1 00:00:17,350 --> 00:00:19,436 Pembagian surat. Sinterklas datang! 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 - Putman! - Terima kasih, Sersan. 3 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Johnny. 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Johnny! 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Kau tak bohong. Dia cantik! 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 Baiklah. Ayo. Kembalikan. 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 Hei, Ranting, lihat ini. 8 00:00:42,625 --> 00:00:46,337 - Harus, ya, memanggilku itu? - Berototlah sedikit, baru protes. 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - Dia ada benarnya, Ranting. - Siapa itu? 10 00:00:49,174 --> 00:00:50,717 Cewek Johnny di tanah air. 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 Tercium parfumnya? 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,265 Ya, bau Amerika. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 Suruh dia mengirimi aku juga. 14 00:01:00,393 --> 00:01:01,728 Enak saja. 15 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 - Kreese. - Ya, Sersan? 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,441 Ke tenda komando. Ada kapten mencarimu. 17 00:01:08,318 --> 00:01:09,402 Semoga aman! 18 00:01:28,880 --> 00:01:29,964 Kapten. 19 00:01:33,551 --> 00:01:34,469 Istirahat di tempat. 20 00:01:38,515 --> 00:01:39,557 Kau Kreese, ya? 21 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Yah, komandanmu bilang kau pekerja keras. 22 00:01:44,646 --> 00:01:46,314 Sukarela maju pertama. 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,483 Ikut tim penyergap. 24 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 Kau berniat mati, Nak? 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,196 Tak berniat, 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 tapi tak takut. 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,909 - Benarkah? - Ada yang tak bisa membedakan. 28 00:01:59,285 --> 00:02:02,705 Kau tahu ada berapa orang di tempat menyiksa ini? 29 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 - Di Vietnam? - Ya. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,127 Mungkin setengah juta. 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Kebanyakan tak membawa perubahan. 32 00:02:12,632 --> 00:02:13,550 Tapi kau… 33 00:02:15,385 --> 00:02:18,012 - Kau bisa membawa perubahan. - Itu tujuanku, Pak. 34 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 Membela negaraku. 35 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Jadi pahlawan. 36 00:02:21,724 --> 00:02:22,851 Jadi… 37 00:02:24,727 --> 00:02:25,603 Bagus. 38 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Itu bagus. 39 00:02:28,857 --> 00:02:30,108 Aku ingin membentuk tim. 40 00:02:30,191 --> 00:02:34,195 Di luar Komando Utara. Misi serangan langsung ke Vietnam Utara. 41 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Ini perang nyata. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,074 Kita pakai senjata buatan asing ke hutan. 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,951 Tanpa lencana atau identitas. 44 00:02:40,034 --> 00:02:42,662 Anggotanya kau, aku, dan beberapa spesialis. 45 00:02:42,745 --> 00:02:45,248 - Aku punya rekomendasi. - Kau akan kulatih langsung. 46 00:02:45,331 --> 00:02:49,252 Taktik gerilya, pengeboman, duel tangan kosong. 47 00:02:49,836 --> 00:02:51,504 Duel tangan kosong apa? 48 00:02:51,588 --> 00:02:54,090 Jika mau mengalahkan musuh, bertarunglah seperti mereka. 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 Aku diajari Tang Soo Do saat Perang Korea 50 00:02:57,510 --> 00:03:00,597 oleh Master Kim Sun-Yung. Itu yang akan kau pelajari. 51 00:03:01,139 --> 00:03:02,599 Jika kau merasa mampu. 52 00:03:03,224 --> 00:03:04,100 Aku pasti mampu. 53 00:03:06,436 --> 00:03:07,270 Pak. 54 00:03:07,812 --> 00:03:11,774 Jika sukses, kau akan memperoleh baret, bekas luka, 55 00:03:12,442 --> 00:03:14,819 bahkan mungkin kenaikan pangkat. 56 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Jika gagal? 57 00:03:17,030 --> 00:03:19,949 Kau masuk daftar prajurit hilang dalam tugas 30 tahun kemudian 58 00:03:20,033 --> 00:03:22,243 setelah operasi ini dideklasifikasi. 59 00:03:22,952 --> 00:03:26,623 Kuminta kau menjadi lebih dari sekadar tentara. Paham? 60 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 Jika ingin melakukan ini, 61 00:03:30,627 --> 00:03:32,170 kita butuh orang terbaik. 62 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Ya! 63 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 Kita butuh tenaga. 64 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Ya! 65 00:03:41,888 --> 00:03:43,389 Kita butuh tekad. 66 00:03:43,473 --> 00:03:44,307 Apa? 67 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Kita butuh kebrutalan. 