1 00:00:36,244 --> 00:00:37,746 Što radiš ovdje? 2 00:00:38,204 --> 00:00:40,540 Mislila si da se možeš sakriti? 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 -I meni ćeš slomiti ruku? -Ti si to dopustila. 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 Nisi se ni htjela boriti. Samo si otišla kući i plakala mamici. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 Mamica nije ovdje. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,979 Bez brige, neću ti slomiti ruku. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 Zaslužuješ mnogo gore! 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Robby, Miguel… 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 Pogledaj gdje su sad. Za sve si ti kriva! 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 -Za sve si ti kriva. -Miguel! 11 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 Ti si započela ovo 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 i sad ćemo završiti. 13 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 Idemo, pužu! 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Pomakni te šepave noge! 15 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Hajde, Diaz. 16 00:02:16,302 --> 00:02:18,012 {\an8}Dobro. Drži. 17 00:02:19,264 --> 00:02:23,393 {\an8}Osjeti kako gori. Dobro izgledaš. Dobro. Još deset! 18 00:02:24,185 --> 00:02:26,855 {\an8}Hajde, Diaz. Pokreni se! Još malo! Idemo! 19 00:02:30,024 --> 00:02:33,153 {\an8}-Mislim da mi ide sve bolje. -Da? Misli brzo. 20 00:02:39,534 --> 00:02:40,577 {\an8}Izgleda dobro. 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,454 {\an8}Izgleda stvarno dobro. 22 00:02:46,332 --> 00:02:47,208 {\an8}Evo ga! 23 00:02:49,085 --> 00:02:50,879 {\an8}Što čekaš? Kreni! 24 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 {\an8}To! 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 {\an8}Možda „Karate Johnnyja Lawrencea"? 26 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 {\an8}Ili „Karate Udari žestoko“? 27 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 {\an8}Pokušavam smisliti imena za naš novi dojo. 28 00:03:41,095 --> 00:03:43,598 {\an8}Koliko dugo se poruke na Facebooku šalju? 29 00:03:45,058 --> 00:03:48,811 {\an8}-Ali je u Coloradu, vjerojatno to traje. -Odmah se pošalje. 30 00:03:51,189 --> 00:03:52,982 {\an8}Dobro, a "Američki karate"? 31 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 {\an8}Nije dovoljno dobro. 32 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 {\an8}Trebamo nešto što svima govori da smo najopakiji dojo u Dolini. 33 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 {\an8}Da. Šteta što je Cobra Kai tako opako ime. 34 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 {\an8}Što ako ga samo zadržimo? 35 00:04:05,954 --> 00:04:09,165 {\an8}Ali napišemo kobra s K. Mogu nas zvati trostrukim K. 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,750 {\an8}Kao KKK? 37 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 {\an8}Da, vjerojatno je loša ideja. 38 00:04:14,337 --> 00:04:17,548 {\an8}Što god. Smislit ćemo. Prvo trebamo učenike. 39 00:04:18,299 --> 00:04:21,219 {\an8}Danas se vraćam u školu. Mogu regrutirati. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 {\an8}Ali gdje ćemo trenirati? 41 00:04:24,555 --> 00:04:26,182 {\an8}Ja ću se pobrinuti za to. 42 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 {\an8}-'Jutro, dušo. -Zašto ne sjedneš? 43 00:04:37,110 --> 00:04:40,071 {\an8}Skuhao sam onaj čaj koji sam donio iz Okinawe. 44 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 {\an8}Čudni ste. Što se događa? 45 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 {\an8}Razgovarali smo o tome kako se nositi s Cobrom Kai. 46 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 {\an8}Jeste? 47 00:04:49,914 --> 00:04:53,084 {\an8}Oprosti što sam se naljutila jer si trenirala druge. 48 00:04:53,167 --> 00:04:56,254 {\an8}Nisam shvaćala s čime se nosiš. 49 00:04:56,337 --> 00:04:58,506 {\an8}Tata i ja pokušavamo to riješiti… 50 00:04:58,589 --> 00:05:02,802 {\an8}Želimo da se znaš obraniti kad te djeca u školi maltretiraju. 