vrátit k rodině?
126
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
Jo, díky.
127
00:09:00,706 --> 00:09:02,333
Tohle není tak špatné, viď?
128
00:09:03,793 --> 00:09:04,919
Lepší než škola.
129
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
Je tu krásné ticho…
130
00:09:08,756 --> 00:09:09,966
šplouchá tu voda…
131
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
vždycky to pomůže.
132
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Říkal jsem si,
že by nám to oběma mohlo bodnout.
133
00:09:19,600 --> 00:09:20,685
Proto jsme tady?
134
00:09:21,477 --> 00:09:24,480
Taky jsem si říkal,
že bychom mohli chytit večeři.
135
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
- Trochu rezavé.
- Dlouho jsem je nepoužil.
136
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
Když tu chceš rybařit,
musíš dostat udici do hlubší vody,
137
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
pryč od loďky.
138
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
Všechno je o nahození.
139
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Rameno dozadu. Ohni lokty a nahoď.
140
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Pěkně.
141
00:09:58,347 --> 00:10:00,558
Pamatuješ,
když jsme tu byli naposled?
142
00:10:01,851 --> 00:10:03,269
Bylo to s panem Mijagim.
143
00:10:04,562 --> 00:10:07,481
Chytil tak velkou rybu,
že se ji máma bála uvařit.
144
00:10:08,190 --> 00:10:10,109
Nakonec jsme objednali pizzu.
145
00:10:13,738 --> 00:10:16,324
Chtěli jsme tě naučit
držet balanc na lodi.
146
00:10:16,824 --> 00:10:19,493
Ale ty už jsi to dávno uměla.
147
00:10:22,622 --> 00:10:25,291
Chceš to zkusit znovu? Co ty na to?
148
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Věděla jsem to.
149
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
Co jsi věděla?
150
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
Vzals mě sem, abys mě přilákal ke karate?
151
00:10:32,548 --> 00:10:35,426
Cože? Ne.
Tohle s tím nemá nic společného.
152
00:10:36,385 --> 00:10:40,890
- Jen jsem s tebou chtěl strávit den.
- Říkala jsem ti, že s karate končím.
153
00:10:41,515 --> 00:10:44,393
Pomoz mi porozumět proč. Chci ti pomoct.
154
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
To je jedno. Nemůžeš mi pomoct.
155
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
Nemůžu, když mi nepovíš, co se děje.
156
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Buď ke mně upřímná, Sam.
157
00:10:56,447 --> 00:10:57,365
Zamrzla jsem.
158
00:10:59,575 --> 00:11:01,410
Koukala jsem, jak jim ubližují.
159
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
Koukala jsem, jak Demetrimu zlomili ruku,
a nic jsem neudělala.
160
00:11:07,291 --> 00:11:11,754
Teď mám panické ataky.
Nevím, jestli se příště dokážu ubránit.
161
00:11:13,047 --> 00:11:14,465
To mě moc mrzí, Sam.
162
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
Vezmi mě domů.
163
00:11:26,519 --> 00:11:27,353
Jasně.
164
00:11:33,025 --> 00:11:34,402
Sakra.
165
00:11:35,736 --> 00:11:37,405
Myslels, že ti převrhnu tác?
166
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Takovej přece nejsem.
167
00:11:43,994 --> 00:11:47,832
S čím ještě potřebuješ pomoct?
Chceš podepsat sádru? Jasňačka.
168
00:11:49,250 --> 00:11:50,084
Už jde.
169
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
- To je ale vocas.
- Že jo?
170
00:11:53,504 --> 00:11:55,506
Tady je plno.
171
00:11:56,674 --> 00:11:59,969
- Kam si mám sednout?
- K lúzrům. Támhle.
172
00:12:05,641 --> 00:12:06,559
To je ale nula!
173
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
- Čau, kámo.
- Slyšel jsem, cos udělal Demetriovi.
174
00:12:14,024 --> 00:12:14,859
Jak jsi mohl?