68 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Ya! 69 00:03:49,562 --> 00:03:51,272 Kau hanya perlu mengiakan… 70 00:03:52,023 --> 00:03:54,692 …maka kutempa kau menjadi senjata pemungkas. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Jadi, 72 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 mau bergabung atau tidak? 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,282 Bergabung, Pak. 74 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 Bagus. 75 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 {\an8}"Hei, Johnny. Sudah lama tak mengobrol. 76 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 {\an8}Aku malas mengingat sudah berapa lama. 77 00:04:18,967 --> 00:04:21,761 {\an8}Tapi syukurlah kita masuk SMA pada tahun '80-an. 78 00:04:21,844 --> 00:04:24,264 {\an8}- Musik era kita terbaik." - Sepakat! 79 00:04:24,347 --> 00:04:27,225 "Sejak itu, hidup mengantarku ke berbagai arah. 80 00:04:27,308 --> 00:04:30,353 Keluarga dan karierku berjalan baik. 81 00:04:30,436 --> 00:04:33,064 Mungkin aku masih unggul darimu di hoki meja. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 Tak terbayang semuanya berubah drastis. 83 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 Aku ingat kita dulu sering bertemu. 84 00:04:40,238 --> 00:04:42,907 {\an8}Kini, aku sama sekali tak tahu kabarmu. 85 00:04:43,616 --> 00:04:44,867 Kini, kau siapa? 86 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 {\an8}Profilmu masih kosong. 87 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Apa saja kesibukanmu sekarang? 88 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Ali." 89 00:04:55,753 --> 00:04:57,672 {\an8}"Apa saja kesibukanmu sekarang?" 90 00:05:04,971 --> 00:05:06,097 {\an8}Aku pulang! 91 00:05:06,806 --> 00:05:09,017 {\an8}Pahlawan penakluk sudah kembali. 92 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 {\an8}Hei, aku tak sabar menceritakan pengalamanku di sana. 93 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 {\an8}Sungguh luar biasa. 94 00:05:17,525 --> 00:05:19,068 {\an8}Aku bawa oleh-oleh. 95 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 {\an8}Aku beli tas randoseru untuk Sam 96 00:05:22,655 --> 00:05:24,991 {\an8}dan Kit Kat unik untuk Anthony. 97 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 {\an8}Kit Kat rasa kecap asin! 98 00:05:27,076 --> 00:05:29,412 {\an8}Ya, kedengarannya tak enak, tapi enak. 99 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 {\an8}Aku juga mau mengajakmu ke Wine Country pekan depan. 100 00:05:32,665 --> 00:05:34,292 {\an8}Anak-anak. Turunlah. 101 00:05:34,792 --> 00:05:36,210 {\an8}Mereka di rumah ibumu. 102 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 {\an8}Di rumah Ibu? Kenapa? Ada apa? 103 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 {\an8}John Kreese. 104 00:05:46,763 --> 00:05:48,139 {\an8}Astaga, pokoknya keren! 105 00:05:48,222 --> 00:05:49,807 {\an8}Tory tangguh sekali. 106 00:05:49,891 --> 00:05:51,184 {\an8}Chris kurobohkan. 107 00:05:51,309 --> 00:05:55,355 {\an8}Hawk mengunci si cupu Demetri seperti Chris Jericho dan begini… 108 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 {\an8}Sadis. 109 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 {\an8}- Tanpa ampun! - Mantap, Hawk. 110 00:06:02,153 --> 00:06:03,780 {\an8}Kukira kau tak berani. 111 00:06:05,615 --> 00:06:07,742 {\an8}Itu balasan karena menyakiti Miguel. 112 00:06:10,578 --> 00:06:12,038 {\an8}Kau belum menjenguknya, ya? 113 00:06:12,622 --> 00:06:13,748 Tak usah dibahas. 114 00:06:24,258 --> 00:06:28,012 Lihat si aneh ini. Mana ada cewek yang mau menciumnya? 115 00:06:28,096 --> 00:06:29,472 Anak-anak. 116 00:06:29,555 --> 00:06:31,432 Sambutlah para murid baru. 117 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Kalian akan kupanggil Hidung Betet dan Mulut Busuk. 118 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 - Kau bilang apa? - Bukan apa-apa. 119 00:06:42,110 --> 00:06:44,612 Itu kebiasaan kami di sini. 120 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 Baiklah. 121 00:06:48,032 --> 00:06:50,827 Sensei, kurasa mereka tak cocok masuk Cobra Kai. 122 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Bukankah merekrut murid baru adalah saranmu? 123 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Ya, tapi… Aku kenal mereka dan mereka… 124 00:06:59,627 --> 00:07:00,920 Atlet berbakat. 125 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Yang selama ini tak ada di dojo. 126 00:07:05,258 --> 00:07:06,759 Semuanya, berbaris. 127 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 Menjadi murid Cobra Kai adalah hak istimewa. 128 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 Bukan pemberian. 129 00:07:15,935 --> 00:07:20,731 Itulah sebabnya murid baru harus berjuang meraih posisinya di dojo ini. 130 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 Bersiaplah untuk bertarung. 131 00:07:26,612 --> 00:07:28,781 Hanya yang kuat akan bertahan. 132 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 Sudah siap, belum? 133 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Aku benci ini. Ini konyol. 134 00:07:40,418 --> 00:07:43,796 - Apanya yang konyol? - Aku seperti bayi besar! 135 00:07:43,880 --> 00:07:47,133 Kalau merengek dan tak berjalan, jadi bayi saja sekalian. 136 00:07:48,217 --> 00:07:51,220 Apa tak ada cara lebih gahar untuk melatihku? 137 00:07:51,304 --> 00:07:54,849 Baru menggoyangkan kaki di konser, sudah menuntut latihan gahar. 138 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Kakimu masih lembek! 139 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Kau siap berdiri? 140 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 - Ya. - Baiklah. 141 00:08:00,688 --> 00:08:02,398 Satu, dua… 142 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 tiga, berdiri. 143 00:08:06,819 --> 00:08:08,571 Baik. Jatuhnya lebih bagus. 144 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 Istirahat lima menit. 145 00:08:16,537 --> 00:08:17,497 Tahu, tidak? 146 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 Belakangan, Ibu membahasmu. 147 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 Oh, ya? 148 00:08:22,668 --> 00:08:25,505 Dia berterima kasih kau mengajakku ke konser. 149 00:08:26,005 --> 00:08:26,923 Ada yang lain? 150 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Tidak. 151 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Kau menulis novel? 152 00:08:31,761 --> 00:08:34,597 Bukan, itu pesan Facebook. 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,516 Itu? Untuk siapa? 154 00:08:38,392 --> 00:08:39,727 Pacar semasa SMA. 155 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Ali. 156 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Ali? Ali yang itu? 157 00:08:45,650 --> 00:08:46,943 Ini bagus. 158 00:08:47,485 --> 00:08:50,905 Sangat… Kau tak serius mengirim itu, 'kan? 159 00:08:51,864 --> 00:08:54,659 Jangan kirim pesan itu. 160 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Kenapa? 161 00:08:56,160 --> 00:08:57,995 Karena itu bertele-tele. 162 00:08:58,079 --> 00:08:59,747 Dan semuanya huruf kapital. 163 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 Itu cerita selama 35 tahun kami tak jumpa, paham? 164 00:09:02,959 --> 00:09:06,212 Aku paham, tapi pesan singkat lebih keren. 165 00:09:06,295 --> 00:09:09,423 Kalau ini, terlihat menyedihkan dan agak bikin risi. 166 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 Mengirim pesan ini sama saja… 167 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 kau memberi "suka" ke semua fotonya. 168 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 Astaga. 169 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Astaga! 170 00:09:21,018 --> 00:09:23,479 Memang kenapa? Aku memang suka fotonya! 171 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Ada tombol "suka", tentu saja aku mengekliknya. 172 00:09:26,482 --> 00:09:28,192 Karena dia bakal tahu. 173 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Aku menggebu-gebu, tahu? 174 00:09:31,279 --> 00:09:34,448 Dia pakai emotikon senyum. Dan pipinya merah. 175 00:09:35,074 --> 00:09:38,160 Apa maksudnya dia bergairah? Aku harus bagaimana? 176 00:09:38,244 --> 00:09:40,538 Menurutku, itu emotikon senyum biasa. 177 00:09:42,290 --> 00:09:45,167 Dia ingin tahu kesibukanmu. 178 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Bagus. Ini masih tertolong. 179 00:09:47,044 --> 00:09:49,505 Mari kita perkeren profilmu. 180 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 Lalu balas pesannya di posisi dominan. 181 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 Pertama, kita butuh foto. Kau punya? 182 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 - Ya, foto? - Ya. 183 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 - Ya, jangan pergi. - Baik. 184 00:09:59,390 --> 00:10:00,600 Kau memang tak bisa pergi. 185 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 Sulit dipercaya kau ke dojo itu. Kau baik saja? 186 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Apa Sam baik saja? 187 00:10:06,564 --> 00:10:08,858 Dia trauma. Mana mungkin tak trauma? 188 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Jujur, aku juga trauma 189 00:10:11,736 --> 00:10:15,239 ada karateka psikopat sadis yang meneror daerah ini. 190 00:10:15,323 --> 00:10:17,825 Paham, 'kan? Terdengar gila saat diucapkan. 191 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 Tidak. Terdengar gila saat diucapkan orang lain. 192 00:10:20,620 --> 00:10:22,038 Tapi kini aku yang mengucap. 193 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 Pria itu tak waras. 194 00:10:23,706 --> 00:10:25,666 Dia memajang senjata di tembok. 