1
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
{\an8}Posta. Noel Baba geldi beyler!
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,105
{\an8}-Putman!
-Teşekkürler Çavuş.
3
00:00:22,897 --> 00:00:23,815
Johnny.
4
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
Johnny!
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,873
-Şaka değilmiş. Kız çok güzel.
-Tamam. Hadi, ver şunu.
6
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Çiroz, gel de şuna bak.
7
00:00:42,667 --> 00:00:46,337
-Böyle demen şart mı?
-Kılçıkların biraz etlensin, konuşuruz.
8
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
-Haksız değil Çiroz.
-Bu kim?
9
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
Johnny'nin hatunu.
10
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
Parfümü kokla.
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,807
Evet, Amerika'nın kokusu bu.
12
00:00:57,891 --> 00:01:00,143
Söyle, bir tane de bana göndersin.
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,728
Rüyanda görürsün ahbap.
14
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
-Kreese.
-Efendim, Çavuş?
15
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Komuta çadırı.
Oradan bir yüzbaşı seni çağırdı.
16
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
İyi şanslar!
17
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Yüzbaşım.
18
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Rahat.
19
00:01:38,348 --> 00:01:39,557
Kreese olmalısın.
20
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
Komuta subayın
tam bir iş bitirici olduğunu söyledi.
21
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
Öncü olmaya gönüllü oluyormuşsun.
22
00:01:46,898 --> 00:01:48,483
Pusu ekiplerine katılıyormuşsun.
23
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
Eceline mi susadın evlat?
24
00:01:52,112 --> 00:01:54,697
Susamadım, sadece ölümden korkmuyorum.
25
00:01:55,323 --> 00:01:58,159
-Öyle mi?
-Bazıları farkı anlayamaz efendim.
26
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Bu bok çukurunda kaç adamımız var,
hiç fikrin var mı?
27
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
-Vietnam'da mı?
-Evet.
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,252
Muhtemelen yarım milyon.
29
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
Çoğu fark yaratamaz.
30
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
Ama sen…
31
00:02:15,385 --> 00:02:18,221
-Sen fark yaratabilirsin.
-O yüzden buradayım.
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,223
Amacım ülkemi savunmak.
33
00:02:20,723 --> 00:02:21,641
Kahraman olmak.
34
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Kahraman…
35
00:02:24,602 --> 00:02:25,603
Bu güzel.
36
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Güzel.
37
00:02:28,857 --> 00:02:30,108
Bir ekip oluşturuyorum.
38
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
Komuta kontrol dışı olacağız.
Kuzey Vietnam'a doğrudan eylem görevi.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Bu, gerçek savaş.
40
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
Balta girmemiş cangıla dalacağız.
41
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
Rütbe işaretsiz, kimliksiz.
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
Ekipte sen, ben ve birkaç uzman olacak.
43
00:02:42,745 --> 00:02:45,248
-Tanıdığım birkaç kişi var.
-Seni eğiteceğim.
44
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
Gerilla taktikleri, imha,
göğüs göğüse çarpışma.
45
00:02:49,836 --> 00:02:51,504
Nasıl göğüs göğüse efendim?
46
00:02:51,588 --> 00:02:54,424
Düşmanını yenmek istiyorsan
onlar gibi dövüşmelisin.
47
00:02:54,924 --> 00:02:57,427
Kore Savaşı'nda Tang Soo Do öğrenmiştim.
48
00:02:57,510 --> 00:03:00,471
Ustam Kim SunYung'dı. Sen de öğreneceksin.
49
00:03:01,139 --> 00:03:04,684
-Becerebileceğini düşünüyorsan tabii.
-Canına bile okurum.
50
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
Efendim.
51
00:03:07,812 --> 00:03:11,774
Bu işten sağ çıkarsan
bir beren, birkaç yara izin olur,
52
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
belki üstüne bir de rütbe terfisi alırsın.
53
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Ya sağ çıkamazsam?
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,949
30 yıl sonra
tüm bu boku ortaya çıkardıklarında
55
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
kayıp askerler listesinde adın çıkar.
56
00:03:22,952 --> 00:03:26,873
Bir askerden fazlası olmanı istiyorum.
Anladın mı?
57
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
Bu işi yapacaksak
58
00:03:30,543 --> 00:03:32,170
en iyilere ihtiyacımız var.
59
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Evet!
60
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
Güç lazım bize.
61
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
Evet!
62
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
Azim lazım.
63
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Ne?
64
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Gaddarlık lazım.