175
00:12:16,110 --> 00:12:18,738
Měl bys mi poděkovat, že jsem tě pomstil.
176
00:12:18,821 --> 00:12:21,031
Navíc si začali. My jsme to ukončili.
177
00:12:21,115 --> 00:12:24,243
- Tohle nás sensei neučil.
- Už není můj učitel.
178
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
- Po všem, co pro tebe udělal, ho zradíš?
- On zradil nás.
179
00:12:32,668 --> 00:12:36,297
Tohle nejsi ty.
Kreese se ti dostal do hlavy.
180
00:12:37,423 --> 00:12:40,509
Odejdi z Cobra Kai
a přidej se k nám do nového dódžó.
181
00:12:41,385 --> 00:12:43,053
Ostatní tě budou následovat.
182
00:12:43,554 --> 00:12:45,931
Můžeme všem ukázat, že nejsme ti špatní.
183
00:12:47,224 --> 00:12:50,060
- Může to být jako dřív.
- Má nové dódžó?
184
00:12:50,144 --> 00:12:53,272
Koukejte na něj. Má na ruce ptáka.
185
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
Noví kámoši?
186
00:13:28,182 --> 00:13:32,603
Nemusíš se mnou mluvit. Jen chci,
abys věděla, že jsem tu pro tebe.
187
00:13:33,521 --> 00:13:35,523
Jak říkám, nemůžeš mi pomoct.
188
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
Řekni mi, jak se to stalo.
189
00:13:55,000 --> 00:13:56,418
Když začal boj, nemohla…
190
00:13:58,295 --> 00:13:59,255
jsem se pohnout.
191
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
Nemohla jsem dýchat.
192
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Bylo to…
193
00:14:05,052 --> 00:14:07,429
jako by mi mělo srdce vyskočit z hrudi.
194
00:14:10,808 --> 00:14:14,895
Nebyla jsem v pohodě už předtím,
ale myslela jsem, že to zvládnu.
195
00:14:14,979 --> 00:14:17,648
Má to něco společného s Tory?
196
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
Naše první setkání od rvačky.
197
00:14:23,153 --> 00:14:25,239
Myslela jsem, že se to stane znovu.
198
00:14:27,533 --> 00:14:28,617
Že mi zas ublíží…
199
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
Miguel spadne…
200
00:14:32,162 --> 00:14:33,289
a Robby uteče.
201
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Můj mozek cítil, jak to začíná,
a moje tělo se prostě… zastavilo.
202
00:14:41,297 --> 00:14:43,090
To muselo být děsivé.
203
00:14:43,674 --> 00:14:45,092
Ublížili Demetrimu.
204
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
A já to nemohla zastavit.
205
00:14:48,178 --> 00:14:49,555
Sam, není to tvá chyba.
206
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Cobra Kai je jak utržená ze řetězu.
207
00:14:52,933 --> 00:14:54,101
To je ten problém.
208
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Bojím se, tati.
209
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
Cítím se tak sama.
210
00:15:01,942 --> 00:15:03,068
Nejsi sama.
211
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Za to, jak se cítíš,
se nemusíš stydět. Dobře?
212
00:15:14,830 --> 00:15:16,624
Můžeme cestou udělat zastávku?
213
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
- Jak je, Moosi?
- Cože?
214
00:15:28,469 --> 00:15:29,595
Sensei?
215
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
Jak jste se dostal dovnitř?
216
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
Chodil jsem sem.
Vím, jak se dostat dovnitř.
217
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
Mám dobrý zprávy.
218
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Našel jsem skvělý místo pro dódžó.
219
00:15:40,898 --> 00:15:42,441
- Jo?
- Jak jde nábor?
220
00:15:45,986 --> 00:15:46,820
Tak špatně?
221
00:15:47,363 --> 00:15:48,989
Všechno se změnilo, sensei.
222
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
Z Cobra Kai je… stádo slepých ovcí.