51 00:05:02,885 --> 00:05:04,846 {\an8}Što želiš reći? 52 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 {\an8}Tata će otvoriti Miyagi-Do. 53 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 {\an8}A ja se u potpunosti slažem. 54 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 {\an8}Što kažeš? 55 00:05:12,270 --> 00:05:14,522 {\an8}-Jesi li spremna za akciju? -Ne. 56 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 {\an8}Sam. 57 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Sam, čekaj. Hej. 58 00:05:22,196 --> 00:05:23,239 Što se događa? 59 00:05:23,990 --> 00:05:26,367 Više se neću baviti karateom. U redu? 60 00:05:29,912 --> 00:05:30,913 Što je to bilo? 61 00:05:32,248 --> 00:05:36,544 Nešto se događa s njom. Mislim da ne spava dobro. 62 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 Nisam to znao. 63 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 Toliko sam zaokupljen svime što se događa 64 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 da nisam proveo dovoljno vremena s njom. 65 00:05:43,926 --> 00:05:46,929 Možda možete danas markirati. 66 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Znaš? Ne mora ići u školu. 67 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Ja ću paziti na autokuću. Upotrijebi svoju Miyagi magiju. 68 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 -Evo ga. -Nema šanse! 69 00:06:03,821 --> 00:06:04,906 Da! 70 00:06:04,989 --> 00:06:07,825 DOBRO DOŠAO NATRAG, MIGUELE! 71 00:06:07,909 --> 00:06:09,369 Drago mi je vidjeti te. 72 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 Vratio se! 73 00:06:11,746 --> 00:06:12,955 To, Miguel! 74 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 El Serpiente! 75 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 -Što ima? -Dobro došao natrag. 76 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 Dobro je vratiti se. 77 00:06:20,880 --> 00:06:24,675 -Jesu li ti dali bioničke noge? -Ne, stare dosadne ljudske noge. 78 00:06:24,759 --> 00:06:27,970 Da? Možeš li se šorati? Moraš obraniti taj naslov. 79 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Prvo ćeš morati pobijediti mene. Cobra Kai razvaljuje. 80 00:06:31,391 --> 00:06:34,227 Htio sam razgovarati s tobom o tome. 81 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 -Može za ručkom? -Naravno. 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,818 -Što ima, Miguele? -Hej. 83 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 Hej, povratniče! Dobro došao natrag. 84 00:06:47,073 --> 00:06:50,910 Nadam se da ću se i ja vratiti među one mobilnih udova. 85 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 -Čemu gips? -Prijelom proksimalnog radijusa. 86 00:06:53,788 --> 00:06:54,789 Smrdi. 87 00:06:56,165 --> 00:07:01,129 Stavio sam koricu limuna da to ublažim. Još uvijek ga možeš potpisati. 88 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Ne, hvala. 89 00:07:03,256 --> 00:07:07,135 Kad si mi prije bio trn u sisama, dobivala sam petice zbog tebe. 90 00:07:07,218 --> 00:07:10,263 Sad ne možeš ni to učiniti jer si neispravan. 91 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Kako si slomio ruku? 92 00:07:19,147 --> 00:07:20,898 Imamo o čemu razgovarati. 93 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 Spremno je za uporabu. 94 00:07:23,526 --> 00:07:27,363 Tu su svlačionice, saune, privatni tuševi. 95 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Sviđa li vam se sok? 96 00:07:29,031 --> 00:07:31,117 Najbolji sok od naranče na svijetu. 97 00:07:31,200 --> 00:07:33,995 Tu je bar sa sokovima. Klijenti će se pomamiti. 98 00:07:34,078 --> 00:07:38,833 Par ljudi razgledava. Ti izgledaš kao da znaš prepoznati dobru ponudu. 99 00:07:39,375 --> 00:07:42,503 -Hoćemo srediti papire? -Ne treba, uzimam! 100 00:07:42,587 --> 00:07:46,048 Još trebamo ugovor. Morat ćemo provjeriti vaše stanje. 101 00:07:46,132 --> 00:07:47,800 Radije bih da ne provjerite. 102 00:07:48,342 --> 00:07:51,512 Zašto ne preskočimo to sranje i dogovorimo se usmeno? 103 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Poput muškaraca. 104 00:07:53,764 --> 00:07:56,184 Ovo je četvrti prostor koji razgledavate? 