65
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
Evet!
66
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Tek yapman gereken evet demek…
67
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
…ve ben de seni
mutlak silaha dönüştüreceğim.
68
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Bu durumda
69
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
var mısın, yok musun?
70
00:04:00,240 --> 00:04:01,282
Varım efendim.
71
00:04:01,866 --> 00:04:02,825
Mükemmel.
72
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
{\an8}"Merhaba Johnny. Görüşmeyeli çok oldu.
73
00:04:16,172 --> 00:04:18,883
{\an8}Kaç yıl olduğunu
düşünmek bile istemiyorum.
74
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
{\an8}Ama liseye 80'lerde gittiğimize memnunum.
75
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}-En iyi müzik bizdeydi."
-Evet be!
76
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
"O günden beri
hayat beni farklı yerlere sürükledi.
77
00:04:27,308 --> 00:04:30,353
Ailem ve kariyerim konusunda
çok şanslıydım.
78
00:04:30,436 --> 00:04:33,189
Masa hokeyinde muhtemelen
hâlâ canına okurum.
79
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
Her şeyin böyle değişmesi ne tuhaf.
80
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
Seninle her gün görüşürdük.
81
00:04:40,238 --> 00:04:42,907
{\an8}Şimdi seninle ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.
82
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
Kimsin sen şimdi?
83
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
{\an8}Profilinde pek bir şey yok.
84
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Bu aralar ne yapıyorsun?
85
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Ali."
86
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
{\an8}Bu aralar ne yapıyorsun?
87
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
{\an8}Ben geldim!
88
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
{\an8}Muzaffer kahraman döndü.
89
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
{\an8}Orada olanlara inanamayacaksın.
90
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
{\an8}Gerçekten inanılmazdı.
91
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
{\an8}Hediyelerim de var.
92
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
{\an8}Sam'e bu randoseru çantayı aldım.
93
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
{\an8}Anthony için çılgın Kit-Kat'ler var.
94
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
{\an8}Soya sosu aromalı Kit-Kat!
95
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
{\an8}Biliyorum.
Yakışmaz diyorsun ama yakışıyor.
96
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}Gelecek hafta sonu
şarap bağlarına gidelim diyorum.
97
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
{\an8}-Çocuklar. Aşağı gelin.
-Çocuklar annende.
98
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
{\an8}Niye, ne oldu?
99
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
{\an8}John Kreese.
100
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
{\an8}Oğlum, çok acayipti.
101
00:05:48,222 --> 00:05:51,184
{\an8}Tory canlarına okuyordu.
Ben Chris'i hallettim.
102
00:05:51,309 --> 00:05:55,355
{\an8}Şahin de o pısırık Demetri'nin kolunu
Chris Jericho gibi büktü.
103
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
{\an8}Çok gaddardı.
104
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
{\an8}-Acımak yok!
-Bravo Şahin.
105
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
{\an8}Yapacağını düşünmemiştim.
106
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
{\an8}Miguel'e yaptıkları için hak ettiler.
107
00:06:10,578 --> 00:06:13,873
{\an8}-Onu hâlâ görmedin mi?
-Bunu konuşmak istemiyorum.
108
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
Şu ucubeye bak. Hangi kız bu boku öper?
109
00:06:28,096 --> 00:06:29,472
Sınıf.
110
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Yeni öğrencilere hoş geldin deyin.
111
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Size Sik Kafalı ve Leş Ağızlı diyeceğim.
112
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
-Ne dedin lan?
-Hiçbir şey.
113
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Bazen burada böyle konuşuruz.
114
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
Tamam.
115
00:06:48,032 --> 00:06:50,827
Bence bunlar Cobra Kai'a uygun değil.
116
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Yeni eleman almamızı söyleyen
sen değil miydin?
117
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Evet. Ama… Bazılarını tanıyorum ve bunlar…
118
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
Doğuştan sporcular.
119
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Bu da dojomuzda eksik olan şey.
120
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Herkes sıraya girsin.
121
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
Cobra Kai'a katılmak bir ayrıcalıktır.
122
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Ödül değildir.
123
00:07:15,935 --> 00:07:20,731
O yüzden yeni gelenler
bu dojoda yerlerini hak etmek zorunda.
124
00:07:22,817 --> 00:07:25,027
Kendinizi dövüşe hazırlayın.
125
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Sadece güçlüler hayatta kalacak.
126
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
Hazır mısın?
127
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Bundan nefret ediyorum. Bu çok saçma.