223
00:15:52,743 --> 00:15:54,495
Co tím myslíš?
224
00:15:55,496 --> 00:15:59,124
No… sensei Kreese
z nich udělal armádu kreténů.
225
00:15:59,833 --> 00:16:01,043
Nejde je přesvědčit.
226
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Počkej tady.
227
00:16:12,388 --> 00:16:13,263
Poslouchejte.
228
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
Podělal jsem to.
229
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Je mi to líto.
230
00:16:25,484 --> 00:16:26,735
Byl jsem sebestřednej.
231
00:16:28,070 --> 00:16:29,488
A to sensei nedělá.
232
00:16:31,865 --> 00:16:34,368
Zvolil jsem lehkou cestu.
Vzdal jsem to.
233
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
To, co se tu stalo…
234
00:16:41,959 --> 00:16:43,127
mě fakt zasáhlo.
235
00:16:44,211 --> 00:16:46,839
Nemohl jsem se podívat
na sebe, natož na vás.
236
00:16:46,922 --> 00:16:49,883
Chápu, že je jednodušší si říkat tohle.
237
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
Ale pravdou je,
že jste se na nás vykašlal dávno předtím.
238
00:16:56,015 --> 00:16:58,892
Vyměknul jste. A my za to zaplatili.
239
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Poslouchej mě.
240
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
Když jsi přišel poprvé,
byls měkkej jak slimák.
241
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
Já z tebe udělal tvrďáka, ne Kreese.
242
00:17:10,863 --> 00:17:12,281
Jemu jsi úplně u prdele.
243
00:17:13,991 --> 00:17:14,825
Vy všichni.
244
00:17:15,617 --> 00:17:19,663
Jestli chcete fňukat kvůli minulosti
jako banda děcek, tak prosím.
245
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
Chcete zůstat u něj? Fajn.
246
00:17:24,001 --> 00:17:26,170
Ale neříkejte,
že jsem vás nevaroval.
247
00:17:28,505 --> 00:17:32,009
Nebo se můžete pochlapit…
a přidat se ke mně.
248
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
Zítra ve 4,
roh Havenhurst a Magnolia.
249
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Chcete se zachránit? Trénujte správně…
250
00:17:43,353 --> 00:17:44,188
Tak dorazte.
251
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
A přijďte včas.
252
00:17:51,028 --> 00:17:52,237
Promiň, síla zvyku.
253
00:17:56,992 --> 00:18:01,830
{\an8}ALL VALLEY
SPORTOVNÍ ARÉNA
254
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
Vždycky, když se sem vrátím,
255
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
tak mě zaplaví vlna adrenalinu.
256
00:18:10,506 --> 00:18:14,134
To je super, tati,
ale neřekls mi, co tu děláme.
257
00:18:15,094 --> 00:18:15,928
Pojď sem.
258
00:18:27,314 --> 00:18:28,148
Přímo tady.
259
00:18:30,067 --> 00:18:32,611
Já vím.
Tady jsi porazil Johnnyho Lawrence.
260
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Ne.
261
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
Tady jsem skoro propadl strachu.
262
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Jak to myslíš? Kdy?
263
00:18:42,246 --> 00:18:43,622
Během druhého turnaje.
264
00:18:44,998 --> 00:18:48,502
Nemusel jsem bojovat
v úvodních zápasech, byl jsem odpočatý…
265
00:18:49,336 --> 00:18:50,671
a cítil se připravený.
266
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Ale ve finálovém utkání…
267
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
Protivník byl nemilosrdný.
268
00:18:57,261 --> 00:19:01,098
Než jsem se nadál,
ležel jsem na zemi a ovládl mě strach.
269
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
Byl jsem paralyzovaný.
270
00:19:02,641 --> 00:19:04,101
Nemohl jsem se hýbat.
271
00:19:04,184 --> 00:19:06,603
To, že mám vstát a bojovat,
272
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
mě děsilo k smrti.
273
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
Chtěl jsem utéct a schovat se.
274
00:19:15,612 --> 00:19:17,656
Cos udělal?
275
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
Danieli!
276
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
Pane Mijagi, je konec. Zapomeňte na to!
277
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
- Ne!
- Bojím se!
278
00:19:23,245 --> 00:19:26,957
Prohrát s protivníkem je v pořádku.
Prohrát se strachem není!
279
00:19:27,040 --> 00:19:28,750
- Ale já mám strach!
- No tak!
280
00:19:30,460 --> 00:19:32,629
Soustřeď se.
281
00:19:34,131 --> 00:19:37,301
Danieli, tvé nejlepší karate
je pořád uvnitř.
282
00:19:37,968 --> 00:19:39,887
Je čas ho vypustit.
283
00:19:39,970 --> 00:19:42,681
Pan Mijagi
mi naštěstí pomohl se soustředit.
284
00:19:44,183 --> 00:19:45,058
Vstal jsem…
285
00:19:47,102 --> 00:19:48,979
dokončil jsem zápas a vyhrál.
286
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
Pan Mijagi vždycky uměl věci spravit.
287
00:19:53,775 --> 00:19:56,862
Je jasné,
že jsem potřeboval slyšel jeho radu.
288
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Ale nakonec jsem stejně musel vstát
a něco udělat.
289
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Strach je pořád součástí mého života.
290
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
Neliším se od ostatních.
291
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Důležité je nenechat strach vyhrát.
292
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
Ty jsi ta, kdo musí vstát.
293
00:20:13,128 --> 00:20:14,755
Nikdo to za tebe neudělá.
294
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
Slibuju,
295
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
že tu vždycky budu…
296
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
abych ti pomohl.
297
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
Jako tam byl pan Mijagi pro mě.
298
00:20:31,688 --> 00:20:32,731
Měj se, šprte.
299
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
Hajzlové.
300
00:20:41,740 --> 00:20:42,950
Máš fixu?
301
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
Jo.
302
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
Sádru.
303
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
MILUJU TVÝ VELKÝ PÉRO
- YAS
304
00:21:06,765 --> 00:21:07,599
Tak jo.
305
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Mnohem lepší.
306
00:21:12,938 --> 00:21:14,898
To… To je…
307
00:21:15,440 --> 00:21:16,483
To…
308
00:21:18,193 --> 00:21:19,027
Díky.
309
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Po tom, co…
310
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
jsem si vyzkoušela zářez…
311
00:21:25,701 --> 00:21:26,660
vím, jaký to je…
312
00:21:28,245 --> 00:21:29,913
když se ti všichni smějou.
313
00:21:32,416 --> 00:21:36,044
Já jsem si zažil spoustu zářezů…
314
00:21:36,878 --> 00:21:38,505
a není to nic příjemnýho.
315
00:21:43,135 --> 00:21:43,969
Dobře.
316
00:21:45,846 --> 00:21:48,181
- Nezvykej si na tohle.
- Dobře.
317
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Věděl jsem, že se vrátíš.
318
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
Vážně?
319
00:22:21,715 --> 00:22:22,632
Chytej.
320
00:22:24,092 --> 00:22:25,260
Na co to je?
321
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Mohli bychom spolu trénovat.
322
00:22:28,180 --> 00:22:30,557
Teda jestli chceš.
323
00:22:32,684 --> 00:22:33,560
Ukaž mi…
324
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
nahození udice.
325
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
Cože?
326
00:22:39,566 --> 00:22:40,734
Pěkný blok.
327
00:22:42,194 --> 00:22:43,195
„Nahození udice“.
328
00:22:44,029 --> 00:22:46,490
Takže rybaření bylo tréninkem karate?
329
00:22:47,491 --> 00:22:49,701
Taková šťastná náhoda.
330
00:23:06,134 --> 00:23:06,968
Znovu.
331
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
No tak.
332
00:23:11,431 --> 00:23:12,557
Tohle je začátek.
333
00:23:15,685 --> 00:23:16,812
Už jste tu byli.
334
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
Ale věci se změnily.
335
00:23:22,234 --> 00:23:23,527
Chtěli nás zničit.
336
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
Nepovedlo se!
337
00:23:28,198 --> 00:23:30,409
Prej potřebujem střechu nad hlavou.
338
00:23:31,493 --> 00:23:32,661
Nepotřebujem!
339
00:23:34,454 --> 00:23:35,372
Tenhle park…
340
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
bude naše nový dódžó.
341
00:23:38,834 --> 00:23:41,628
Nepotřebujeme dódžó, abychom byli dódžó!
342
00:23:42,671 --> 00:23:43,880
Rozumíte?
343
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Ano, sensei.
344
00:23:47,467 --> 00:23:49,845
Cobra Kai jsem začal s jedním šprtem.
345
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Tohle je krok kupředu.
346
00:23:55,225 --> 00:23:56,977
A jestli nás mají brát vážně,
347
00:23:57,602 --> 00:24:00,397
potřebujeme jméno, co budí respekt.
348
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Jméno, který vyzařuje sílu a dominanci.
349
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
Kobra je silná.
350
00:24:07,571 --> 00:24:10,657
Možná je králem džungle,
ale svět je víc než džungle.
351
00:24:13,034 --> 00:24:14,286
A je jen jedno zvíře…
352
00:24:15,495 --> 00:24:16,830
co dokáže zabít kobru.
353
00:24:17,456 --> 00:24:18,665
Mangusta?
354
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
Opravdový zvíře, Berte.
355
00:24:30,802 --> 00:24:31,636
Vítejte…
356
00:24:32,387 --> 00:24:34,181
v dódžó „Orlí tesák“.
357
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Orli nemají tesáky…
358
00:24:43,565 --> 00:24:44,691
Oblečte se.
359
00:24:53,283 --> 00:24:56,661
- Taky je vám těsnější?
- Dělej víc sedů lehů.
360
00:24:56,745 --> 00:24:58,663
Tak jo, pozor!
361
00:25:04,252 --> 00:25:05,086
Podívejte se.
362
00:25:08,048 --> 00:25:09,007
Nejsem na odpis.
363
00:25:10,717 --> 00:25:13,637
Zdá se, že se naše dódžó rozrůstá.
Udělejte místo.
364
00:25:34,699 --> 00:25:37,369
Říkal jsem vám,
že Cobra Kai je na celý život.
365
00:25:45,168 --> 00:25:48,046
Neboj, Johnny, nepřišel jsem bojovat.
366
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Tak co tady sakra děláš?
367
00:25:50,173 --> 00:25:53,969
Chci, aby ses vrátil
do Cobra Kai, kam patříš.
368
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
Jsi blázen. Nikdy se nevrátím.
369
00:25:58,765 --> 00:26:01,977
Ty kraviny, co do nich hustíš,
a to, co dělají…
370
00:26:03,853 --> 00:26:04,688
Je to šílený.
371
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
A je to tvoje chyba.
372
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
V tom s tebou musím nesouhlasit.
373
00:26:12,404 --> 00:26:13,905
Na mých žácích mi záleží.
374
00:26:14,406 --> 00:26:16,992
Jsou silní. Jsou to opravdoví bojovníci.
375
00:26:17,075 --> 00:26:20,537
Nechybovali by tak,
že se slitují a skončí v kómatu.
376
00:26:30,797 --> 00:26:33,717
Tohle je poslední šance, Johnny.
Jiná už nebude.
377
00:26:36,595 --> 00:26:37,429
To je dobře.
378
00:26:40,974 --> 00:26:41,975
Rozhodl ses.
379
00:26:45,478 --> 00:26:47,063
A budeš toho litovat.
380
00:27:46,289 --> 00:27:48,291
Překlad titulků: Sebastian Jágr