105 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Pokušavam naći nešto pristupačno. 106 00:07:58,769 --> 00:08:01,272 Nema jeftinijeg od ovoga. 107 00:08:01,355 --> 00:08:04,525 Morao sam sniziti cijenu za par stotina zbog azbesta. 108 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 Misle da su sve očistili. 109 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 Par slojeva boje, malo rada i moglo bi funkcionirati. 110 00:08:11,115 --> 00:08:13,242 -Koliko bi koštalo? -Tri tisuće. 111 00:08:13,326 --> 00:08:14,535 Tri tisuće? 112 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 Ozbiljno? Ovo mjesto je užasno! 113 00:08:18,247 --> 00:08:20,917 Gdje je bar sa sokovima? Gdje je sauna? 114 00:08:21,000 --> 00:08:24,295 Imali smo automat. Beskućnik se posrao u njega. 115 00:08:24,378 --> 00:08:27,006 Mislio sam da će ovo biti pristupačno. 116 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Ovo je L. A., kompa. 117 00:08:28,508 --> 00:08:30,384 Ako želiš krov i četiri zida, 118 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 to će te koštati. 119 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Želite reći da je besplatno? 120 00:08:37,308 --> 00:08:40,269 -Da. -Potpuno besplatno, bez obaveza? 121 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Da, besplatno je. 122 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Mogu trenirati karate ovdje? 123 00:08:43,648 --> 00:08:46,275 Od one kante za smeće do onog stabla? 124 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 Možeš što god želiš. Ovo je javni park. 125 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 Mogu li se vratiti obitelji? 126 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 Da, hvala. 127 00:09:00,665 --> 00:09:02,291 Ovo nije tako loše, zar ne? 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,086 Bolje je od škole. 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 Ima nešto u tišini… 130 00:09:08,756 --> 00:09:10,132 zvuku vode… 131 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Nekako uvijek pomogne. 132 00:09:15,596 --> 00:09:18,933 Mislio sam da bi nam oboma to dobro došlo. 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 Jesmo li zato ovdje? 134 00:09:21,477 --> 00:09:24,605 Mislio sam i da bismo mogli uhvatiti večeru. 135 00:09:26,899 --> 00:09:29,735 -Malo je zahrđalo. -Da. I ja sam. 136 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Trik je ubaciti udicu u duboku vodu, 137 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 daleko od čamca. 138 00:09:36,951 --> 00:09:38,536 Sve je u bacanju. 139 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 Ramena prema natrag. Savini laktove i pusti neka leti. 140 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Eto ga. 141 00:09:58,264 --> 00:10:00,558 Sjećaš li se našeg zadnjeg pecanja? 142 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 S g. Miyagijem. 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Ulovio je tako veliku ribu da se mama bojala skuhati je. 144 00:10:08,190 --> 00:10:10,401 Siguran sam da smo naručili pizzu. 145 00:10:13,613 --> 00:10:16,574 Tad smo te naučili kako držati ravnotežu na pramcu. 146 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 Nismo trebali, ne bismo te mogli srušiti ni da smo htjeli. 147 00:10:22,622 --> 00:10:25,708 Želiš li pokušati još jednom za dobra stara vremena? 148 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 Znala sam. 149 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 Što si znala? 150 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Doveo si me da me prijevarom navedeš na karate? 151 00:10:32,548 --> 00:10:35,426 Što? Ne. Ovo nema veze s tim. 152 00:10:36,385 --> 00:10:40,890 -Htio sam da provedemo dan skupa. -Rekla sam ti da odustajem od karatea. 153 00:10:41,515 --> 00:10:44,393 Pomozi mi da shvatim zašto. Želim pomoći. 154 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Nije važno. Ne možeš. 155 00:10:46,437 --> 00:10:49,190 Ne mogu ako mi ne kažeš što se događa. 156 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 Budi iskrena, Sam. 157 00:10:56,447 --> 00:10:57,490 Sledila sam se. 158 00:10:59,450 --> 00:11:01,577 Gledala sam kako mi tuku prijatelje. 159 00:11:02,161 --> 00:11:06,248 Gledala sam dok su Demetriju lomili ruku i nisam mogla ništa. 160 00:11:07,291 --> 00:11:11,837 Sad imam napadaje panike. Ne znam hoću li se moći ponovno braniti. 161 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Tako mi je žao, Sam. 162 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 Samo me odvedi kući. 163 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Kužim. 164 00:11:33,025 --> 00:11:34,402 Sranje. 165 00:11:35,695 --> 00:11:37,780 Mislio si da ću ti srušiti pladanj? 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 Daj, bolji sam od toga. 167 00:11:43,744 --> 00:11:48,249 Kako još mogu pomoći? Da ti potpišem gips? Volio bih. 168 00:11:49,250 --> 00:11:50,209 Dolazi. 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,586 -Gle tu tužnu facu. -Zar ne? 170 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Oprosti. Zabava je puna. 171 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 -Gdje da sjednem? -Za stol odbačenih. Ondje. 172 00:12:05,516 --> 00:12:06,726 Kakav luzer! 173 00:12:10,396 --> 00:12:13,232 -Hej, čovječe. -Čuo sam što je bilo s Demetrijem. 174 00:12:13,983 --> 00:12:15,443 Kako si mogao? 175 00:12:15,943 --> 00:12:18,446 Trebao bi se zahvaliti što sam se osvetio. 176 00:12:18,529 --> 00:12:21,031 Oni su započeli borbu. Mi smo je dovršili. 177 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 -Sensei nas nije tako učio. -On više nije moj sensei. 178 00:12:25,619 --> 00:12:28,038 Izdaješ ga nakon svega što je učinio? 179 00:12:28,122 --> 00:12:29,290 On je nas izdao. 180 00:12:32,668 --> 00:12:36,297 Ovo nisi ti. Kreese ti se uvukao u glavu. 181 00:12:37,298 --> 00:12:40,760 Možeš to promijeniti, napusti Cobru Kai i pridruži se nama. 182 00:12:41,343 --> 00:12:43,304 Ako dođeš, drugi će te slijediti. 183 00:12:43,387 --> 00:12:45,890 Možemo svima pokazati da nismo nasilnici. 184 00:12:47,099 --> 00:12:50,060 -Moglo bi biti kao prije. -Ima novi dojo? 185 00:12:50,144 --> 00:12:53,731 Pogledajte ovog tipa. Stoji s kurcem u ruci. 186 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 Ovo su ti sad prijatelji? 187 00:13:28,182 --> 00:13:32,603 Ne moraš razgovarati sa mnom, ali znaj da sam uvijek tu za tebe. 188 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Rekla sam ti da mi ne možeš pomoći. 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,494 Ispričaj mi što se dogodilo. 190 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 Kad je počela tučnjava… 191 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 nisam se mogla pomaknuti. 192 00:14:00,965 --> 00:14:02,550 Nisam mogla disati. 193 00:14:03,592 --> 00:14:04,552 Osjećala sam se… 194 00:14:05,052 --> 00:14:07,680 kao da će mi srce iskočiti iz prsa. 195 00:14:10,766 --> 00:14:14,895 Znala sam da nešto nije u redu i prije, ali mislila sam da ću izdržati. 196 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Ima li to veze s onom djevojkom Tory? 197 00:14:19,149 --> 00:14:20,943 Prvi put sam je vidjela otada. 198 00:14:23,070 --> 00:14:25,322 Osjećala sam se kao da će se ponoviti. 199 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 Kao da će me ozlijediti. 200 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Miguel bi pao. 201 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 A Robby bi pobjegao. 202 00:14:35,749 --> 00:14:40,546 Mozak mi je osjetio kako počinje i tijelo mi se samo zaustavilo. 203 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Sigurno je bilo zastrašujuće. 204 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Ozlijedili su Demetrija. 205 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 Nisam to nikako mogla spriječiti. 206 00:14:48,178 --> 00:14:49,680 Sam, nisi ti kriva za to. 207 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 Znaš da je Cobra Kai izvan kontrole. 208 00:14:52,933 --> 00:14:54,101 U tome je problem. 209 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Bojim se, tata. 210 00:14:59,315 --> 00:15:01,734 Nikad se nisam osjećala tako usamljeno. 211 00:15:01,817 --> 00:15:03,068 Nisi sama. 212 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Što god da osjećaš, ne trebaš se sramiti. 213 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 Možemo li stati na putu kući? 214 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 -Hej, što ima, Lose? -Što? 215 00:15:28,469 --> 00:15:29,595 Sensei? 216 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Kako ste prošli zaštitare? 217 00:15:32,348 --> 00:15:34,850 Išao sam u školu ovdje. Znam tajne puteve. 218 00:15:36,060 --> 00:15:37,728 Imam dobre vijesti. 219 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 Pronašao sam mjesto za novi dojo. 220 00:15:40,898 --> 00:15:42,983 -Da? -Kako napreduje regrutacija? 221 00:15:45,986 --> 00:15:46,862 Toliko loše? 222 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 Sve se promijenilo, sensei. 223 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 Svima iz Cobre Kai je ispran mozak. 224 00:15:52,743 --> 00:15:54,787 Kako to misliš? 225 00:15:55,496 --> 00:15:59,333 Sensei Kreese pretvara ih u vojsku seronja. 226 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Ne mogu ih uvjeriti da odu. 227 00:16:05,881 --> 00:16:06,757 Čekaj ovdje. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 Slušajte! 229 00:16:21,146 --> 00:16:22,189 Zabrljao sam. 230 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 I žao mi je. 231 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Mislio sam na sebe. 232 00:16:28,070 --> 00:16:29,947 Sensei to ne radi. 233 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 Otišao sam lakšim putem. 234 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 Odustao sam. 235 00:16:37,496 --> 00:16:39,456 Ono što se dogodilo u ovoj školi… 236 00:16:41,959 --> 00:16:43,544 potreslo me do srži. 237 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 Nisam mogao pogledati sebe, a kamoli vas. 238 00:16:46,922 --> 00:16:50,134 Da. Valjda vam je lakše kad si to govorite. 239 00:16:50,926 --> 00:16:51,927 Ali istina je 240 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 da ste nas napustili davno prije tučnjave. 241 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Omekšali ste se. 242 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Mi smo platili za to. 243 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Slušaj. 244 00:17:03,397 --> 00:17:06,316 Kad si došao u dojo, bio si mekši od bebine guze. 245 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Ja sam te učinio onim što jesi, a ne Kreese. 246 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Nije ga briga za tebe. 247 00:17:13,991 --> 00:17:14,992 Za ikoga od vas! 248 00:17:15,617 --> 00:17:19,872 Ako želite kukati o prošlosti kao gomila pičkica, možemo se tako igrati. 249 00:17:21,206 --> 00:17:23,167 Želite ostati uz Kreesea? Hajde. 250 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 Nemojte reći da vas nisam upozorio. 251 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 Ili možete biti muškarci 252 00:17:30,466 --> 00:17:32,009 i pridružiti se mom dojou. 253 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Havenhurst i Magnolia, sutra u 16 h. 254 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 Želite li se spasiti i trenirati ispravno, 255 00:17:43,270 --> 00:17:44,605 budite ondje. 256 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Nemojte kasniti! 257 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Oprosti, mali. Stara navika. 258 00:17:56,992 --> 00:18:01,830 {\an8}SPORTSKA DVORANA PRVENSTVA DOLINE 259 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Koliko god puta se vratim ovamo, 260 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 uvijek osjetim mali nalet adrenalina. 261 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 To je sjajno, tata. Ali nisi mi rekao zašto smo ovdje. 262 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 Dođi. 263 00:18:27,314 --> 00:18:28,148 Točno ovdje. 264 00:18:30,067 --> 00:18:32,611 Znam. Ovdje si pobijedio Johnnyja Lawrencea. 265 00:18:33,112 --> 00:18:33,987 Ne. 266 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 Ovdje me zamalo pobijedio strah. 267 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 Kako to misliš? Kad? 268 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 Tijekom drugog turnira. 269 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Nisam se morao boriti u kvalifikacijama pa sam bio odmoran. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 Mislio sam da sam spreman. 271 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Ali u finalu… 272 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Protivnik je bio nemilostiv. 273 00:18:57,261 --> 00:19:01,098 Nisam ni shvatio, a već sam bio na strunjači i strah me preuzeo. 274 00:19:01,181 --> 00:19:02,474 Bio sam paraliziran. 275 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 Nisam se mogao pomaknuti. 276 00:19:04,184 --> 00:19:06,603 Misao da ću se ustati i suočiti se s njim 277 00:19:06,687 --> 00:19:08,981 strašno me plašila. 278 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 Samo sam htio pobjeći i sakriti se. 279 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 Što si učinio? 280 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Daniel-san! 281 00:19:19,199 --> 00:19:22,077 -G. Miyagi, gotovo je! Zaboravite! -Ne! 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Bojim se! 283 00:19:23,245 --> 00:19:26,957 U redu je izgubiti od protivnika. Ne smiješ izgubiti od straha! 284 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 -Pa bojim se! -Hej! 285 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Ostani usredotočen. 286 00:19:34,131 --> 00:19:37,301 Daniel-san, tvoj najbolji karate još je u tebi. 287 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Vrijeme je da ga pustiš van! 288 00:19:39,845 --> 00:19:42,681 Srećom, imao sam g. Miyagija da me usredotoči. 289 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Ustao sam 290 00:19:47,102 --> 00:19:49,104 i završio borbu i pobijedio. 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 G. Miyagi je uvijek znao popraviti stvari. 292 00:19:53,775 --> 00:19:56,862 Nema sumnje da mi je trebao njegov savjet. 293 00:19:58,071 --> 00:20:01,491 Ali na kraju sam ja morao ustati i učiniti nešto. 294 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Još uvijek živim sa strahom, Sam. 295 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 Svi živimo, više ili manje. 296 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 Samo se trudim ne dopustiti mu da pobijedi. 297 00:20:10,334 --> 00:20:13,045 Samo ti možeš ustati kad si dolje. 298 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Nitko drugi. 299 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 Obećavam, 300 00:20:16,840 --> 00:20:17,883 bit ću uz tebe 301 00:20:18,675 --> 00:20:20,010 i uvijek ću ti pomoći. 302 00:20:21,178 --> 00:20:23,513 Kao što je g. Miyagi bio uz mene. 303 00:20:31,688 --> 00:20:32,773 Kasnije, štreberu! 304 00:20:36,735 --> 00:20:37,611 Šupčine. 305 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 Imaš li flomaster? 306 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 Da. 307 00:20:49,373 --> 00:20:50,207 Gips. 308 00:21:02,928 --> 00:21:04,554 VOLIM TVOJ VELIKI KURAC -YAS 309 00:21:06,515 --> 00:21:07,432 Eto. 310 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Puno bolje. 311 00:21:12,938 --> 00:21:14,898 To stvarno… 312 00:21:15,440 --> 00:21:16,483 To… 313 00:21:18,151 --> 00:21:19,027 Hvala. 314 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Nakon onoga, znaš… 315 00:21:22,281 --> 00:21:23,782 prednjeg natezanja gaća… 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 Znam kako je. 317 00:21:28,120 --> 00:21:29,913 Grozno je kad ti se svi smiju. 318 00:21:32,374 --> 00:21:36,295 Ako ti to išta znači, iskusio sam stražnje natezanje gaća više puta 319 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 i ni to nije baš ugodno. 320 00:21:43,135 --> 00:21:43,969 U redu. 321 00:21:45,762 --> 00:21:48,181 -Nećemo se naviknuti na ovo. -Razumijem. 322 00:22:14,499 --> 00:22:16,460 Znao sam da ćeš se vratiti. 323 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 Stvarno? 324 00:22:21,631 --> 00:22:22,632 Hvataj. 325 00:22:24,051 --> 00:22:25,260 Za što je ovo? 326 00:22:25,344 --> 00:22:27,637 Mogli bismo trenirati skupa. 327 00:22:28,138 --> 00:22:30,557 Mislim, ako želiš. 328 00:22:32,684 --> 00:22:33,685 Pokaži mi… 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,437 Baci udicu. 330 00:22:35,520 --> 00:22:36,563 Što? 331 00:22:39,566 --> 00:22:40,734 Dobar blok. 332 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 „Baci udicu.“ 333 00:22:44,029 --> 00:22:46,490 Dakle, ribolov je ipak bio karate? 334 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 Više sretna slučajnost. 335 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Opet. 336 00:23:08,261 --> 00:23:09,346 Hajde. 337 00:23:11,390 --> 00:23:12,516 Ovo je prvi dan. 338 00:23:15,685 --> 00:23:17,062 Već smo bili ovdje. 339 00:23:18,688 --> 00:23:19,940 Ali sada je drukčije. 340 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Pokušali su nas srušiti. 341 00:23:25,195 --> 00:23:26,196 Nije upalilo! 342 00:23:28,073 --> 00:23:30,409 Rekli su da trebamo krov i četiri zida. 343 00:23:31,493 --> 00:23:32,744 Zajebi to! 344 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Ovaj park 345 00:23:36,248 --> 00:23:37,541 bit će naš novi dojo. 346 00:23:38,834 --> 00:23:41,628 Ne treba nam dojo da bismo bili dojo! 347 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Je li to jasno? 348 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Da, sensei! 349 00:23:47,342 --> 00:23:49,845 Pokrenuo sam Cobra Kai s jednim štreberom. 350 00:23:52,055 --> 00:23:53,306 Ovo je napredak. 351 00:23:55,225 --> 00:23:57,519 Ako želimo da nas shvate ozbiljno, 352 00:23:57,602 --> 00:24:00,397 trebamo ime koje izaziva poštovanje. 353 00:24:01,982 --> 00:24:04,776 Ime koje pobuđuje moć i dominaciju. 354 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 Kobre su jake. 355 00:24:07,571 --> 00:24:10,866 Možda su kraljevi džungle, ali svijet je više od džungle. 356 00:24:12,909 --> 00:24:14,703 Postoji samo jedna životinja 357 00:24:15,495 --> 00:24:16,955 koja može ubiti zmiju. 358 00:24:17,456 --> 00:24:18,665 Mungos? 359 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 Prava životinja, Berte. 360 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Dobro došli… 361 00:24:32,387 --> 00:24:34,181 u Eagle Fang Karate. 362 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Orlovi nemaju očnjake. 363 00:24:43,565 --> 00:24:44,691 Odjenite ih! 364 00:24:53,283 --> 00:24:56,661 -Je li još nekome malo usko? -Napravi još trbušnjaka. 365 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Postrojite se! 366 00:25:04,252 --> 00:25:05,086 Pogledajte. 367 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 Još uvijek mi ide. 368 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 Čini se da se grupa povećala. Napravite mjesta. 369 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Rekao sam vam, Cobra Kai zauvijek. 370 00:25:45,168 --> 00:25:48,046 Bez brige, Johnny. Nisam se došao boriti. 371 00:25:48,129 --> 00:25:50,090 Zašto si onda ovdje? 372 00:25:50,173 --> 00:25:54,511 Želim ti ponuditi da se vratiš u Cobra Kai gdje i pripadaš. 373 00:25:54,594 --> 00:25:57,430 Lud si ako misliš da ću se opet udružiti s tobom. 374 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 Smeće kojim ih hraniš, 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,102 sranja koja rade, 376 00:26:03,770 --> 00:26:04,938 to je bolesno! 377 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 Ti si kriv za to. 378 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 Ne bih se složio s tobom. 379 00:26:12,404 --> 00:26:13,905 Stalo mi je do učenika. 380 00:26:14,406 --> 00:26:16,992 Snažni su i pravi su borci. 381 00:26:17,075 --> 00:26:20,537 Ne bi pogriješili tako da pokažu milost i završe u komi. 382 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 To je to, Johnny. Neće biti druge prilike. 383 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Dobro. 384 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Donio si odluku. 385 00:26:45,395 --> 00:26:47,063 I požalit ćeš je. 386 00:27:47,290 --> 00:27:51,211 Prijevod titlova: Ivana Kužić