195 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 Murid-muridnya mematahkan tangan Demetri. 196 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Tunggu. Apa katamu? 197 00:10:33,466 --> 00:10:35,217 - Aku ke sana. - Mau menghajarnya? 198 00:10:35,301 --> 00:10:37,970 Kegilaan seperti itulah yang menjerat kita di masalah ini. 199 00:10:38,054 --> 00:10:42,099 Kewarasan akan menyelamatkan kita. Kita akan hentikan dia. Harus. 200 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 Tapi pakai caraku. 201 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Seperti apa caramu? 202 00:10:46,437 --> 00:10:48,939 Melapor ke polisi. 203 00:10:53,402 --> 00:10:55,738 Anak-anak, bersiap untuk bertarung. 204 00:10:55,821 --> 00:10:57,531 - Baik. - Ular peliharaan! 205 00:10:57,615 --> 00:10:58,824 Keren! 206 00:11:01,494 --> 00:11:03,954 Gila benar! 207 00:11:04,038 --> 00:11:05,748 Ingat, tidak? Dia si bibir sumbing! 208 00:11:05,831 --> 00:11:10,211 - Kukira dia pindah. - Gila. Kau benar! Benar. 209 00:11:10,294 --> 00:11:11,295 Bung! 210 00:11:11,879 --> 00:11:14,131 Rambutnya semacam menjadi pengalihan. 211 00:11:14,965 --> 00:11:16,342 Baiklah, Anak-anak. 212 00:11:17,426 --> 00:11:18,969 Mari mulai permainannya. 213 00:11:24,809 --> 00:11:25,685 Kau. 214 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 Bagus. Kau pasti bisa. 215 00:11:31,357 --> 00:11:32,358 Kau. 216 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Aku tak sabar! 217 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Siap? 218 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 Mati kau. 219 00:12:11,063 --> 00:12:12,064 Habisi. 220 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 Kasar sekali. 221 00:12:22,116 --> 00:12:23,367 Tamat sudah, Bung. 222 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 Kau mau ke mana? 223 00:12:28,289 --> 00:12:31,208 - Ke posisiku. - Kau kalah dari petarung tak terlatih. 224 00:12:31,292 --> 00:12:34,086 - Dia akan menggantikan posisimu. - Asyik! 225 00:12:39,842 --> 00:12:43,137 Sensei, si Burik sudah loyal pada dojo kita. 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Sayangnya, dia tak cocok… 227 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 jadi murid Cobra Kai. 228 00:12:51,479 --> 00:12:54,190 Sudah kukatakan, hanya yang kuat akan bertahan. 229 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 Bertarung! 230 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 Siap? Mulai! Ayo, bunuh aku. 231 00:13:08,078 --> 00:13:10,956 Jika kehilangan konsentrasi di medan tempur, tamat riwayatmu! 232 00:13:11,749 --> 00:13:12,666 Paham? 233 00:13:13,292 --> 00:13:16,504 - Ya, Kapten. Maaf, kupikir… - Jangan berpikir! 234 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Musuhmu ingin menghabisimu. Pilihanmu dua, membunuh atau dibunuh. 235 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 Tak boleh ragu, bimbang, dan jangan beri ampun! 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,764 - Kalau mereka menyerah? - Jangan percaya musuh. 237 00:13:26,847 --> 00:13:31,101 Omong kosong cinta damai itu untuk mahasiswa lembek di tanah air saja! 238 00:13:31,185 --> 00:13:33,854 Nah, besok ada jadwal misi. Kita siap, tidak? 239 00:13:33,938 --> 00:13:35,272 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 240 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 - Sebaiknya begitu. - Kapten. 241 00:13:37,441 --> 00:13:40,319 Sekarang, istirahatlah. Kalian membutuhkannya. 242 00:13:43,405 --> 00:13:44,782 Hei, Herman. Kemari. 243 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Tapi Kapten Turner kena telak. 244 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 Astaga. 245 00:13:56,710 --> 00:13:58,462 Jangan kabari Kreese, paham? 246 00:13:59,463 --> 00:14:01,006 Gangguan itu bisa berdampak fatal. 247 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Aku akan segera pulang, Cantik. 248 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 Hanya itu fotoku. Selepas SMA, fotoku tak banyak. 249 00:14:18,357 --> 00:14:19,233 Baiklah. 250 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 Ada foto saat kau mengenakan baju? 251 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Ada. 252 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 - Ini. Bagaimana? - Baik. 253 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 Ini… 254 00:14:29,869 --> 00:14:33,414 Mungkin lebih baik kita memotret foto baru. 255 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 Foto saat ini? 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 Tapi aku tak mau dilumasi olehmu. 257 00:14:38,919 --> 00:14:40,921 Minyak bayi menempel ke mana-mana. 258 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Aku tak akan melumasi… 259 00:14:44,842 --> 00:14:48,846 Menurutku, kita mengambil foto yang lebih kekinian. Bagaimana? 260 00:14:48,929 --> 00:14:53,434 Ya! Kita cari tahu kesukaan Ali, lalu potret aku saat beraktivitas begitu! 261 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 - Bukan begitu. - Aku tak mau yoga. 262 00:14:55,853 --> 00:14:57,521 - Bukan. - Aku mau mengelus anjing. 263 00:14:58,314 --> 00:15:01,108 Apa akuarium mengizinkanku bertemu lumba-lumba? 264 00:15:01,191 --> 00:15:02,192 Entahlah. 265 00:15:03,485 --> 00:15:06,363 - Begini, fotonya di-Fotomat saja. - Apa? 266 00:15:06,447 --> 00:15:08,824 Nah, ayo, Hot Wheels. Cepat. 267 00:15:09,909 --> 00:15:10,743 Baiklah, ayo. 268 00:15:13,829 --> 00:15:18,334 Jadi, kau ingin mengajukan pengaduan terhadap… 269 00:15:18,417 --> 00:15:19,627 John Kreese? 270 00:15:19,710 --> 00:15:21,795 Ya, surat perintah perlindungan. 271 00:15:24,256 --> 00:15:25,341 Ada masalah? 272 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 Surat perintah perlindungan darurat sudah diajukan. 273 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Sungguh? 274 00:15:34,391 --> 00:15:36,977 - Baguslah. - Perlindungan atasmu, Bu. 275 00:15:37,061 --> 00:15:37,895 - Apa? - Apa? 276 00:15:37,978 --> 00:15:40,272 Pak Kreese kemari memberi keterangan. 277 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 Katanya, kau datang ke lokasi usahanya 278 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 setelah tutup, mengamuk. 279 00:15:45,444 --> 00:15:47,529 Baiklah, aku tak mengamuk. 280 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Itu respons yang wajar kepada pria penghasut kekerasan. 281 00:15:52,451 --> 00:15:55,663 - Dan kau memukulnya? - Itu konyol. Dia pembohong. 282 00:15:57,831 --> 00:16:00,626 - Sayang? - Kejadian ini perlu tambahan konteks. 283 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Kau memukulnya? 284 00:16:04,254 --> 00:16:06,548 Pria itu berbahaya. Dia sinting! 285 00:16:06,632 --> 00:16:08,592 Dia tercatat sebagai veteran Perang Vietnam. 286 00:16:08,676 --> 00:16:10,344 Baret Hijau, penerima Silver Star. 287 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Astaga. 288 00:16:11,720 --> 00:16:15,516 Veteran mengalami banyak cobaan. Stigma soal kesehatan mental itu nyata. 289 00:16:15,599 --> 00:16:18,936 - Cobalah lebih peka. - Persetan meski dia punya 80 medali. 290 00:16:19,019 --> 00:16:23,273 Aku tetap ingin ajukan perintah perlindungan untukku darinya. 291 00:16:23,357 --> 00:16:28,028 Baik, tapi ini sama saja. Kau tak boleh berada di radius 450 meter darinya… 292 00:16:28,112 --> 00:16:30,823 Ini konyol. Kau percaya buta kepadanya? 293 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 Hakim yang memutuskan. 294 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Tanda tangani bukti kau telah menerima berkas ini. 295 00:16:38,080 --> 00:16:40,749 Terima kasih sudah datang. Ini memudahkan kami. 296 00:16:40,833 --> 00:16:43,293 Tentu saja. Senang sekali memudahkanmu. 297 00:16:46,130 --> 00:16:47,631 Aku punya ide lain, 298 00:16:47,715 --> 00:16:49,466 tapi ini opsi yang ekstrem. 299 00:16:50,092 --> 00:16:52,428 Aku benci opsi ini setengah mati. 300 00:17:06,108 --> 00:17:09,361 - Gigiku patah, Jalang. - Toh gigimu butuh kawat. 301 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Bagus, Nichols. 302 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Kau pasti paham. Enyah dari matras. 303 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 Bukan main! 304 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Kau lihat itu? 305 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Kau. Yang bongsor. 306 00:17:26,503 --> 00:17:29,923 Asyik! Nah, siapa yang mau kalah? 307 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 - Kemari. - Ayo. 308 00:17:31,633 --> 00:17:32,676 Dia lawanku. 309 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 Kalahkan dia, Bibir! 310 00:17:38,265 --> 00:17:41,268 Baiklah. Mari kita coba membenahi bibirmu. 311 00:17:46,356 --> 00:17:47,399 Ya ampun! 312 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Tunggu. Berhenti. 313 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Habisi. 314 00:18:49,795 --> 00:18:52,548 Sekian, Anak-anak. Mari kita cukupkan. 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Bantu dia berdiri. 316 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 - Sudah kau potret? - Sudah. 317 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Mana? 318 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 Sudah bagus. Ayo. 319 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Jangan! Jangan disentuh! 320 00:19:21,368 --> 00:19:24,204 - Pak, mohon maaf. - Apa… Ya, maaf. Aku tak tahu. 321 00:19:33,422 --> 00:19:34,298 Ya. 322 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Begitu juga bisa. 323 00:19:40,512 --> 00:19:42,139 Makanan apaan ini? 324 00:19:42,222 --> 00:19:43,348 Itu dragon roll. 325 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 Isinya alpukat segar, potongan timun, 326 00:19:47,311 --> 00:19:49,354 kepiting salju, dan unagi sebagai pugas. 327 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 - Apa? "Unagi"? - Ya, sidat air tawar. 328 00:19:52,608 --> 00:19:55,903 - Sidat? Orang makan sidat? - Itu makanan populer. 329 00:19:55,986 --> 00:19:57,529 Cobalah berpikiran terbuka. 330 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 - Potretkan, ya. Siap? - Ya. 331 00:20:01,241 --> 00:20:02,284 Makan… Ya. 332 00:20:03,202 --> 00:20:05,412 Ya, bagus. Terus. Ya. 333 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 Bagus. 334 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Nah, selesai. 335 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 - Selesai? - Ya. 336 00:20:13,420 --> 00:20:16,298 Aku akan berkumur. Kau mau makan itu? 337 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Tidak mau lagi. 338 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Miguel? 339 00:20:35,692 --> 00:20:37,736 - Tory. - Tahu dari mana ini tempat kerjaku? 340 00:20:38,320 --> 00:20:41,198 Aku tak tahu. Kukira kau kerja di arena sepatu roda. 341 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Itu saat malam. 342 00:20:43,659 --> 00:20:44,993 Kini, pekerjaanku dua. 343 00:20:45,577 --> 00:20:47,079 Kondisi ibuku kurang baik. 344 00:20:48,872 --> 00:20:49,873 Turut prihatin. 345 00:20:51,166 --> 00:20:52,459 Aku ingin minta maaf. 346 00:20:54,878 --> 00:20:57,339 Seharusnya aku menjengukmu. 347 00:20:59,800 --> 00:21:01,551 Tapi aku tak tahu cara membantumu. 348 00:21:02,678 --> 00:21:03,887 Lalu kau diam saja. 349 00:21:09,393 --> 00:21:11,228 Aku merasa bersalah atas semuanya. 350 00:21:14,690 --> 00:21:17,985 Tapi kami berusaha sebisa kami untuk membalas Miyagi-Do. 351 00:21:18,568 --> 00:21:22,406 Seperti kata Sensei Kreese, "Jika ada yang terluka, kita semua juga." 352 00:21:22,489 --> 00:21:24,116 Tak ada lagi yang terluka. 353 00:21:24,908 --> 00:21:26,201 Aku di kursi roda. 354 00:21:26,285 --> 00:21:27,703 Ya, maksudku… 355 00:21:27,786 --> 00:21:29,121 Aku paham maksudmu. 356 00:21:31,164 --> 00:21:34,459 Aku tak peduli soal Miyagi-Do atau Kreese. 357 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 Aku peduli soal kita. 358 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Benarkah? 359 00:21:39,381 --> 00:21:41,967 Atau kau berpacaran denganku agar diperhatikan Sam? 360 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 - Menurutmu begitu? - Aku melihat kalian berdua. 361 00:21:47,848 --> 00:21:50,475 - Aku tak punya pilihan. - Kau punya, Tory! 362 00:21:51,393 --> 00:21:53,562 Aku tahu kau sedang membantu ibumu… 363 00:21:54,062 --> 00:21:55,105 tapi kau perlu dibantu. 364 00:21:55,605 --> 00:21:57,232 Kau pikir aku gila? 365 00:21:57,983 --> 00:22:00,652 - Aku tak bilang begitu. - Tak apa. Semua bilang begitu. 366 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 Persetan dengan itu. Yang penting siapa yang menang. 367 00:22:06,241 --> 00:22:07,326 Senang mengenalmu. 368 00:22:16,084 --> 00:22:18,503 Senang kau bisa ikut makan malam, Armand. 369 00:22:18,587 --> 00:22:22,632 - Sayang istrimu tak bisa ikut. - Dia ikut kelas zumba mumba. 370 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 Entahlah. Tak jelas. Ini sedap! 371 00:22:25,802 --> 00:22:28,722 Ini cacciatore ayam buatan ibu Daniel yang enak. 372 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Coba celupkan rotimu ke… 373 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 sausnya. 374 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Ya. Sedap sekali. Jadi… 375 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 kenapa mengundangku? 376 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Kami ingin membahas bisnis. 377 00:22:42,527 --> 00:22:44,446 Kita tak pernah membahas bisnis. 378 00:22:44,529 --> 00:22:48,116 Aku tak percaya penjual mobil. Mana bisa berurusan denganmu. 379 00:22:48,200 --> 00:22:51,787 Bagaimana kalau berurusan denganku? 380 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 Kau punya proposal untukku, Sayang? 381 00:22:58,502 --> 00:23:01,254 Proposal bisnis, bukan yang amoral. 382 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Baiklah. Katakan. Apa? 383 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Aku ingin kau mengusir penyewa di pertokoan Reseda milikmu. 384 00:23:09,471 --> 00:23:12,140 Apa ini soal karate ular itu? 385 00:23:12,224 --> 00:23:15,394 Untuk apa aku mengusirnya? Dia penyewa yang baik. 386 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Lebih baik dari penyewa sebelumnya. 387 00:23:17,354 --> 00:23:20,982 Tidak, dia berbahaya bagi masyarakat kita. Dia tak stabil. 388 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Sikapnya tidak karuan. - Lalu? 389 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 Uang sewanya karuan. Dia selalu membayar tepat waktu. 390 00:23:27,447 --> 00:23:29,658 Baik, aku penasaran, 391 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 berapa harga sewanya? 392 00:23:32,327 --> 00:23:33,829 Itu rahasia. 393 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Itu namanya… Apa istilahnya… 394 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 tak etis. 395 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Kami gandakan. 396 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 Amanda! 397 00:23:41,962 --> 00:23:43,046 Opsi yang ekstrem. 398 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 Tidak, aku ingin tiga kali lipat. 399 00:23:46,800 --> 00:23:49,010 Kami hanya ingin Kreese enyah. 400 00:23:49,094 --> 00:23:52,097 Lalu, kau bisa sewakan lokasinya ke orang lain. 401 00:23:53,598 --> 00:23:54,975 Untung dua kali. 402 00:23:57,185 --> 00:23:58,520 Aku suka untung dua kali. 403 00:24:03,817 --> 00:24:04,901 Sepakat! 404 00:24:05,861 --> 00:24:09,823 - Dia harus pergi selambatnya besok. - Baik. Tak masalah. Besok. 405 00:24:11,491 --> 00:24:12,367 Pokoknya, 406 00:24:12,951 --> 00:24:14,953 senang berbisnis dengan… 407 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 satu dari kalian. 408 00:24:54,826 --> 00:24:58,330 - Target terlihat. - Ada kabar dari bantuan udara? 409 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Tak ada respons. 410 00:24:59,456 --> 00:25:02,918 Sialan. Jika ini gagal dan mereka tak tahu lokasi kita, 411 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 itu salahmu. 412 00:25:06,213 --> 00:25:08,798 - Kucir Kuda di posisinya. - Kami terhubung. 413 00:25:10,217 --> 00:25:13,512 - Semoga bisa. - Kreese, saat dia sudah aman, aktifkan. 414 00:25:14,095 --> 00:25:15,096 Sial! 415 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 Ledakkan. Sekarang juga! 416 00:25:17,516 --> 00:25:20,644 - Tak bisa! - Ledakkan mereka agar kita bisa kabur! 417 00:25:20,727 --> 00:25:23,563 - Dia masih di sana. - Sudah nasibnya. Ledakkan! 418 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Berengsek kau, Kreese! 419 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 Harusnya menang. Kau membunuh kita! 420 00:25:48,129 --> 00:25:49,548 Aku tak mampu. 421 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Johnny, aku… 422 00:26:08,400 --> 00:26:10,360 Astaga, dia mati gara-gara aku! 423 00:26:10,443 --> 00:26:13,238 - Ini salahku. Astaga! - Diam, Prajurit. 424 00:26:15,031 --> 00:26:18,159 Sudah kubilang jangan ragu, kini lihat akibatnya! 425 00:26:18,243 --> 00:26:20,328 Lihat dia, Kreese! Lihat! 426 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Apa maumu? 427 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 Dengar, kau membayar sewa tepat waktu, 428 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 tapi sayangnya, 429 00:26:41,141 --> 00:26:43,602 aku dapat tawaran lebih menarik. 430 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Jadi… 431 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 kau tak bisa sewa tempat ini lagi. 432 00:26:48,315 --> 00:26:52,569 - Kontrak kita bagaimana? - Semua kontrakku ada klausul pembatalan. 433 00:26:52,652 --> 00:26:54,571 Aku juga bawa surat pengosongan. 434 00:26:55,488 --> 00:26:56,406 Jadi, 435 00:26:57,240 --> 00:26:58,908 hari ini, kau harus keluar. 436 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 Itu tak bisa. 437 00:27:02,954 --> 00:27:04,873 Erik! Grigor! 438 00:27:12,756 --> 00:27:15,091 Keponakanku akan mengantarmu pergi. 439 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 Meski kau rela atau tidak. 440 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 Baru saja kubersihkan darah dari matrasnya. 441 00:27:26,227 --> 00:27:27,187 Ya sudah. 442 00:27:29,314 --> 00:27:30,315 Fokus! 443 00:27:32,192 --> 00:27:36,321 Ini lebih parah dari kemarin. Kau kurang berusaha. Kenapa? 444 00:27:36,404 --> 00:27:37,989 Kau bertemu mantan. Tak penting. 445 00:27:39,199 --> 00:27:43,912 Tak penting? Coba sadar diri. Kita seharian jumpalitan demi mantanmu, 446 00:27:43,995 --> 00:27:48,333 demi pencitraan dirimu. Setidaknya aku jujur kepada mantanku! 447 00:27:49,542 --> 00:27:52,420 Sudah kelar merajuknya, atau kau menyerah? 448 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 - Justru kau. - Apa katamu? 449 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Justru kau yang menyerah. 450 00:27:56,466 --> 00:27:57,967 - Entah apa… - Diam! 451 00:27:59,469 --> 00:28:01,137 Kau biarkan Kreese merebut dojomu. 452 00:28:01,221 --> 00:28:03,973 Hawk, Tory, dan lainnya menganggapmu lemah. 453 00:28:04,057 --> 00:28:05,892 Karena sejak awal itu keliru. 454 00:28:06,685 --> 00:28:09,104 Lihat akibatnya aku membangkitkan Cobra Kai. 455 00:28:09,187 --> 00:28:12,732 Kau membantu banyak orang, lalu berpaling seperti pengecut. 456 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 Kau sensei. Itulah jati dirimu. Jika tak sadar, berarti kau buta. 457 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 - Miguel… - Apa? 458 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 Aku berdiri? 459 00:28:34,504 --> 00:28:35,839 Kau berdiri. 460 00:28:36,339 --> 00:28:39,175 - Gila! Aku berdiri! - Kau berdiri! 461 00:28:42,011 --> 00:28:43,388 - Terima kasih. - Tidak. 462 00:28:44,848 --> 00:28:46,182 Aku yang berterima kasih. 463 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 Aku tampak konyol. 464 00:29:01,823 --> 00:29:04,159 HAPUS POSTINGAN? 465 00:29:08,621 --> 00:29:09,914 Ali. Kau benar. 466 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 Tak terbayang semuanya berubah drastis. 467 00:29:12,959 --> 00:29:15,920 Sekian lama, aku kehilangan arah dalam hidup. 468 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 Lalu, keadaan membaik. 469 00:29:18,923 --> 00:29:21,176 Aku bertemu anak yang butuh bantuan. 470 00:29:21,259 --> 00:29:24,012 Jadi, aku kembali berkarate, menjadi sensei. 471 00:29:24,095 --> 00:29:25,847 - Hore! - Ada pasang surut. 472 00:29:26,765 --> 00:29:28,391 Aku juga sempat menyerah. 473 00:29:29,309 --> 00:29:30,977 Tapi aku tak boleh menyerah lagi. 474 00:29:31,728 --> 00:29:35,315 Masih banyak yang harus kuusahakan untuk menjadi pria, ayah, 475 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 dan guru yang baik. 476 00:29:36,900 --> 00:29:39,319 Tapi aku membawa perubahan pada hidup anak-anak ini. 477 00:29:39,819 --> 00:29:43,490 Dunia ini keras. Aku bisa membantu mereka bersiap. 478 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 Itu kesibukanku selama ini. Itulah diriku. 479 00:29:46,993 --> 00:29:48,286 Aku seorang sensei. 480 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Terlalu panjang. 481 00:29:55,168 --> 00:29:56,920 Tak terlalu sibuk, kau? 482 00:30:03,176 --> 00:30:05,512 Terima kasih sudah membeli, Bu Carroll. 483 00:30:05,595 --> 00:30:09,974 Sementara mobilmu diperbaiki, akan kusediakan rental yang bagus. 484 00:30:10,058 --> 00:30:12,977 Temanku, Anoush, akan bantu memilihkan mobil istimewa. 485 00:30:13,561 --> 00:30:15,021 Dia baru dan agak lamban. 486 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Mohon sabar jika dia tak secemerlang aku. 487 00:30:17,732 --> 00:30:21,110 Aku yang melatihmu. Dulu kau tukang sampah di ruang rehat. 488 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 Lihat, ini yang kumaksud. 489 00:30:26,449 --> 00:30:28,076 Dia sepupu pemilik. 490 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Lewat sini. 491 00:30:29,744 --> 00:30:32,247 Sepertinya, rencana kita mulai tertata. 492 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Dealer kembali ramai, Kreese sudah enyah dari hidup kita. 493 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Bagaimana kita merayakannya? 494 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Aku ingin membuat spanduk, 495 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 bertuliskan, "Benar kataku, 'kan?" 496 00:30:43,049 --> 00:30:45,844 Ya. Silakan. Puaskan saja dirimu. 497 00:30:45,927 --> 00:30:49,222 Entahlah, Sayang. Andaikan aku di sini tahun 1984, 498 00:30:49,305 --> 00:30:51,724 mungkin kau tak akan punya banyak cerita. 499 00:30:51,808 --> 00:30:54,143 Aku bisa kalahkan Cobra Kai, dalam sehari. 500 00:30:54,227 --> 00:30:58,064 Baik, tapi aku yang menyelamatkan dealer. Aku pantas dipuji, 'kan? 501 00:30:58,648 --> 00:31:00,191 Kau dapat lebih dari itu. 502 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Sulit dipercaya semua berakhir. 503 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 - Ini dia. - Nyalakan pengeras suara. 504 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 - Hai, Armand. - LaRusso. Perjanjian batal. 505 00:31:10,869 --> 00:31:12,620 Apa? Kita sudah sepakat. 506 00:31:12,704 --> 00:31:15,582 Tidak. Aku tak bisa membatalkan kontrak. 507 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 Halo, Nak Danny. 508 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 Usaha bagus, tapi perang tak bisa diakhiri dengan diplomasi. 509 00:31:25,425 --> 00:31:28,469 Jadi, kusarankan persiapkan muridmu untuk bertarung. 510 00:31:29,512 --> 00:31:30,680 Karena kini, 511 00:31:31,431 --> 00:31:32,640 saatnya berburu. 512 00:31:33,683 --> 00:31:34,934 Berburu mereka... 513 00:31:35,018 --> 00:31:36,269 dan dirimu. 514 00:31:39,355 --> 00:31:40,732 Ular! 515 00:31:49,824 --> 00:31:53,870 - Astaga, aku benci ular! - Hei. Jangan jadi pengecut. 516 00:31:53,953 --> 00:31:56,706 Sial, ularnya mengenaiku! 517 00:31:57,707 --> 00:31:59,000 Astaga! 518 00:32:47,632 --> 00:32:52,637 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya