1 00:00:15,098 --> 00:00:17,350 {\an8}‪VIỆT NAM, NĂM 1968 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 {\an8}‪Có thư. Quà đến rồi, anh em! 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,896 {\an8}‪- Putman! ‪- Cảm ơn Trung sĩ. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‪Johnny. 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 ‪Johnny! 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,372 ‪- Anh không đùa. Cô ấy đẹp thật! ‪- Được rồi. Nào. Trả đây. 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‪Này Que Củi, lại xem này. 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 ‪- Phải gọi tôi thế à? ‪- Cho mấy que củi kia tí cơ bắp rồi bàn. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,673 ‪- Ừ. Anh ấy nói đúng, Que Củi. ‪- Ai đó? 10 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 ‪Bạn gái ở quê của Johnny. 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 ‪Ngửi mùi nước hoa chứ? 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 ‪Ừ, đó là mùi của nước Mỹ. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 ‪Này, bảo gửi tôi nữa nhé? 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 ‪Mơ đi, anh bạn. 15 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 ‪- Kreese. ‪- Vâng, Trung sĩ? 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 ‪Vào lều chỉ huy. ‪Trong đó có đại úy tìm anh. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,235 ‪Chúc may mắn! 18 00:01:28,546 --> 00:01:29,380 ‪Đại úy. 19 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 ‪Nghỉ. 20 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 ‪Hẳn cậu là Kreese? 21 00:01:40,767 --> 00:01:44,062 ‪Ừ. À, sĩ quan chỉ huy nói ‪cậu là một người xông xáo. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 ‪Xung phong đi đầu. 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 ‪Tham gia đội phục kích. 24 00:01:49,943 --> 00:01:50,985 ‪Muốn chết à nhóc? 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 ‪Tôi không muốn, chỉ là tôi không sợ chết. 26 00:01:55,406 --> 00:01:58,034 ‪- Vậy sao? ‪- Vài người không phân biệt nổi ạ. 27 00:01:58,660 --> 00:02:02,705 ‪Cậu biết quân ta có bao nhiêu người ‪ở chốn địa ngục này không? 28 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 ‪- Ở Việt Nam ạ? ‪- Ừ. 29 00:02:05,959 --> 00:02:06,876 ‪Chắc nửa triệu. 30 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 ‪Đa số họ chẳng tạo nên khác biệt gì. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,466 ‪Nhưng cậu… 32 00:02:15,385 --> 00:02:18,096 ‪- có thể tạo nên khác biệt. ‪- Tôi ở đây vì thế. 33 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 ‪Bảo vệ Tổ quốc tôi. 34 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 ‪Làm anh hùng. 35 00:02:21,724 --> 00:02:22,559 ‪Làm… 36 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 ‪Tốt. 37 00:02:26,604 --> 00:02:27,438 ‪Tốt lắm. 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 ‪Vì tôi lập một đội. 39 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 ‪Hoạt động ở Sở Chỉ huy Miền Bắc. Nhiệm vụ ‪hành động trực tiếp vào Bắc Việt Nam. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 ‪Đây là cuộc chiến thực. 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 ‪Ta che giấu danh tính, vào rừng rậm. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 ‪Không phù hiệu, không giấy tờ. 43 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 ‪Đội sẽ có cậu, tôi và vài chuyên gia. 44 00:02:42,662 --> 00:02:45,248 ‪- Tôi biết vài người. ‪- Tôi huấn luyện cậu. 45 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 ‪Chiến thuật du kích, phá hủy, đấu tay đôi. 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 ‪Đấu tay đôi kiểu nào ạ? 47 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 ‪Muốn thắng kẻ thù, ‪phải chiến đấu như chúng. 48 00:02:54,966 --> 00:02:57,427 ‪Nên tôi đã học Tang Soo Do ‪trong Chiến tranh Triều Tiên 49 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 ‪từ sư phụ Kim Sun Yung. ‪Cậu cũng sẽ học môn võ đó. 50 00:03:01,139 --> 00:03:04,100 ‪- Nếu cậu nghĩ cậu làm được. ‪- Quá được chứ còn gì. 51 00:03:06,477 --> 00:03:07,312 ‪Thưa sếp. 52 00:03:07,854 --> 00:03:11,774 ‪Được rồi, nếu vượt qua được, ‪cậu sẽ có được mũ nồi, vài vết sẹo, 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,903 ‪khéo còn thăng cấp tại chiến trường. 54 00:03:15,737 --> 00:03:16,946 ‪Còn không thì sao? 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 ‪Thì 30 năm nữa, ‪tên cậu trong danh sách mất tích 56 00:03:20,033 --> 00:03:21,659 ‪khi họ giải mật vụ này. 57 00:03:23,161 --> 00:03:26,539 ‪Tôi đang yêu cầu cậu ‪làm hơn phận sự người lính. Hiểu chứ? 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 ‪Nếu muốn làm việc này, 59 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 ‪cần những người giỏi nhất. 60 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 ‪Tuyệt! 61 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 ‪Ta cần sức mạnh. 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 ‪Tuyệt! 63 00:03:41,888 --> 00:03:42,931 ‪Ta cần quyết tâm. 64 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 ‪Sao nào? 65 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 ‪Ta cần sự tàn bạo. 66 00:03:47,518 --> 00:03:48,353 ‪Phải lắm! 67 00:03:49,562 --> 00:03:51,272 ‪Cậu chỉ cần nói đồng ý… 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 ‪…tôi sẽ tôi rèn cậu ‪thành vũ khí tối thượng. 69 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 ‪Thế… 70 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 ‪cậu tham gia hay không? 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,157 ‪Có ạ, thưa sếp. 72 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 ‪Tuyệt lắm. 73 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 {\an8}‪Chào Johnny. Lâu quá rồi. 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 {\an8}‪Em còn chả muốn nghĩ đã bao năm. 75 00:04:19,050 --> 00:04:21,761 {\an8}‪Nhưng em mừng ‪là ta học trung học thập niên 80. 76 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 {\an8}‪- Thời đó nhạc chắc chắn là nhất". ‪- Phải! 77 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 ‪"Từ đó đến giờ, đời đã đưa em đi đủ hướng. 78 00:04:27,308 --> 00:04:29,727 ‪Em may mắn có được gia đình và sự nghiệp. 79 00:04:30,603 --> 00:04:33,189 ‪Chắc em vẫn chơi thắng anh ‪khúc côn cầu trên bàn. 80 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 ‪Mọi chuyện thay đổi đến kỳ lạ. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,195 ‪Em nhớ hồi ta còn gặp nhau hằng ngày. 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,323 {\an8}‪Giờ em chẳng biết gì về anh. 83 00:04:43,741 --> 00:04:44,867 ‪Giờ anh ra sao? 84 00:04:45,910 --> 00:04:47,203 {\an8}‪Hồ sơ anh chả có gì. 85 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 ‪Dạo này anh làm gì thế? 86 00:04:51,582 --> 00:04:52,417 ‪Ali". 87 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 {\an8}‪Dạo này mình làm gì nhỉ? 88 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 {\an8}‪Anh về rồi! 89 00:05:06,848 --> 00:05:09,017 {\an8}‪Người hùng thắng trận đã trở về. 90 00:05:09,726 --> 00:05:12,770 {\an8}‪Này, đợi đến khi anh kể ‪chuyện đã xảy ra ở đó đi. 91 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 {\an8}‪Thật không thể tin nổi. 92 00:05:17,525 --> 00:05:18,943 {\an8}‪Và anh có mang quà về. 93 00:05:19,902 --> 00:05:24,991 {\an8}‪Anh mua cái cặp chống gù này cho Sam ‪và mấy thanh Kit Kat kỳ lạ cho Anthony. 94 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 {\an8}‪Kẹo Kit Kat vị nước tương! 95 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 {\an8}‪Anh biết. Lẽ ra chả ngon, mà lại ngon. 96 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 {\an8}‪Anh nghĩ cuối tuần sau ‪hai ta có thể đến Xứ Rượu. 97 00:05:32,665 --> 00:05:36,210 {\an8}‪- Này các con. Xuống đây. ‪- Bọn trẻ đang ở nhà mẹ anh. 98 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 {\an8}‪Nhà mẹ? Sao, có chuyện gì? 99 00:05:40,798 --> 00:05:41,966 {\an8}‪John Kreese. 100 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 {\an8}‪Trời, đỉnh cực kỳ! 101 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 {\an8}‪Tory áp đảo thế trận. 102 00:05:49,891 --> 00:05:51,142 {\an8}‪Tớ xử lý Chris. 103 00:05:51,225 --> 00:05:55,355 {\an8}‪Hawk khóa tay thằng Demetri yếu đuối ‪như Chris Jericho và cứ thế… 104 00:05:56,356 --> 00:05:57,273 {\an8}‪Lạnh lùng cực. 105 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 {\an8}‪- Không nhân từ! ‪- Giỏi lắm, Hawk. 106 00:06:02,153 --> 00:06:03,780 {\an8}‪Không nghĩ cậu sẽ làm vậy. 107 00:06:05,615 --> 00:06:07,742 {\an8}‪Họ đáng vậy vì việc làm với Miguel. 108 00:06:10,620 --> 00:06:13,706 {\an8}‪- Vẫn chưa gặp cậu ấy? ‪- Tớ không muốn nói chuyện đó. 109 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 ‪Nhìn thằng dị này đi. ‪Con gái nào lại đi hôn cái thứ này? 110 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 ‪Cả lớp. 111 00:06:30,056 --> 00:06:31,432 ‪Chào mừng môn sinh mới. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 ‪Tôi sẽ gọi các cậu là… ‪Mũi Khoai và Mồm Khắm. 113 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 ‪- Cậu vừa nói cái gì? ‪- Không có gì. 114 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 ‪Trò thỉnh thoảng ở đây vẫn làm thôi mà. 115 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 ‪Được rồi. 116 00:06:48,074 --> 00:06:50,827 ‪Sư phụ, ‪con không nghĩ họ hợp với Cobra Kai. 117 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 ‪Không phải cậu là người nói ‪mình nên chiêu sinh thêm ư? 118 00:06:55,289 --> 00:06:56,124 ‪À vâng. Nhưng… 119 00:06:57,458 --> 00:07:00,920 ‪- Con quen vài tên này và họ… ‪- Là vận động viên bẩm sinh. 120 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 ‪Đó chính là điều võ đường ta thiếu. 121 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‪Tất cả xếp hàng vào. 122 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 ‪Được tham gia Cobra Kai là một đặc quyền. 123 00:07:14,934 --> 00:07:17,562 ‪Không phải món quà. Thế nên môn sinh mới 124 00:07:17,645 --> 00:07:20,731 ‪phải giành được vị trí trong võ đường này. 125 00:07:22,733 --> 00:07:24,444 ‪Chuẩn bị tinh thần chiến đấu. 126 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 ‪Chỉ có kẻ mạnh mới sống sót. 127 00:07:36,080 --> 00:07:36,956 ‪Sẵn sàng chưa? 128 00:07:37,498 --> 00:07:39,792 ‪Con ghét trò này. Rõ vớ vẩn. 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,379 ‪- Có gì vớ vẩn nào? ‪- Nhìn con như em bé to xác. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 ‪Cách cậu rên rỉ và không chịu đi ‪có khác gì em bé đâu. 131 00:07:48,217 --> 00:07:51,220 ‪Không có cách nào ngầu hơn ‪để làm việc này sao? 132 00:07:51,304 --> 00:07:54,724 ‪Nghĩ gõ được chân ở đêm nhạc ‪là cậu sẵn sàng tập kiểu ngầu? 133 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 ‪Chân cậu còn yếu lắm! 134 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 ‪Sẵn sàng đứng chưa? 135 00:07:58,811 --> 00:08:00,188 ‪- Rồi ạ. ‪- Được rồi. 136 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 ‪Một, hai, 137 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 ‪ba, bắt đầu. 138 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 ‪Rồi. Ngã tốt hơn rồi đó. 139 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 ‪Nghỉ năm phút. 140 00:08:16,537 --> 00:08:17,580 ‪Thầy biết không, 141 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 ‪dạo này mẹ nói về thầy suốt. 142 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 ‪Vậy sao? 143 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‪Nói cảm ơn thầy đưa con đến đêm nhạc. 144 00:08:26,005 --> 00:08:26,923 ‪Còn gì không? 145 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 ‪Không. 146 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 ‪Thầy viết tiểu thuyết? 147 00:08:31,761 --> 00:08:34,597 ‪Không, là tin nhắn trên Facebook. 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 ‪Cái đó ư? Gửi ai thế? 149 00:08:38,392 --> 00:08:39,644 ‪Cô em thời trung học. 150 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 ‪Ali. 151 00:08:43,231 --> 00:08:44,941 ‪Ali? Là Ali đó sao? 152 00:08:45,733 --> 00:08:50,905 ‪Chuyện lớn đây. Chuyện… Nhưng ý con là, ‪thầy sẽ không gửi cái đó nhỉ? 153 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 ‪Thầy không thể gửi tin nhắn đó được. 154 00:08:55,326 --> 00:08:57,995 ‪- Sao không? ‪- Vì nó dài đến 80 trang. 155 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 ‪Lại còn viết hoa hết. 156 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 ‪Tôi có 35 năm chuyện cần kể, được chứ? 157 00:09:02,959 --> 00:09:06,254 ‪Vâng, được rồi. ‪Nhưng nhắn ngắn hơn thì hay hơn nhiều. 158 00:09:06,337 --> 00:09:09,507 ‪Cái này nhìn tuyệt vọng quá. ‪Và hơi đáng sợ nữa. 159 00:09:09,590 --> 00:09:11,592 ‪Gửi cô ấy cái này sẽ như thầy… 160 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 ‪Thầy thích tất cả ảnh của cô ấy. 161 00:09:17,640 --> 00:09:18,724 ‪Ôi không. 162 00:09:19,976 --> 00:09:20,935 ‪Ôi không! 163 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 ‪Làm sao nào? Tôi thích mấy ảnh đó! 164 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 ‪Và có nút thể hiện điều đó, ‪sao lại không bấm? 165 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 ‪Vì cô ấy có thể thấy điều đó. 166 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 ‪Được rồi, tôi đã quá vui nhé? 167 00:09:31,279 --> 00:09:34,448 ‪Này, cô ấy gửi mặt cười trong tin nhắn. ‪Có cả má hồng. 168 00:09:35,032 --> 00:09:38,160 ‪Cô ấy thích kích? Kích thích à? ‪Tôi phải làm gì? 169 00:09:38,244 --> 00:09:39,954 ‪Chắc chỉ là mặt cười thôi. Xem nào. 170 00:09:42,290 --> 00:09:46,961 ‪Rồi, cô ấy muốn biết dạo này thầy làm gì. ‪Tốt. Tốt lắm. Vẫn có thể cứu vãn. 171 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 ‪Hãy tạo cho thầy một hồ sơ ấn tượng. 172 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 ‪Rồi thầy sẽ trả lời từ vị thế có lợi. 173 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 ‪Đầu tiên ta cần ảnh. Thầy có ảnh chứ? 174 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 ‪- Ừ, ảnh hả? ‪- Vâng. 175 00:09:57,346 --> 00:09:58,723 ‪- Có, đừng đi đâu. ‪- Dạ. 176 00:09:59,390 --> 00:10:00,474 ‪Tôi bảo "đừng đi!" 177 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 ‪Không thể tin em đến võ đường đó. ‪Không sao chứ? 178 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 ‪Ý anh là, Sam ổn chứ? 179 00:10:06,480 --> 00:10:08,858 ‪Con bé sợ lắm. Sao có thể không chứ? 180 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 ‪Nói thật, em cũng hơi sợ 181 00:10:11,736 --> 00:10:15,281 ‪vì có lão điên cỡ trong phim, ‪giỏi karate khủng bố khu này. 182 00:10:15,364 --> 00:10:17,825 ‪Thấy chưa? Em nói ra nghe thật điên rồ. 183 00:10:17,908 --> 00:10:21,621 ‪Không. Người khác nói ra ‪nghe thật điên rồ. Song giờ em nói rồi. 184 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 ‪Này, gã này bệnh lắm. 185 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 ‪Lão treo vũ khí trên tường. 186 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 ‪Và môn sinh của lão bẻ gãy tay Demetri. 187 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 ‪Khoan. Bọn nó làm gì? 188 00:10:33,507 --> 00:10:35,217 ‪- Anh sẽ qua đó. ‪- Đánh hắn à? 189 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 ‪Cái kiểu điên rồ đó ‪đẩy ta vào mớ rắc rối này. 190 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 ‪Và sự tỉnh táo sẽ giúp ta thoát ra, nhé? ‪Ta sẽ ngăn hắn. Phải thế. 191 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 ‪Mà theo cách của em. 192 00:10:45,269 --> 00:10:46,354 ‪Cách của em là gì? 193 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 ‪Báo cảnh sát. 194 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 ‪Cả lớp, chuẩn bị chiến đấu. 195 00:10:55,821 --> 00:10:56,947 ‪- Rồi. ‪- Rắn nuôi! 196 00:10:57,657 --> 00:10:58,824 ‪Tuyệt đấy! 197 00:11:01,494 --> 00:11:05,748 ‪Chết tiệt! Cậu còn nhớ chứ? ‪Nhìn này, là thằng nhóc môi dị! 198 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 ‪- Này, tưởng nó chuyển trường rồi. ‪- Ôi, khỉ thật. Cậu nói đúng! Phải rồi. 199 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 ‪Anh bạn! 200 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 ‪Mái tóc làm ta không để ý đến môi. 201 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 ‪Được rồi, cả lớp. 202 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 ‪Bắt đầu đấu nào. 203 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 ‪Cậu. 204 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 ‪Rồi, anh bạn. Cậu làm được. 205 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 ‪Cậu. 206 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 ‪Trời, phấn khích quá! 207 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 ‪Sẵn sàng chưa? 208 00:11:51,460 --> 00:11:52,336 ‪Mày tiêu rồi! 209 00:12:11,105 --> 00:12:11,939 ‪Xử nốt đi. 210 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 ‪Tệ thật. 211 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 ‪Đấu hay lắm cưng. 212 00:12:26,495 --> 00:12:27,538 ‪Cậu đi đâu vậy? 213 00:12:28,414 --> 00:12:31,208 ‪- Về chỗ. ‪- Cậu thua một võ sĩ chưa huấn luyện. 214 00:12:31,292 --> 00:12:34,086 ‪- Cậu ấy sẽ thế chỗ cậu trong đội. ‪- Tuyệt! 215 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 ‪Sư phụ, 216 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 ‪Mặt Mông trung thành với võ đường. 217 00:12:44,555 --> 00:12:45,473 ‪E cậu ta không… 218 00:12:47,933 --> 00:12:49,435 ‪hợp với Cobra Kai. 219 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 ‪Tôi nói rồi, chỉ có kẻ mạnh mới sống sót. 220 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 ‪Chiến đấu! 221 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 ‪Sẵn sàng chưa? Đánh đi! Giết tôi đi! 222 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 ‪Mất tập trung trên chiến trường ‪là cậu tiêu đời! 223 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 ‪Hiểu chứ? 224 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 ‪- Vâng, Đại úy. Xin lỗi, tôi chỉ nghĩ… ‪- Đừng nghĩ! 225 00:13:16,587 --> 00:13:20,633 ‪Kẻ thù muốn cậu chết, ‪cậu có hai lựa chọn. Bỏ mạng hay lấy mạng. 226 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 ‪Không do dự, không đổi ý và không nhân từ! 227 00:13:23,719 --> 00:13:26,764 ‪- Còn nếu họ đầu hàng? ‪- Đừng bao giờ tin kẻ thù. 228 00:13:26,847 --> 00:13:30,810 ‪Để lũ sinh viên ẻo lả trong nước ‪lo cái của nợ hòa bình và tình yêu! 229 00:13:31,310 --> 00:13:33,854 ‪Mai chúng ta có nhiệm vụ. Sẵn sàng chưa? 230 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 ‪- Rồi ạ. ‪- Rồi ạ. 231 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 ‪- Ừ. Nên hy vọng thế. ‪- Đại úy. 232 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ‪Giờ đi nghỉ đi. 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,319 ‪Các cậu sẽ cần. 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 ‪Này Herman. Ở đây. 235 00:13:51,121 --> 00:13:53,415 ‪Nhưng Đại úy Turner đã lĩnh đòn đó. 236 00:13:53,499 --> 00:13:54,458 ‪Trời ạ. 237 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 ‪Cấm hé răng với Kreese, rõ chứ? 238 00:13:59,463 --> 00:14:01,006 ‪Bị xao lãng thế, có thể chết. 239 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 ‪Anh sẽ sớm về, cưng ạ. 240 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 ‪Tôi chỉ có mấy ảnh đó. ‪Sau trung học chả chụp mấy. 241 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 ‪Được rồi. 242 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 ‪Thầy có ảnh nào mặc áo không? 243 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 ‪Có. 244 00:14:25,489 --> 00:14:27,157 ‪- Đây này. Thế nào? ‪- Được. 245 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 ‪Thật… 246 00:14:29,869 --> 00:14:33,414 ‪Thầy biết đấy, ‪có lẽ tốt hơn là mình nên chụp ảnh mới. 247 00:14:33,497 --> 00:14:34,582 ‪Ừ, bây giờ hả? 248 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 ‪Tôi không muốn cậu thoa dầu cho tôi. 249 00:14:38,919 --> 00:14:40,713 ‪Dầu em bé dính khắp nơi. 250 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 ‪Con sẽ không thoa dầu… 251 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 ‪Con nghĩ ta có thể ‪chụp ảnh kiểu hợp thời hơn. Được chứ? 252 00:14:49,054 --> 00:14:53,434 ‪Được! Chúng ta sẽ xem Ali thích gì, ‪chụp ảnh tôi làm việc đó! 253 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 ‪- Đâu phải ý con. ‪- Bỏ qua yoga đi. 254 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 ‪- Không. ‪- Tôi sẽ nựng chó. 255 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‪Nghĩ thủy cung có cho tôi vào với cá heo? 256 00:15:01,108 --> 00:15:01,942 ‪Con chịu. 257 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 ‪- Biết gì không? Ta có thể Fotomat ảnh. ‪- Gì cơ? 258 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 ‪Rồi. Đi thôi, Hot Wheels. Mau. 259 00:15:09,742 --> 00:15:10,743 ‪Rồi, tiến hành. 260 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 ‪Được rồi. ‪Vậy là hai người muốn nộp đơn khiếu nại… 261 00:15:18,417 --> 00:15:21,378 ‪- John Kreese? ‪- Vâng, lệnh cách ly. Đúng vậy. 262 00:15:24,256 --> 00:15:25,466 ‪Có chuyện gì à? 263 00:15:25,549 --> 00:15:28,385 ‪Thật ra ‪một lệnh bảo vệ khẩn cấp đã được nộp. 264 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 ‪Thật sao? 265 00:15:34,516 --> 00:15:36,977 ‪- À, tốt. ‪- Không. Là dành cho cô đấy. 266 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 ‪- Sao? ‪- Sao? 267 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 ‪Anh Kreese đến và làm tường trình. 268 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 ‪Ở đây viết cô đến nơi làm việc của anh ta 269 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 ‪ngoài giờ làm, nổi khùng. 270 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 ‪Được rồi, tôi đâu có nổi khùng. 271 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 ‪Là phản ứng hoàn toàn chừng mực ‪với kẻ kích động bạo lực. 272 00:15:52,451 --> 00:15:55,537 ‪- Và cô đánh anh ta? ‪- Thật nực cười. Lão nói dối. 273 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 ‪- Em à? ‪- Cảm giác chuyện bỏ sót nhiều bối cảnh. 274 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 ‪Em đánh ông ta? 275 00:16:04,254 --> 00:16:08,550 ‪- Lão là mối nguy hiểm. Lão bị điên! ‪- Ở đây viết đó là cựu binh Việt Nam. 276 00:16:08,634 --> 00:16:11,220 ‪- Lực lượng Mũ Nồi Xanh, Sao Bạc. ‪- Ôi trời. 277 00:16:11,720 --> 00:16:15,516 ‪Họ chịu nhiều xáo trộn. ‪Sự kỳ thị về sức khỏe tâm thần có thật. 278 00:16:15,599 --> 00:16:18,894 ‪- Thông cảm hơn đi. ‪- Lão có 50 Trái Tim Tím cũng kệ. 279 00:16:18,978 --> 00:16:23,273 ‪Tôi vẫn muốn nộp ‪đơn xin bảo vệ cách ly khẩn cấp với lão. 280 00:16:23,357 --> 00:16:28,028 ‪Ừ, nhưng thế cả thôi. Cô vẫn sẽ bị cấm ‪lại gần anh ấy trong phạm vi 450m, nên… 281 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 ‪Đúng là trò đùa. ‪Ông định một mực tin lời lão? 282 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 ‪Giải quyết sao là tùy thẩm phán. 283 00:16:33,784 --> 00:16:36,912 ‪Ký đây để xác nhận ‪cô đã nhận các giấy tờ này. 284 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 ‪Và cảm ơn vì đã đến. ‪Cô giúp tôi nhiều đấy. 285 00:16:40,833 --> 00:16:43,043 ‪Vâng. Mừng là giúp được tiện cho ông. 286 00:16:46,130 --> 00:16:49,466 ‪Em còn ý khác. Nhưng đó là cách cực đoan. 287 00:16:50,092 --> 00:16:52,052 ‪Em ghét cách này đến cùng cực. 288 00:17:06,150 --> 00:17:09,361 ‪- Mẻ răng tôi, đồ khốn. ‪- Đằng nào cũng cần niềng răng. 289 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 ‪Giỏi lắm, Nichols. 290 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 ‪Cô biết luật đấy. Bước ra. 291 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 ‪Ghê đấy! 292 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 ‪Cậu thấy chứ? 293 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 ‪Cậu. Tên to xác. 294 00:17:26,587 --> 00:17:30,007 ‪Tuyệt! Rồi, đến lượt ai thua thảm nào? 295 00:17:30,090 --> 00:17:30,966 ‪- Nào. ‪- Đấu thôi. 296 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 ‪Để con đấu. 297 00:17:34,928 --> 00:17:36,180 ‪Hạ cậu ấy đi, Môi! 298 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 ‪Ừ, được. Vậy để xem ‪tôi có thể sửa môi hộ cậu không. 299 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 ‪Anh bạn! 300 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 ‪Khoan. Dừng lại. 301 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 ‪Xử nốt đi. 302 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 ‪Được rồi, cả lớp. ‪Tôi nghĩ hôm nay đến đây thôi. 303 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 ‪Ai đó đỡ cậu ta dậy đi. 304 00:18:56,051 --> 00:18:57,845 {\an8}‪VẠN NGƯỜI THƯƠNG 305 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 ‪- Rồi. Chụp được chưa? ‪- Rồi ạ. 306 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 ‪Xem nào. 307 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 ‪Được rồi, đẹp đấy. Đi thôi. 308 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 ‪Không! Đừng động vào! 309 00:19:21,410 --> 00:19:24,204 ‪- Xin lỗi anh? ‪- Sao… Xin lỗi. Tôi không biết. 310 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‪Được rồi. 311 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 ‪Ăn kiểu đấy cũng được. 312 00:19:40,512 --> 00:19:41,722 ‪Cái của nợ gì đây? 313 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 ‪Sushi dragon roll. 314 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 ‪Về cơ bản, có một chút bơ tươi, ‪dưa chuột xắt nhỏ, 315 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 ‪ít cua tuyết, rồi ‪unagi ‪ở trên. 316 00:19:49,980 --> 00:19:52,524 ‪- Gì cơ? ‪"Unagi"‪? ‪- Vâng, là lươn nước ngọt. 317 00:19:52,608 --> 00:19:55,903 ‪- Lươn? Người ta ăn thứ đó thật? ‪- Nhiều người thích lắm. 318 00:19:55,986 --> 00:19:56,945 ‪Hãy nghĩ thoáng. 319 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 ‪- Chụp ảnh đi. Sẵn sàng? ‪- Vâng. 320 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 ‪Thầy cứ… vâng. 321 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 ‪Đó, đúng thế. Được rồi. Tốt. 322 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 ‪Được rồi. 323 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 ‪Chụp được rồi. 324 00:20:08,498 --> 00:20:09,458 ‪- Được rồi? ‪- Dạ. 325 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 ‪Được rồi. Giờ tôi đi súc miệng. ‪Muốn ăn không? 326 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‪Không, hết muốn rồi. 327 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 ‪Miguel? 328 00:20:35,692 --> 00:20:37,778 ‪- Tory. ‪- Sao anh biết em làm ở đây? 329 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 ‪Anh đâu biết. ‪Tưởng em làm ở sân trượt băng. 330 00:20:41,281 --> 00:20:42,115 ‪Không, tối cơ. 331 00:20:43,700 --> 00:20:46,620 ‪Giờ em phải làm hai việc. ‪Mẹ em không được khỏe. 332 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 ‪Anh rất tiếc. 333 00:20:51,124 --> 00:20:52,042 ‪Không, em chứ. 334 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 ‪Em biết lẽ ra em phải đến gặp anh. 335 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 ‪Em chỉ không biết cách giúp. 336 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 ‪Nên em chả làm gì. 337 00:21:09,393 --> 00:21:11,186 ‪Em thấy tội lỗi về mọi chuyện. 338 00:21:14,690 --> 00:21:17,985 ‪Bọn em đang cố trả thù Miyagi-Do ‪vì việc đã làm với anh. 339 00:21:18,568 --> 00:21:21,822 ‪Như thầy Kreese nói: ‪"Một người bị thương, tất cả bị thương". 340 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 ‪Đâu còn ai bị thương, Tory. 341 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 ‪Anh mới ngồi xe lăn. 342 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 ‪Ừ, ý em chỉ là… 343 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 ‪Anh hiểu ý em. 344 00:21:31,665 --> 00:21:34,459 ‪Anh chưa từng quan tâm ‪đến Miyagi-Do hay Kreese, 345 00:21:34,543 --> 00:21:36,086 ‪anh quan tâm đến chúng ta. 346 00:21:36,878 --> 00:21:37,713 ‪Phải không? 347 00:21:39,423 --> 00:21:41,383 ‪Hay anh cặp với em để Sam chú ý? 348 00:21:43,302 --> 00:21:46,013 ‪- Em thực sự nghĩ vậy? ‪- Em thấy anh với cô ta. 349 00:21:47,889 --> 00:21:50,434 ‪- Em đâu còn lựa chọn. ‪- Có, em có mà, Tory! 350 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 ‪Anh biết em đang giúp mẹ, nhưng… 351 00:21:54,062 --> 00:21:55,063 ‪em cần được giúp. 352 00:21:56,189 --> 00:21:57,232 ‪Anh nghĩ em điên? 353 00:21:57,983 --> 00:22:00,652 ‪- Đâu nói thế. ‪- Không sao. Ai chả nghĩ vậy. 354 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 ‪Em mặc kệ. ‪Vì quan trọng nhất là cuối cùng ai thắng. 355 00:22:06,241 --> 00:22:07,242 ‪Gặp anh thật vui. 356 00:22:16,084 --> 00:22:18,128 ‪Thật vui là ông tới dùng bữa được. 357 00:22:18,211 --> 00:22:22,632 ‪- Ừ, tiếc là vợ ông không đến được. ‪- Cô ấy phải học lớp zumba mumba gì đó. 358 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 ‪Tôi không biết. Mấy trò nhảm nhí. ‪Món này ngon quá! 359 00:22:25,802 --> 00:22:28,472 ‪Món ‪cacciatore‪ gà trứ danh ‪của mẹ Daniel đó. 360 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 ‪Thử chấm bánh mì vào… 361 00:22:31,975 --> 00:22:33,935 ‪- nước xốt xem. ‪- Ừ. 362 00:22:35,187 --> 00:22:36,271 ‪Ngon lắm. Vậy… 363 00:22:38,065 --> 00:22:38,899 ‪sao mời tôi? 364 00:22:40,067 --> 00:22:41,943 ‪Bọn tôi muốn bàn chuyện làm ăn. 365 00:22:42,569 --> 00:22:44,321 ‪Ta không bàn chuyện làm ăn. 366 00:22:44,404 --> 00:22:48,116 ‪Tôi không tin người bán xe, ‪nên không thể thỏa thuận với anh. 367 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 ‪À, thế thỏa thuận với tôi thì sao? 368 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 ‪Có đề nghị cho tôi à cưng? 369 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 ‪Một đề nghị kinh doanh, rất đàng hoàng. 370 00:23:03,131 --> 00:23:04,925 ‪Được rồi. Nói tôi nghe. Là gì? 371 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 ‪Hãy đuổi một người thuê ‪ở trung tâm thương mại ở khu Reseda. 372 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 ‪Ra là vì karate rắn à? 373 00:23:12,224 --> 00:23:15,519 ‪Sao tôi phải đuổi anh ta? ‪Anh ta là người thuê nhà tốt. 374 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 ‪Tốt hơn gã trước nhiều. 375 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 ‪Không, ông ta nguy hiểm với cộng đồng. ‪Ông ta không ổn định. 376 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 ‪- Ông ta khó lường. ‪- Thì sao? 377 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 ‪Tiền thuê nhà của anh ta thì dễ lường. ‪Luôn nộp đúng hạn. 378 00:23:27,531 --> 00:23:31,660 ‪Được rồi, và chỉ tò mò thôi, ‪chính xác thì giá thuê là bao nhiêu? 379 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 ‪Tôi không thể tiết lộ. 380 00:23:33,954 --> 00:23:36,289 ‪Việc đó là, nói thế nào nhỉ… 381 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 ‪phi đạo đức. 382 00:23:39,209 --> 00:23:40,127 ‪Bọn tôi trả gấp đôi. 383 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 ‪Amanda! 384 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 ‪Cách cực đoan. 385 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 ‪Không, tôi muốn gấp ba. 386 00:23:46,800 --> 00:23:51,513 ‪Này, bọn tôi chỉ muốn Kreese đi. ‪Rồi ông có thể cho người khác thuê chỗ đó. 387 00:23:53,598 --> 00:23:54,766 ‪"Ăn" hai lần. 388 00:23:57,269 --> 00:23:58,520 ‪Tôi thích ăn hai lần. 389 00:24:03,483 --> 00:24:04,317 ‪Nhất trí! 390 00:24:05,861 --> 00:24:08,196 ‪- Mai là lão ta phải đi. ‪- Được. Khó gì. 391 00:24:08,989 --> 00:24:09,823 ‪Ngày mai. 392 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 ‪Dù sao thì, 393 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 ‪rất vui khi được làm ăn với… 394 00:24:15,537 --> 00:24:16,371 ‪một trong hai. 395 00:24:54,826 --> 00:24:57,746 ‪- Đã thấy mục tiêu. ‪- Tình hình hỗ trợ không lực? 396 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 ‪Không phản hồi. 397 00:24:59,456 --> 00:25:02,918 ‪Chết tiệt. Vụ này mà hỏng ‪và họ không biết chúng ta ở đâu, 398 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 ‪là tại cậu hết. 399 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 ‪- Tóc Đuôi Ngựa vào vị trí. ‪- Rồi, đã được. 400 00:25:10,217 --> 00:25:13,512 ‪- Được đi mà. ‪- Kreese, khi cậu ấy thoát ra thì cho nổ. 401 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 ‪Ôi, chết tiệt! 402 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 ‪Cho nổ. Cho nổ ngay! 403 00:25:17,516 --> 00:25:20,644 ‪- Không thể! ‪- Tiêu diệt chúng đi để ta được thoát! 404 00:25:20,727 --> 00:25:23,563 ‪- Anh ấy vẫn ở đó. ‪- Thì anh ta sẽ chết. Cho nổ! 405 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 ‪Đồ khốn nạn, Kreese! 406 00:25:46,461 --> 00:25:49,548 ‪- Chắc ăn như thế. Cậu hại chết ta! ‪- Tôi không thể. 407 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 ‪Johnny, tôi… 408 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 ‪Ôi trời, anh ấy chết tại tôi! 409 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 ‪- Tại tôi hết. Ôi trời! ‪- Ngậm miệng đi, Silver. 410 00:26:15,031 --> 00:26:17,576 ‪Đã dặn đừng do dự ‪và giờ xem cậu đã làm gì! 411 00:26:18,368 --> 00:26:20,328 ‪Nhìn cậu ấy đi, Kreese! Nhìn đi! 412 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‪Anh muốn gì? 413 00:26:36,678 --> 00:26:39,055 ‪Nghe này, anh trả tiền nhà đúng hạn, 414 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 ‪nhưng không may, 415 00:26:41,224 --> 00:26:43,602 ‪có người trả cao hơn nhiều cho chỗ này. 416 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 ‪Nên… 417 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 ‪anh không thể thuê ở đây nữa. 418 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 ‪Thế còn hợp đồng? 419 00:26:49,441 --> 00:26:52,611 ‪Mọi hợp đồng của tôi ‪có điều khoản miễn trách nhiệm. 420 00:26:52,694 --> 00:26:54,487 ‪Tôi có đem giấy thu hồi nhà. 421 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 ‪Nên, 422 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 ‪hôm nay anh phải đi luôn. 423 00:26:58,992 --> 00:27:00,368 ‪Không có chuyện đó đâu. 424 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 ‪Erik! Grigor! 425 00:27:12,797 --> 00:27:14,758 ‪Các cháu tôi sẽ giúp anh đi. 426 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 ‪Dù anh muốn hay không. 427 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 ‪Tôi vừa giặt sạch máu trên thảm mà. 428 00:27:26,353 --> 00:27:27,187 ‪Thôi đành. 429 00:27:29,356 --> 00:27:30,190 ‪Tập trung! 430 00:27:32,192 --> 00:27:36,321 ‪Ôi, thôi nào, còn tệ hơn hôm qua. ‪Cậu không cố gắng. Có chuyện gì vậy? 431 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 ‪Cậu gặp tình cũ. Có là gì. 432 00:27:39,240 --> 00:27:43,912 ‪Có là gì ư? Thầy nhìn thầy đi. Cả ngày ‪hôm nay ta diễn trò vì tình cũ của thầy, 433 00:27:43,995 --> 00:27:47,957 ‪biến thầy thành người khác. ‪Ít ra khi gặp tình cũ, con còn kể thật! 434 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 ‪Rồi, làm mình làm mẩy xong chưa ‪hay định bỏ cuộc? 435 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 ‪- Không, thầy ấy. ‪- Cậu nói gì? 436 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 ‪Thầy mới bỏ cuộc. 437 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 ‪- Tôi chả biết… ‪- Trật tự! 438 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 ‪Thầy để Kreese cướp võ đường. Để Hawk, ‪Tory và người khác nghĩ thầy yếu đuối. 439 00:28:03,848 --> 00:28:05,642 ‪Vì ngay từ đầu, đó là sai lầm. 440 00:28:06,601 --> 00:28:09,104 ‪Chả nên hồi sinh Cobra Kai, ‪xem kết cục đi. 441 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 ‪Không, là thầy đã giúp rất nhiều người ‪rồi hèn nhát bỏ đi. 442 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 ‪Thầy là thầy giáo. Đó là con người thầy. ‪Không nhận ra thì thầy mù. 443 00:28:23,993 --> 00:28:25,286 ‪- Miguel… ‪- Gì? 444 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 ‪Con làm được rồi? 445 00:28:34,421 --> 00:28:35,255 ‪Làm được rồi. 446 00:28:36,339 --> 00:28:39,175 ‪- Khỉ thật! Con làm được rồi. ‪- Cậu làm được rồi! 447 00:28:42,053 --> 00:28:43,388 ‪- Cảm ơn thầy. ‪- Không. 448 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 ‪Không, cảm ơn cậu. 449 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 ‪Nhìn lố bịch thật. 450 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 ‪XÓA BÀI ĐĂNG? 451 00:29:08,663 --> 00:29:09,914 ‪Ali. Em nói đúng. 452 00:29:10,665 --> 00:29:12,459 ‪Mọi chuyện thay đổi đến kỳ lạ. 453 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 ‪Anh mất phương hướng ở đời ‪suốt một thời gian dài‪. 454 00:29:16,838 --> 00:29:18,214 ‪Rồi tình hình tốt lên. 455 00:29:18,923 --> 00:29:24,012 ‪Anh đã gặp một thằng nhóc cần giúp đỡ. ‪Thế là anh quay lại karate, làm sư phụ. 456 00:29:24,095 --> 00:29:25,847 ‪- Tuyệt! ‪- Có lúc thăng trầm. 457 00:29:26,723 --> 00:29:28,516 ‪Anh còn bỏ cuộc một thời gian. 458 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 ‪Nhưng không thể bỏ cuộc nữa. 459 00:29:31,728 --> 00:29:35,982 ‪Anh còn phải cố nhiều mới thành ‪một người, một ông bố, thầy giáo tốt hơn. 460 00:29:36,900 --> 00:29:39,277 ‪Mà anh có thể thay đổi cuộc sống lũ trẻ. 461 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 ‪Thế giới ngoài kia khắc nghiệt. ‪Anh có thể giúp chúng sẵn sàng. 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,699 ‪Đó là việc anh làm. 463 00:29:45,658 --> 00:29:48,286 ‪Đó là con người anh. Anh là một thầy giáo. 464 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 ‪Không, dài quá. 465 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 ‪Cảm ơn lần nữa vì đã chọn chúng tôi. 466 00:30:05,595 --> 00:30:09,974 ‪Trong lúc chờ xe sửa, tôi sẽ giúp cô thuê ‪một chiếc đẳng cấp từ Enterprise. 467 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 ‪Anoush sẽ giúp cô chọn một chiếc đặc biệt. 468 00:30:13,645 --> 00:30:15,021 ‪Người mới và hơi chậm. 469 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 ‪Nên thứ lỗi nếu anh ấy kém chuyên hơn tôi. 470 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 ‪Tôi đã đào tạo anh. ‪Anh từng dọn rác trong phòng giải lao. 471 00:30:21,194 --> 00:30:23,196 ‪Thấy chưa, đây là điều tôi nói. 472 00:30:26,449 --> 00:30:28,159 ‪Anh ấy là em họ ông chủ, nên… 473 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 ‪Mời đi lối này. 474 00:30:29,744 --> 00:30:32,247 ‪Có vẻ cuối cùng chuyện cũng đâu vào đó. 475 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 ‪Đại lý lại làm ăn thuận lợi, ‪ta đã loại bỏ được Kreese. 476 00:30:36,626 --> 00:30:37,627 ‪Ăn mừng sao đây? 477 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 ‪Em nghĩ có lẽ nên treo một biểu ngữ 478 00:30:41,381 --> 00:30:45,802 ‪- ghi: "Em đã bảo mà". ‪- Rồi. Nói đi. Cứ nói cho hết đi. Nào. 479 00:30:45,885 --> 00:30:46,719 ‪Em không biết. 480 00:30:46,803 --> 00:30:50,849 ‪Ý là nếu hồi 1984 có mặt em, ‪có thể anh đã chẳng có mấy chuyện mà kể. 481 00:30:51,808 --> 00:30:54,143 ‪Vì em hạ gục Cobra Kai trong một chiều. 482 00:30:54,227 --> 00:30:58,064 ‪Được rồi. Nhưng anh đã cứu đại lý. ‪Không được chút công trạng sao? 483 00:30:58,648 --> 00:30:59,899 ‪Đâu chỉ là một chút. 484 00:31:02,402 --> 00:31:03,653 ‪Khó tin là đã hết. 485 00:31:05,154 --> 00:31:07,198 ‪- Đây rồi. ‪- Bật loa ngoài đi. 486 00:31:08,074 --> 00:31:10,785 ‪- Chào Armand. ‪- LaRusso. Chấm dứt giao kèo. 487 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 ‪Gì cơ? Ta đã thỏa thuận mà. 488 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 ‪Không. Tôi không thể phá hợp đồng. 489 00:31:18,793 --> 00:31:19,919 ‪Chào nhóc Danny. 490 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 ‪Có cố gắng. Song đâu thể ‪chấm dứt chiến tranh nhờ ngoại giao. 491 00:31:25,550 --> 00:31:28,261 ‪Nên khuyên anh chuẩn bị ‪cho môn sinh chiến đấu. 492 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 ‪Vì giờ… 493 00:31:31,472 --> 00:31:32,682 ‪mục tiêu tấn công 494 00:31:33,766 --> 00:31:34,934 ‪sẽ là chúng… 495 00:31:35,018 --> 00:31:36,144 ‪và anh. 496 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 ‪Rắn! 497 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 ‪- Ôi trời, tôi ghét rắn! ‪- Anh bạn. Đừng nhát chết nữa được chứ? 498 00:31:53,953 --> 00:31:56,706 ‪Ôi, chết tiệt, ‪tôi nghĩ là nó chạm vào tôi! 499 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 ‪Ôi trời! 500 00:32:47,632 --> 00:32:48,758 ‪Biên dịch: Bảo Dung