128
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
-Nesi saçma?
-Dev bir bebeğe benziyorum!
129
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
Mızmızlanıp yürümediğine göre
dediğin doğru olabilir.
130
00:07:48,217 --> 00:07:51,220
Bunu yapmanın daha havalı bir yolu yok mu?
131
00:07:51,304 --> 00:07:54,974
Konserde ayak kıpırdattın diye
havalı eğitime hazır olmuyorsun.
132
00:07:55,683 --> 00:07:58,728
Bacakların hâlâ korkuyor.
Ayakta durmaya hazır mısın?
133
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
-Evet.
-Tamam.
134
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
Bir, iki…
135
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
…üç, hadi.
136
00:08:06,819 --> 00:08:08,571
Bu sefer daha iyi düştün.
137
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
Beş dakika ara verelim.
138
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
Biliyor musun…
139
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
…annem son günlerde senden bahsediyor.
140
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Öyle mi?
141
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
Beni o konsere götürdüğün için
teşekkür ediyor.
142
00:08:26,005 --> 00:08:27,507
Başka bir şey söyledi mi?
143
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Hayır.
144
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Roman mı yazıyorsun?
145
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
Hayır, Facebook mesajı.
146
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
Bu mu? Kime?
147
00:08:38,392 --> 00:08:39,727
Liseden bir kız.
148
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Ali.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Ali mi? O Ali mi?
150
00:08:45,650 --> 00:08:50,905
Bu büyük haber. Bu…
Ama bu mesajı göndermeyeceksin, değil mi?
151
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Ona bu mesajı gönderemezsin.
152
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
-Neden?
-Çünkü neredeyse 80 sayfa.
153
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
Hepsi de büyük harf.
154
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
35 yıllık anlatacak şeyim var, tamam mı?
155
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
Tamam, evet.
Ama kısa mesajlar çok daha havalıdır.
156
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
Bu, çok çaresiz görünüyor.
Biraz da ürkütücü.
157
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
Bunu gönderirsen şey gibi olur…
158
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
Bütün fotoğraflarını beğenmişsin gibi.
159
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
Olamaz.
160
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
Hayır, olamaz.
161
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Ne olmuş? Bütün fotoğraflar hoşuma gitti.
162
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Sırf bunun için düğme var,
neden tıklamayayım?
163
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Çünkü bunu görebiliyor.
164
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Peki, heyecanlandım, tamam mı?
165
00:09:31,279 --> 00:09:34,448
Gülen surat koymuş. Kırmızı yanakları var.
166
00:09:34,949 --> 00:09:38,160
Bana karşı sıcak mı hissediyor?
Ne yapacağım bununla?
167
00:09:38,244 --> 00:09:40,538
Bence sadece gülen bir surat.
168
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Tamam, neler yaptığını bilmek istiyor.
169
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Güzel. Durumu kurtarabiliriz.
170
00:09:47,044 --> 00:09:49,505
Gel sana canavar gibi bir profil yapalım.
171
00:09:49,589 --> 00:09:52,425
O zaman mesajını
güçlü bir konumdan göndermiş olursun.
172
00:09:53,509 --> 00:09:55,845
Önce fotoğraf lazım. Fotoğrafın var mı?
173
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
-Fotoğraf mı?
-Evet.
174
00:09:57,346 --> 00:09:58,764
-Evet, kıpırdama.
-Tamam.
175
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
"Kıpırdama" dedim.
176
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
O dojoya gittiğine inanamıyorum.
İyi misin?
177
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Peki Sam iyi mi?
178
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
Sarsıldı. Nasıl sarsılmasın?
179
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Açıkçası ben de sarsıldım,
180
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
Korku Burnu'ndan fırlama bir karate sapığı
dehşet saçıyor.
181
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Bak, yüksek sesle söylenince
çılgınca geliyor.
182
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
Hayır. Başkaları söyleyince
çılgınca geliyor.
183
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
Ama şimdi söyleyen benim.
184
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
Bak, adam hasta.
185
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
Duvarlarında silahlar var.
186
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Öğrencileri Demetri'nin kolunu kırdı.
187
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Bir dakika. Ne yaptılar?
188
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
-Oraya gidiyorum.
-Dövüşecek misin?
189
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Bu cinnet bizi bu hâle getirdi zaten.
190
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
Bu durumdan tek çıkış yolu, sağduyu.
Onu durduracağız, zorundayız.
191
00:10:43,309 --> 00:10:45,019
Benim yöntemimle yapacağız.
192
00:10:45,102 --> 00:10:46,354
Neymiş yöntemin?
193
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Polise gitmek.
194
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Sınıf, dövüşe hazırlanın.
195
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
-Tamam.
-Yılan var burada!
196
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Süpermiş!
197
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
Ha siktir! Hatırladın mı?
Dudağı şey olan oğlan!
198
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
-Taşınıp gitti sanıyordum.
-Siktir. Doğru diyorsun, evet!
199
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Vay arkadaş!
200
00:11:11,879 --> 00:11:14,131
Saçı insanın dikkatini dağıtıyor.
201
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
Pekâlâ, sınıf.
202
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Oyunlar başlasın.
203
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
Sen.
204
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
Tamam. Sen halledersin.
205
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
Sen.
206
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
Oğlum, çok heyecanlıyım!
207
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Hazır mısınız?
208
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Şimdi öldün.
209
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Bitir işini.
210
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
Çok fenaydı.
211
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
Koydum mu oturturum.
212
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Nereye gidiyorsun?
213
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
-Yerime.
-Eğitimsiz bir dövüşçüye yenildin.
214
00:12:31,292 --> 00:12:34,628
-Takımdaki yerini o alacak.
-Pekâlâ!
215
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Sensei,
Kıçımın Kenarı dojonun sadık bir üyesi.
216
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
Korkarım, kendisi…
217
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
…Cobra Kai'a uygun değil.
218
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
Size söyledim, sadece güçlüler kalacak.
219
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
Dövüş!
220
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
Hazır mısın? Dövüş! Hadi, öldür beni.
221
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
Savaşta
konsantrasyonunu kaybedersen ölürsün.
222
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Anladın mı?
223
00:13:13,292 --> 00:13:16,504
-Evet, komutanım. Şey diye düşündüm…
-Düşünme!
224
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Düşmanın ölmeni istiyor,
iki seçeneğin var. Öldür ya da öl.
225
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Tereddüt, bocalama, acımak yok!
226
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
-Ya teslim olurlarsa?
-Düşmanına asla güvenme.
227
00:13:26,847 --> 00:13:31,101
Tüm o barış ve sevgi haltlarını
üniversiteli karı kılıklılara bırak.
228
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
Yarın bir görevimiz var. Hazır mıyız?
229
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
-Evet efendim.
-Evet efendim.
230
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
-Umarım.
-Yüzbaşı.
231
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
Gidip biraz dinlenin. İhtiyacınız olacak.
232
00:13:43,405 --> 00:13:44,782
Herman. Buraya gel.
233
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Yüzbaşı Turner o vuruşu iyi karşıladı.
234
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Tanrı'm.
235
00:13:56,710 --> 00:13:58,796
Kreese'e tek kelime etme, tamam mı?
236
00:13:59,463 --> 00:14:01,590
Dikkati dağılırsa ölüp gider.
237
00:14:05,177 --> 00:14:07,221
Yakında döneceğim bebek surat.
238
00:14:14,228 --> 00:14:17,273
Başka fotoğrafım yok.
Liseden sonra pek çektirmedim.
239
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
Tamam.
240
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
Üstünün çıplak olmadığı
bir fotoğrafın var mı?
241
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
Var.
242
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
-Al. Bu nasıl?
-Tamam.
243
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
Bu…
244
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
Muhtemelen yeni fotoğraf koysak
daha iyi olur.
245
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
Şimdiki zaman mı?
246
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
Beni yağlamanı ister miyim bilmiyorum.
247
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
Bebe yağı her yere bulaşır.
248
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
Yağlamayacağım…
249
00:14:44,842 --> 00:14:48,846
Daha modern bir şey düşünmüştüm. Olur mu?
250
00:14:48,929 --> 00:14:53,434
Evet! Ali'nin hoşlandığı şeylere bakalım,
beni öyle şeyler yaparken çek.
251
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
-Onu kastetmedim.
-Yoga yapmam.
252
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
-Hayır.
-Köpek severim.
253
00:14:58,314 --> 00:15:01,108
Sence yunuslarla yüzmeme izin verirler mi?
254
00:15:01,191 --> 00:15:02,192
Bilmiyorum.
255
00:15:03,485 --> 00:15:06,363
-Buldum! Fotomat yaparız.
-Ne?
256
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
Tamam. Gidelim Hot Wheels. Hadi.
257
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
Hadi bakalım.
258
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Pekâlâ. Şikâyetçi olduğunuz şahıs
259
00:15:18,417 --> 00:15:19,627
John Kreese.
260
00:15:19,710 --> 00:15:21,795
Evet, uzaklaştırma emri.
261
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Bir sorun mu var?
262
00:15:25,507 --> 00:15:28,969
Acil bir koruma emri verilmiş zaten.
263
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Gerçekten mi?
264
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
-İyi.
-Hayır. Bu, size karşı hanımefendi.
265
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
-Ne?
-Ne?
266
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
Bay Kreese gelip ifade vermiş.
267
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Mesai saatleri dışında
onun iş yerine gitmişsiniz.
268
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
Çok öfkeliymişsiniz.
269
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Bakın, öfkeli değildim.
270
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Şiddeti kışkırtan birine karşı
gayet ölçülü bir tavırdı.
271
00:15:52,451 --> 00:15:55,663
-Ona vurdunuz mu?
-Çok saçma. Adam yalancı.
272
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
-Hayatım?
-Bu hikâyede çok eksik nokta var.
273
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
Ona vurdun mu?
274
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
Adam tehlikeli. Dengesiz!
275
00:16:06,632 --> 00:16:10,344
Vietnam gazisiymiş.
Özel Harekât. Gümüş Yıldız madalyalı.
276
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Aman Tanrı'm.
277
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
Ağır bir deneyim yaşadılar.
Akıl sağlığını kaybetmesi normal.
278
00:16:15,599 --> 00:16:18,936
-Daha duyarlı olmalısınız.
-50 Mor Kalp madalyası da olsa fark etmez.
279
00:16:19,019 --> 00:16:23,273
Ona karşı uzaklaştırma,
koruma şeyi istiyorum.
280
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
Tamam ama aynı şey olur.
Ona 450 metreden fazla yaklaşamazsınız.
281
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Bu, şaka olmalı.
Onun sözüne mi inanacaksınız?
282
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Bunun kararını verecek olan hâkim.
283
00:16:33,701 --> 00:16:36,912
Bu belgeleri aldığınıza dair
şuraya imza atın.
284
00:16:37,830 --> 00:16:40,749
Geldiğiniz için sağ olun.
Böyle daha kolay oldu.
285
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
İşinizi kolaylaştırdığımıza memnun oldum.
286
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
Başka bir fikrim var.
287
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
Ama aşırıya kaçan bir seçenek.
288
00:16:50,050 --> 00:16:52,594
O seçenekten
tüm varlığımla nefret ediyorum.
289
00:17:06,108 --> 00:17:09,361
-Dişimi kırdın kaltak.
-Zaten diş teline ihtiyacın vardı.
290
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Aferin Nichols.
291
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Raconu biliyorsun. Minderden çık.
292
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Vay be kızım!
293
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Gördün mü?
294
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Sen. Koca oğlan.
295
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
Evet! Tamam, şimdi kim gidiyor?
296
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
-Hadi.
-Hadi bakalım.
297
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
O benim.
298
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
Hakla onu Dudak!
299
00:17:38,265 --> 00:17:41,852
İyi o zaman.
Bakalım dudağını düzeltebilecek miyim.
300
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
Vay be!
301
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Bir dakika. Dur.
302
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Bitir.
303
00:18:49,795 --> 00:18:52,548
Pekâlâ sınıf. Bugünlük bu kadar.
304
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Biri onu kaldırsın.
305
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
-Tamam. Çektin mi?
-Çektim.
306
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Bakayım.
307
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
Tamam, güzel çıkmış. Gidelim.
308
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Hayır! Dokunma!
309
00:19:21,410 --> 00:19:24,204
-Beyefendi, bakar mısınız?
-Pardon. Bilmiyordum.
310
00:19:33,422 --> 00:19:34,298
Evet.
311
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Öyle de yenebilir.
312
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Bu ne be?
313
00:19:42,222 --> 00:19:43,348
Dragon roll.
314
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
İçinde temel olarak avokado, salatalık,
315
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
yengeç var. Üstünde de unagi.
316
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
-Ne? Unagi mi?
-Evet. Tatlı su yılan balığı.
317
00:19:52,608 --> 00:19:55,903
-Yılan balığı mı? Bu boku yiyorlar mı?
-Çok sevilir.
318
00:19:55,986 --> 00:19:56,945
Açık fikirli ol.
319
00:19:58,030 --> 00:20:00,073
-Fotoğrafı çek. Hazır mısın?
-Evet.
320
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Sadece… Evet.
321
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Evet, işte böyle. Tamam. Evet.
322
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
Tamam.
323
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Tamam, çektim.
324
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
-Çektin mi?
-Evet.
325
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Gidip ağzımı yıkayacağım. İster misin?
326
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Hayır, artık değil.
327
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Miguel?
328
00:20:35,692 --> 00:20:38,237
-Tory.
-Burada çalıştığımı nereden bildin?
329
00:20:38,320 --> 00:20:41,198
Bilmiyordum.
Paten pistinde çalıştığını sanıyordum.
330
00:20:41,281 --> 00:20:42,491
Akşamları oradayım.
331
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
Artık iki işte çalışıyorum.
Annem iyi değil.
332
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Üzüldüm.
333
00:20:51,124 --> 00:20:52,459
Hayır, ben üzgünüm.
334
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
Seni görmeye gelmem gerekirdi.
335
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Nasıl yardım ederim bilemedim.
336
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Yani hiçbir şey yapmadın.
337
00:21:09,351 --> 00:21:11,270
Kendimi her konuda suçlu hissettim.
338
00:21:14,690 --> 00:21:17,985
Ama Miyagi-Do'dan öç almak için
elimizden geleni yapıyoruz.
339
00:21:18,568 --> 00:21:22,406
Sensei Kreese'in dediği gibi,
"Birimize yapılan hepimize yapılmıştır."
340
00:21:22,489 --> 00:21:24,116
Başka kimseye bir şey yapılmadı.
341
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
Tekerlekli sandalyedeyim.
342
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
Yani, demek istediğim…
343
00:21:27,786 --> 00:21:29,705
Ne demek istediğini biliyorum.
344
00:21:31,665 --> 00:21:34,459
Miyagi-Do da Kreese de
hiç umurumda olmadı.
345
00:21:34,543 --> 00:21:36,003
Tek umursadığım bizdik.
346
00:21:36,878 --> 00:21:37,879
Öyle mi?
347
00:21:39,381 --> 00:21:41,967
Yoksa benimle
Sam'in ilgisini çekmek için mi çıktın?
348
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
-Cidden böyle mi düşünüyorsun?
-Seni onunla gördüm.
349
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
-Başka seçeneğim yoktu.
-Evet, vardı Tory!
350
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
Annene yardım ettiğini biliyorum…
351
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
…yardıma ihtiyacı olan sensin.
352
00:21:55,605 --> 00:21:57,232
Deli olduğumu mu düşünüyorsun?
353
00:21:57,941 --> 00:22:00,652
-Öyle demedim.
-Sorun değil. Herkes öyle diyor.
354
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
İplemiyorum.
Önemli olan sonunda kimin kazandığı.
355
00:22:06,241 --> 00:22:07,451
Seni görmek güzeldi.
356
00:22:16,084 --> 00:22:18,503
Bize katılmana sevindik Armand.
357
00:22:18,587 --> 00:22:22,632
-Eşinin gelememesi kötü oldu.
-Zumba mumba dersi vardı.
358
00:22:22,716 --> 00:22:25,719
Bilmiyorum. Bir sürü saçmalık.
Yemek çok güzel!
359
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
Daniel'ın annesinin
ünlü tavuk cacciatore tarifi.
360
00:22:29,264 --> 00:22:31,141
Ekmeğini batırmayı ihmal…
361
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
…etme.
362
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
Evet. Çok güzel. Pekâlâ…
363
00:22:38,023 --> 00:22:38,899
…niye buradayım?
364
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
Biraz iş konuşmak istedik.
365
00:22:42,527 --> 00:22:44,446
İş konuşmadığımızı bilirsin.
366
00:22:44,529 --> 00:22:48,116
Araba satıcılarına güvenmem,
yani seninle anlaşma yapamam.
367
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
Benimle anlaşma yapmaya ne dersin?
368
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
Bana bir teklifin mi var canım?
369
00:22:58,502 --> 00:23:01,254
İş teklifi olacak,
ahlaksız bir teklif değil.
370
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Tamam. Söyle. Ne?
371
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Reseda alışveriş merkezindeki bir kiracını
çıkarmanı istiyorum.
372
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
Yılan karatesiyle ilgili mi bu?
373
00:23:12,224 --> 00:23:15,394
Neden onu çıkartacakmışım?
İdeal bir kiracı.
374
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
Son adamdan çok daha iyi.
375
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Hayır, adam toplumumuz için bir tehlike.
Dengesiz biri.
376
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
-Ne yapacağı belli değil.
-Yani?
377
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
Kirası belli. Her zaman vaktinde ödüyor.
378
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Tamam, sırf meraktan soruyorum,
379
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
kira tam olarak ne kadar?
380
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Bunu sana söyleyemem.
381
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Söylersem şey olur…
382
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
…etik dışı.
383
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
İki katını veririz.
384
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
Amanda!
385
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Aşırıya kaçan seçenek.
386
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
Olmaz, üç katını isterim.
387
00:23:46,800 --> 00:23:49,010
Tek istediğimiz, Kreese'in gitmesi.
388
00:23:49,094 --> 00:23:51,513
Sonra orayı başka birine kiraya verirsin.
389
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
İkisi bir arada.
390
00:23:57,185 --> 00:23:58,520
İşte onu severim.
391
00:24:03,817 --> 00:24:04,901
Anlaştık!
392
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
-Yarın çıkmasını istiyoruz.
-Tamam. Sorun değil. Yarın.
393
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
Neyse…
394
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
…sizinle iş yapmak harikaydı.
395
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
Yani birinizle.
396
00:24:54,826 --> 00:24:58,330
-Hedefi görebiliyorum.
-Hava desteğinin durumu nedir?
397
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Cevap yok.
398
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
Kahretsin. Bu iş ters giderse
ve yerimizi bilmezlerse
399
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
sorumluluk sende.
400
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
-Atkuyruğu yerinde.
-Harekete geçiyoruz.
401
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
-Lütfen çalış.
-Kreese. O, yerinden ayrılınca patlat.
402
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
Siktir!
403
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
Patlat. Şimdi patlat.
404
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
-Yapamam!
-Onları patlat ki biz de buradan çıkalım!
405
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
-Hâlâ orada.
-O zaman ölür. Patlat!
406
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Orospu çocuğusun Kreese!
407
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
Avantaj sendeydi. Bizi öldürdün!
408
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Yapamadım.
409
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Johnny, ben…
410
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Tanrı'm, benim yüzümden öldü!
411
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
-Hepsi benim suçum. Tanrı'm!
-Kes sesini Silver.
412
00:26:15,031 --> 00:26:18,159
Tereddüt etmeyin demiştim, bak ne oldu!
413
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Bak ona Kreese! Bak!
414
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Ne istiyorsun?
415
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
Bak, kiranı zamanında ödüyorsun
416
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
ama ne yazık ki…
417
00:26:41,141 --> 00:26:43,602
…burası için çok yüksek bir teklif aldım.
418
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Yani…
419
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
…artık burayı kiralayamazsın.
420
00:26:48,315 --> 00:26:52,569
-Peki ya sözleşmemiz?
-Tüm sözleşmelerimde cayma şartı vardır.
421
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
Elimde tahliye evrakı da var.
422
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
O yüzden…
423
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
…bugün çıkmak zorundasın.
424
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Bu olmayacak.
425
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Erik! Grigor!
426
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Yeğenlerim çıkmana yardım edecek.
427
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
Hoşuna gitse de gitmese de.
428
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
Minderdeki kanı yeni silmiştim.
429
00:27:26,227 --> 00:27:27,187
Öyle olsun.
430
00:27:29,314 --> 00:27:30,315
Odaklan!
431
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
Dünden betersin. Çaba göstermiyorsun.
Sorun nedir?
432
00:27:36,404 --> 00:27:37,989
Eski sevgilini gördün. Ne olmuş?
433
00:27:39,199 --> 00:27:43,912
Ne mi olmuş? Kendi hâline bak,
bütün günü eski sevgilin için harcadık.
434
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
Seni farklı göstermeye çalıştık.
435
00:27:45,997 --> 00:27:48,208
Ben en azından
ona ne hissettiğimi söyledim.
436
00:27:49,542 --> 00:27:53,004
Histeri nöbetin bitti mi
yoksa pes mi ediyorsun?
437
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
-Hayır, sen ediyorsun.
-Ne dedin?
438
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Pes eden sensin.
439
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
-Ne dediğini…
-Sus!
440
00:27:59,469 --> 00:28:03,973
Kreese dojonu elinden aldı, ses etmedin.
Hepsinin seni zayıf görmesine de…
441
00:28:04,057 --> 00:28:05,892
Çünkü o en başından hataydı.
442
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
Cobra Kai'ı hayata döndürmeyecektim.
Olanlara bak.
443
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
Bir sürü insana yardım ettin,
sonra ödlek gibi kaçtın.
444
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Sen bir sensei'sin. O senin kimliğin.
Bunu göremiyorsan körsün.
445
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
-Miguel…
-Ne?
446
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Yapıyor muyum?
447
00:28:34,504 --> 00:28:35,839
Yapıyorsun.
448
00:28:36,339 --> 00:28:39,175
-Vay anasını! Yapıyorum.
-Yapıyorsun!
449
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
-Teşekkürler.
-Hayır.
450
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
Ben teşekkür ederim.
451
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Gülünç görünüyorum.
452
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
GÖNDERİ SİLİNSİN Mİ?
453
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
Ali, haklısın.
454
00:29:10,665 --> 00:29:12,375
Her şeyin değişmesi tuhaf.
455
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
Uzun zaman boyunca
hayatımın belli bir yönü yoktu.
456
00:29:16,796 --> 00:29:18,214
Sonra işler iyiye gitti.
457
00:29:18,923 --> 00:29:21,176
Yardıma ihtiyacı olan
bir çocukla tanıştım.
458
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
Ben de karateye geri dönüp sensei oldum.
459
00:29:24,095 --> 00:29:26,556
-Evet!
-İniş çıkışlı oldu.
460
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
Hatta bir süre vazgeçtim.
461
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
Ama artık vazgeçemem.
462
00:29:31,728 --> 00:29:35,315
Daha iyi bir adam, daha iyi bir baba,
daha iyi bir hoca olmak için
463
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
yolum uzun.
464
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
Çocukların hayatında fark yaratabilirim.
465
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
Dünya zorlu bir yer.
Hazır olmalarına yardım edebilirim.
466
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
İşte bunlarla uğraşıyorum. Ben buyum.
467
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Bir sensei'yim.
468
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Yok, çok uzun oldu.
469
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
Fazla bir şey yok, sen?
470
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler.
471
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
Arabanıza bakım yapılırken
size klas bir kiralık araç ayarlayalım.
472
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
Anoush özel bir şey seçmenize
yardım edecek.
473
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Yeni geldi, anlayışı da kıt.
474
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Benim kadar parlak bulmazsanız
kusura bakmayın.
475
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Seni ben eğittim.
Mola odasında çöpleri topluyordun.
476
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
İşte bundan bahsediyorum.
477
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
Galeri sahibinin kuzeni…
478
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Bu taraftan.
479
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
Galiba sonunda işler düzeliyor.
480
00:30:32,330 --> 00:30:36,000
Galeride işler yolunda.
Kreese hayatımızdan çıktı.
481
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Nasıl kutlayalım?
482
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Şöyle bir afiş düşündüm,
483
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
"Ben söylemiştim." yazsın.
484
00:30:43,049 --> 00:30:45,844
Tamam. Devam et. Dök içini.
485
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Bilemiyorum canım. 1984'te tanışsaydık
486
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
anlatacak fazla hikâyen olmayabilirdi.
487
00:30:51,808 --> 00:30:54,143
Çünkü bir seferde Cobra Kai'ı hallettim.
488
00:30:54,227 --> 00:30:58,064
Tamam. Ben de galeriyi kurtardım.
Biraz takdir göremez miyim?
489
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
Birazdan fazla takdir görüyorsun.
490
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Bittiğine inanamıyorum.
491
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
-İşte.
-Hoparlörü aç.
492
00:31:07,991 --> 00:31:10,785
-Merhaba Armand.
-LaRusso. Anlaşma iptal.
493
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
Ne? Anlaşmıştık.
494
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
Hayır. Sözleşmeyi iptal edemiyorum.
495
00:31:18,543 --> 00:31:19,919
Selam Danny oğlan.
496
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
İyi denemeydi.
Ama diplomasiyle savaşı bitiremezsin.
497
00:31:25,425 --> 00:31:28,469
Bu yüzden öğrencilerini
savaşa hazırlamanı öneririm.
498
00:31:29,512 --> 00:31:30,680
Çünkü artık…
499
00:31:31,431 --> 00:31:32,640
…av sezonu başladı.
500
00:31:33,683 --> 00:31:34,934
Hem onları
501
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
hem seni avlayacağız.
502
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Yılan!
503
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
-Yılanlardan nefret ederim!
-Dostum. Ödlekliği bırak, tamam mı?
504
00:31:53,953 --> 00:31:55,997
Siktir! Bana değdi galiba!
505
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
Aman Tanrı'm!
506
00:32:47,632 --> 00:32:51,552
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu