1
00:00:16,307 --> 00:00:17,350
VIJETNAM, 1968.
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
Pošta. Djed Božićnjak je stigao!
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,105
-Putmane!
-Hvala, naredniče.
4
00:00:22,897 --> 00:00:23,815
Johnny.
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,284
Johnny!
6
00:00:35,618 --> 00:00:39,372
-Nisi se šalio. Prava je ljepotica!
-Dobro, daj, vrati.
7
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
Grančice, pogledaj ovo.
8
00:00:42,417 --> 00:00:43,626
Moraš me tako zvati?
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,337
Možda ne bih
da ima mišića na tim grančicama.
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,090
-Da. Ima pravo, Grančice.
-Tko je to?
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
Johnnyjeva djevojka.
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
Osjetiš li parfem?
13
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Da, to je miris Amerike.
14
00:00:57,891 --> 00:01:00,226
Reci joj da mi ga pošalje.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Samo sanjaj, kompa.
16
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
-Kreese.
-Da, naredniče?
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Zapovjedni šator. Kapetan vas je tražio.
18
00:01:08,318 --> 00:01:09,402
Sretno!
19
00:01:28,880 --> 00:01:29,964
Kapetane.
20
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
Voljno.
21
00:01:38,264 --> 00:01:39,557
Mora da si ti Kreese?
22
00:01:40,642 --> 00:01:43,645
Da. Tvoj zapovjednik
mi je rekao da si ambiciozan.
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
Dobrovoljno si u prvom redu.
24
00:01:46,898 --> 00:01:48,483
Pridružuješ se zasjedama.
25
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
Želiš umrijeti, mali?
26
00:01:52,112 --> 00:01:54,697
Ne želim umrijeti,
ali se ni ne bojim smrti.
27
00:01:55,323 --> 00:01:58,076
-Je li tako?
-Neki ne vide razliku.
28
00:01:58,660 --> 00:02:02,705
Znaš li koliko ljudi imamo u ovoj rupi?
29
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
-U Vijetnamu?
-Da.
30
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Vjerojatno pola milijuna.
31
00:02:08,253 --> 00:02:10,547
Većina ih ne čini nikakvu razliku.
32
00:02:12,632 --> 00:02:13,550
Ali ti…
33
00:02:15,385 --> 00:02:18,721
-Ti možeš nešto promijeniti.
-Zato sam došao, gospodine.
34
00:02:18,805 --> 00:02:20,056
Braniti svoju zemlju.
35
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Biti junak.
36
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
Biti…
37
00:02:24,602 --> 00:02:25,603
To je dobro.
38
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
To je dobro.
39
00:02:28,857 --> 00:02:30,108
Sastavljam tim.
40
00:02:30,191 --> 00:02:34,195
Radit ćemo iz sjevernog centra.
Izravne misije u sjevernom Vijetnamu.
41
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Ovo je pravi rat.
42
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
Idemo bez ičega u gustu džunglu.
43
00:02:38,158 --> 00:02:39,868
Bez oznaka i osobnih isprava.
44
00:02:39,951 --> 00:02:42,620
U timu ćemo biti ti, ja
i nekoliko stručnjaka.
45
00:02:42,704 --> 00:02:45,248
-Znam par momaka.
-Ja ću te obučiti.
46
00:02:45,331 --> 00:02:49,252
Gerilska taktika, rušenje, goloruka borba.
47
00:02:49,335 --> 00:02:52,839
-Kakva goloruka borba?
-Želiš li poraziti neprijatelja,
48
00:02:52,922 --> 00:02:54,299
moraš se boriti kao on.
49
00:02:54,924 --> 00:02:57,552
Naučio sam Tang Soo Do
tijekom Korejskog rata
50
00:02:57,635 --> 00:03:00,471
po vodstvom Kim Sun Yunga.
I ti ćeš to naučiti.
51
00:03:01,139 --> 00:03:04,684
-Ako misliš da možeš to podnijeti.
-Naravno da mogu.
52
00:03:06,436 --> 00:03:07,270
Gospodine.
53
00:03:07,812 --> 00:03:11,774
Dobro, prođeš li,
dobit ćeš beretku, par ožiljaka,
54
00:03:12,442 --> 00:03:15,028
možda ćeš se moći pohvaliti i promaknućem.
55
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
A ako ne prođem?
56
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Onda ćeš se pojaviti
na popisu nestalih za 30 godina
57
00:03:20,116 --> 00:03:22,243
kad ovo više ne bude tajna misija.
58
00:03:22,952 --> 00:03:26,873
Tražim da postaneš
više od vojnika. Razumiješ?
59
00:03:28,291 --> 00:03:29,918
Ako odlučimo učiniti ovo,
60
00:03:30,627 --> 00:03:32,170
trebamo samo najbolje.
61
00:03:35,673 --> 00:03:37,008
Da!
62
00:03:37,675 --> 00:03:39,052
Trebamo snagu.
63
00:03:39,135 --> 00:03:40,178
Da!
64
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
Trebamo odlučnost.
65
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
Što?
66
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Trebamo brutalnost.
67
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
Da!
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Samo moraš pristati…
69
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
A ja ću te oblikovati u vrhunsko oružje.
70
00:03:55,568 --> 00:03:56,653
Dakle,
71
00:03:56,736 --> 00:03:58,696
pristaješ li ili ne?
72
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
-Pristajem, gospodine.
-Izvrsno.
73
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
{\an8}„Hej, Johnny. Zaista je prošlo dugo.
74
00:04:16,047 --> 00:04:18,299
{\an8}Ne želim ni razmišljati koliko godina.
75
00:04:18,967 --> 00:04:21,761
{\an8}Drago mi je što smo išli u srednju 80-ih.
76
00:04:21,844 --> 00:04:24,264
{\an8}-Slušali smo najbolju glazbu."
-O, da!
77
00:04:24,347 --> 00:04:27,225
„Život me otada vodio svakakvim putevima.
78
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
Blagoslovljena sam obitelji i karijerom.
79
00:04:30,395 --> 00:04:33,189
Vjerojatno te još mogu razbiti
u zračnom hokeju.
80
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
Ludo je kako se stvari mijenjaju.
81
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
Sjećam se da smo se viđali svaki dan.
82
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
{\an8}Sad ne znam ništa o tebi.
83
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
Tko si ti sad?
84
00:04:45,827 --> 00:04:47,787
{\an8}Tvoj je profil poprilično prazan.
85
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Što radiš ovih dana?
86
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Ali."
87
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
{\an8}Što radiš ovih dana?
88
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
{\an8}Doma sam!
89
00:05:06,806 --> 00:05:09,017
{\an8}Pobjednik se vratio.
90
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
{\an8}Hej, čekaj da ti kažem što se dogodilo.
91
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
{\an8}Bilo je zaista nevjerojatno.
92
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
{\an8}I dolazim s darovima.
93
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
{\an8}Donio sam randoseru torbu za Sam
94
00:05:22,655 --> 00:05:24,991
{\an8}i lude Kit-Kat čokoladice za Anthonyja.
95
00:05:25,074 --> 00:05:29,412
{\an8}Čokoladice s okusom sojinog umaka!
Ne bi trebalo biti dobro, ali jest.
96
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}Za vikend bismo mogli
na vinske ceste, samo ti i ja.
97
00:05:32,665 --> 00:05:36,210
{\an8}-Hej, siđite!
-Djeca su kod tvoje mame.
98
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
{\an8}Zašto? Što se dogodilo?
99
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
{\an8}John Kreese.
100
00:05:46,804 --> 00:05:48,139
{\an8}Čovječe, kako bolesno!
101
00:05:48,222 --> 00:05:51,100
{\an8}Tory je razvaljivala.
Ja sam sredio Chrisa.
102
00:05:51,184 --> 00:05:55,355
{\an8}Irokeza je primio onog beta Demetrija
u hvat kao Chris Jericho i…
103
00:05:56,314 --> 00:05:57,940
{\an8}Hladnokrvno.
104
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
{\an8}-Bez milosti!
-Bravo, Irokezo.
105
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
{\an8}Nisam mislila da ćeš učiniti to.
106
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
{\an8}Zaslužili su to
zbog onog što su učinili Miguelu.
107
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
{\an8}-Još ga nisi vidjela?
-Ne želim razgovarati o tome.
108
00:06:24,258 --> 00:06:28,012
Pogledaj ovu nakazu.
Kakva djevojka bi poljubila ovo sranje?
109
00:06:28,096 --> 00:06:29,472
Učenici.
110
00:06:29,555 --> 00:06:32,016
Pružite dobrodošlicu novim učenicima.
111
00:06:36,187 --> 00:06:39,482
Nazvat ću vas Kljuka i Zadah.
112
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
-Što si rekao?
-Ništa.
113
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
To je nešto što radimo ovdje.
114
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
U redu.
115
00:06:48,032 --> 00:06:50,827
Sensei, mislim da oni nisu za Cobru Kai.
116
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Nisi li ti rekao da trebamo nove novake?
117
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Da. Ali znam neke od njih i oni su…
118
00:06:59,627 --> 00:07:00,920
Prirodni sportaši.
119
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
Upravo je to nedostajalo našem doju.
120
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Postrojite se.
121
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
Pridružiti se Cobri Kai je privilegija.
122
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Nije poklon.
123
00:07:15,935 --> 00:07:20,731
Zato naši novaci moraju zaslužiti
svoj položaj u ovom doju.
124
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
Pripremite se za borbu.
125
00:07:26,612 --> 00:07:28,781
Samo će snažni preživjeti.
126
00:07:35,997 --> 00:07:36,956
Jesi li spreman?
127
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Mrzim ovo. Smiješno je.
128
00:07:40,418 --> 00:07:43,796
-Što je tu smiješno?
-Izgledam kao golema beba!
129
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
Kao i da jesi beba
dok ovako cviliš i ne hodaš.
130
00:07:48,217 --> 00:07:51,220
Ne postoji li neki opakiji način?
131
00:07:51,304 --> 00:07:54,724
Misliš da si spreman za opaki trening
nakon tapkanja nogom?
132
00:07:55,683 --> 00:07:58,728
Noge su ti još pičkice!
Jesi li spreman stati?
133
00:07:58,811 --> 00:08:00,605
-Da.
-U redu.
134
00:08:00,688 --> 00:08:02,982
Jedan, dva,
135
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
tri, kreni.
136
00:08:06,819 --> 00:08:08,154
Bolje si pao ovaj put.
137
00:08:09,280 --> 00:08:10,573
Pet minuta pauze.
138
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
Znate,
139
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
mama često govori o vama.
140
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
Da?
141
00:08:22,668 --> 00:08:25,505
Zahvalila se što ste me odveli na koncert.
142
00:08:26,005 --> 00:08:27,507
Je li rekla još nešto?
143
00:08:28,049 --> 00:08:28,883
Ne.
144
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Pišete roman?
145
00:08:31,761 --> 00:08:34,597
Ne, to je poruka na Facebooku.
146
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
To? Kome?
147
00:08:38,392 --> 00:08:39,727
Trebi iz srednje.
148
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Ali.
149
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Ali? Onoj Ali?
150
00:08:45,650 --> 00:08:50,905
Ovo je ogromno. Ovo je tako…
Ali nećete to poslati, zar ne?
151
00:08:51,864 --> 00:08:54,659
Ne možete joj poslati tu poruku.
152
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Zašto ne?
153
00:08:56,160 --> 00:08:59,664
Jer ima 80 stranica.
I napisana je velikim slovima.
154
00:08:59,747 --> 00:09:02,875
Imam 35 godina za ispričati, u redu?
155
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
Dobro. Ali kraće poruke su više kul.
156
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
Ovo izgleda očajno. I pomalo jezivo.
157
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Da joj pošalješ ovo bilo bi kao…
158
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
da označiš
da ti se sviđaju sve njene fotke.
159
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
O, ne.
160
00:09:19,934 --> 00:09:20,935
O, ne!
161
00:09:21,018 --> 00:09:23,479
Koji vrag? Uživao sam u fotografijama!
162
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
Postoji gumb baš za to.
Zašto ne bih kliknuo?
163
00:09:26,482 --> 00:09:28,192
Jer ona to vidi.
164
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
U redu, uzbudio sam se.
165
00:09:31,279 --> 00:09:34,448
Stavila je emotikon.
Ima male crvene obraze.
166
00:09:34,949 --> 00:09:38,160
Znači li to da joj je vruće?
Što da radim s time?
167
00:09:38,244 --> 00:09:40,538
Mislim da je to samo smiješak.
168
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
Kaže da želi znati čime se baviš.
169
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Dobro je. Možemo spasiti ovo.
170
00:09:47,044 --> 00:09:51,841
Napravit ćemo ti opaki profil.
Tako ćeš odgovarati sa snažne pozicije.
171
00:09:53,509 --> 00:09:55,845
Prvo trebamo slike. Imaš fotografije?
172
00:09:55,928 --> 00:09:57,263
-Fotografije?
-Da.
173
00:09:57,346 --> 00:09:58,723
-Da, ne miči se.
-Dobro.
174
00:09:59,390 --> 00:10:00,891
Rekao sam da se ne mičeš!
175
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
Ne mogu vjerovati
da si otišla u taj dojo. Jesi li dobro?
176
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Je li Sam dobro?
177
00:10:06,564 --> 00:10:08,858
Potresena je. Kako ne bi bila?
178
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Iskreno, i ja sam potresena
179
00:10:11,736 --> 00:10:15,239
jer karate luđak nalik na onog
iz Rta straha terorizira sve.
180
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Vidiš? Zvuči ludo kad kažeš to naglas.
181
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
Ne. Zvučalo je ludo kad su drugi to rekli.
182
00:10:20,620 --> 00:10:22,038
Ali sad ja to govorim.
183
00:10:22,121 --> 00:10:23,623
Gle, čovjek je bolestan.
184
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
Ima oružje na zidovima.
185
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
A učenici su slomili Demetriju ruku.
186
00:10:28,794 --> 00:10:30,588
Čekaj. Što su učinili?
187
00:10:33,299 --> 00:10:35,217
-Idem tamo.
-Što ćeš, udariti ga?
188
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Takva ludost uvukla nas je u ovaj nered.
189
00:10:38,054 --> 00:10:42,099
Razboritost će nas izvući.
Zaustavit ćemo ga. Moramo.
190
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
-Ali učinit ćemo to na moj način.
-Koji je tvoj način?
191
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
Obratit ćemo se policiji.
192
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Učenici, pripremite se za borbu.
193
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
-Dobro.
-Zmija!
194
00:10:57,615 --> 00:10:58,824
Fora!
195
00:11:01,494 --> 00:11:05,748
Ti bokca! Sjećaš se? To je klinac s usnom!
196
00:11:05,831 --> 00:11:10,211
-Mislio sam da se preselio.
-Sranje. Imaš pravo! Da.
197
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
Čovječe!
198
00:11:11,879 --> 00:11:14,131
Kosa te odvlači od toga.
199
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
U redu, učenici.
200
00:11:17,426 --> 00:11:18,969
Neka igre započnu.
201
00:11:24,809 --> 00:11:25,685
Ti.
202
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
Dobro. Možeš ti to.
203
00:11:31,357 --> 00:11:32,358
Ti.
204
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
Čovječe, tako sam nabrijan!
205
00:11:41,826 --> 00:11:42,660
Spremni?
206
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
Sad si mrtav.
207
00:12:11,063 --> 00:12:12,064
Dokrajči ga.
208
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
To je gadno.
209
00:12:22,116 --> 00:12:23,367
Gasimo svjetla.
210
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
Kamo ideš?
211
00:12:28,289 --> 00:12:31,208
-Na svoje mjesto.
-Izgubio si od neobučenog borca.
212
00:12:31,292 --> 00:12:34,628
-Zauzet će tvoje mjesto u timu.
-To!
213
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Sensei, Gabor je odan doju.
214
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
Bojim se da nije…
215
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
kadar za Cobra Kai.
216
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
Rekao sam ti, samo će snažni preživjeti.
217
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
Borba!
218
00:12:55,191 --> 00:12:57,401
Spreman? Bori se! Hajde, ubij me.
219
00:13:08,078 --> 00:13:10,956
Ako izgubiš
koncentraciju na bojištu, mrtav si!
220
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Razumiješ?
221
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
-Da, kapetane. Oprostite, mislio sam…
-Nemoj razmišljati!
222
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
Neprijatelj te želi ubiti,
imaš dva izbora. Ubij ili budi ubijen.
223
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Bez oklijevanja,
bez predomišljanja i bez milosti!
224
00:13:23,719 --> 00:13:26,764
-Što ako se predaju?
-Nikad ne vjeruj neprijatelju.
225
00:13:26,847 --> 00:13:31,101
Ostavite taj mir i ljubav
za slabiće s faksa koji su ostali doma!
226
00:13:31,185 --> 00:13:33,854
Sutra imamo misiju. Jesmo li spremni?
227
00:13:33,938 --> 00:13:35,272
Da, gospodine.
228
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
-I bolje vam je.
-Kapetane.
229
00:13:37,441 --> 00:13:40,319
Odmorite se. Trebat će vam.
230
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Kapetan Turner je primio udarac.
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
Isuse.
232
00:13:56,669 --> 00:13:58,754
Ne spominji ovo Kreeseu. Razumiješ?
233
00:13:59,463 --> 00:14:01,590
Takva distrakcija ga može ubiti.
234
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
Brzo dolazim kući, lutko.
235
00:14:14,144 --> 00:14:17,273
To su mi jedine fotografije.
Nemam puno nakon srednje.
236
00:14:18,357 --> 00:14:19,233
U redu.
237
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
Imaš li ijednu na kojoj nosiš majicu?
238
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
Da.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
-Izvoli. Može ta?
-Dobro.
240
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
To je…
241
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
Možda bi bilo bolje
da stavimo neke nove fotografije.
242
00:14:33,497 --> 00:14:35,040
Kao iz sadašnjosti?
243
00:14:36,667 --> 00:14:38,836
Mislim da ne želim da me podmazuješ.
244
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
Ulje za bebe ide preko svega.
245
00:14:41,547 --> 00:14:43,549
Neću vas podmazivati.
246
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
Mislio sam na nešto modernije. Može?
247
00:14:48,929 --> 00:14:53,434
Da! Pogledat ćemo što Ali voli
i fotografirati me kako radim iste stvari!
248
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
-Nisam to mislio.
-Ništa od joge.
249
00:14:55,853 --> 00:14:57,521
-Ne.
-Pomazit ću psa.
250
00:14:58,314 --> 00:15:01,609
-Hoće li me pustiti da plivam s dupinima?
-Ne znam.
251
00:15:03,485 --> 00:15:06,363
-Znaš što? Možemo je fotomotirati.
-Što?
252
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Idemo, Hot Wheels. Hajde.
253
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
Idemo.
254
00:15:13,829 --> 00:15:18,334
Dobro. Želite podnijeti prijavu protiv…
255
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Johna Kreesea?
256
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
Da, želimo zabranu pristupa.
257
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Nešto nije u redu?
258
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Hitna zaštitna naredba je već izdana.
259
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Stvarno?
260
00:15:34,391 --> 00:15:36,977
-Dobro.
-Ne. Protiv vas je, gospođo.
261
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
-Što?
-Što?
262
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
G. Kreese je došao i dao izjavu.
263
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Kaže da ste došli
u njegov poslovni prostor
264
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
nakon radnog vremena bijesni.
265
00:15:45,444 --> 00:15:47,529
Nisam bila bijesna.
266
00:15:47,613 --> 00:15:51,659
Bio je to savršeno odmjeren odgovor
čovjeku koji potiče nasilje.
267
00:15:52,451 --> 00:15:55,663
-I udarili ste ga?
-To je smiješno. Laže.
268
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
-Dušo?
-Ovoj priči nedostaje kontekst.
269
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
Udarila si ga?
270
00:16:04,254 --> 00:16:06,465
On je prijetnja. Poremećen je!
271
00:16:06,548 --> 00:16:10,344
Piše da je vijetnamski veteran.
Zelena beretka, Srebrna zvijezda.
272
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
O, moj Bože.
273
00:16:11,720 --> 00:16:15,516
Preživjeli su teške situacije.
Mentalni poremećaji su stvarni.
274
00:16:15,599 --> 00:16:16,892
Budite obzirniji.
275
00:16:16,976 --> 00:16:23,273
Nije me briga i da ima 50 purpurnih srca.
Još uvijek želim hitnu zabranu pristupa.
276
00:16:23,357 --> 00:16:28,028
Dobro, ali bit će isto.
Ionako mu ne smijete biti bliže od 450 m…
277
00:16:28,112 --> 00:16:30,823
Ovo je šala. Vjerovat ćete mu na riječ?
278
00:16:30,906 --> 00:16:32,908
Na sucu je da to riješi.
279
00:16:33,701 --> 00:16:36,912
Potpišite ovdje da potvrdite
da ste dobili ove papire.
280
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
Hvala što ste došli. To mi olakšava posao.
281
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
Naravno, drago mi je
da vam možemo olakšati.
282
00:16:46,130 --> 00:16:47,631
Imam novu zamisao.
283
00:16:47,715 --> 00:16:49,466
Ali to je nuklearna opcija.
284
00:16:50,092 --> 00:16:52,052
Prezirem je iz dna duša.
285
00:17:06,108 --> 00:17:09,361
-Okrnjila si mi zub, kujo.
-Ionako ti treba aparatić.
286
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Bravo, Nichols.
287
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Znaš kako ide. Makni se sa strunjače.
288
00:17:20,414 --> 00:17:21,331
Dovraga, curo!
289
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Vidiš li to?
290
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Ti. Veliki dečko.
291
00:17:26,503 --> 00:17:29,923
O, da! Koga ćemo sljedećeg srediti?
292
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
-Hajde.
-Idemo.
293
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
On je moj.
294
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
Sredi ga, Usno!
295
00:17:38,265 --> 00:17:41,268
Dobro. Da vidimo
mogu li popraviti tu tvoju usnu.
296
00:17:46,356 --> 00:17:47,399
Čovječe!
297
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Čekaj. Stani.
298
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Dovrši.
299
00:18:49,795 --> 00:18:52,339
Dobro, učenici.
Mislim da je dosta za danas.
300
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Neka ga netko podigne.
301
00:18:56,051 --> 00:18:57,845
{\an8}KRALJICA SRCA
302
00:19:01,974 --> 00:19:03,851
-Jesi uspio?
-Jesam.
303
00:19:04,810 --> 00:19:05,727
Da vidimo.
304
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
U redu, dobro izgleda. Idemo.
305
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
Ne! Ne diraj!
306
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
-Gospodine, ispričavam se.
-Oprostite. Nisam znao.
307
00:19:33,422 --> 00:19:34,298
Da.
308
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
To je jedan od načina.
309
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Kakvo je ovo sranje?
310
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
To je zmajski smotuljak.
311
00:19:43,765 --> 00:19:47,227
Unutra je svježi avokado,
nasjeckani svježi krastavac,
312
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
snježni rak i unagi.
313
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
-Što? Unagi?
-Da, slatkovodna jegulja.
314
00:19:52,608 --> 00:19:55,903
-Jegulja? Ljudi jedu to sranje?
-Jako je popularno.
315
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
Budite otvorenog uma.
316
00:19:58,030 --> 00:20:00,073
-Fotografiraj. Jesi spreman?
-Da.
317
00:20:01,241 --> 00:20:02,284
Samo… Da.
318
00:20:03,202 --> 00:20:05,412
Evo ga. Dobro. Da.
319
00:20:05,913 --> 00:20:06,747
U redu.
320
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Jesam.
321
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
-Jesi?
-Da.
322
00:20:13,420 --> 00:20:16,298
Idem isprati usta. Želiš li to?
323
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
Ne, više ne.
324
00:20:32,981 --> 00:20:34,024
Miguel?
325
00:20:35,692 --> 00:20:37,819
-Tory.
-Kako si znao da radim ovdje?
326
00:20:38,320 --> 00:20:41,198
Nisam. Mislio sam
da radiš na koturaljkanju.
327
00:20:41,281 --> 00:20:42,491
Ne, to je noću.
328
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
Moram raditi dva posla.
Mami nije baš dobro.
329
00:20:48,872 --> 00:20:49,873
Žao mi je.
330
00:20:51,124 --> 00:20:52,459
Ne, meni je žao.
331
00:20:54,878 --> 00:20:57,339
Znam da sam te trebala posjetiti.
332
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
Nisam znala kako pomoći.
333
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
Pa nisi učinila ništa.
334
00:21:09,393 --> 00:21:11,395
Osjećala sam se krivom zbog svega.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,985
Činimo sve što možemo
da se osvetimo Miyagi-Dou.
336
00:21:18,068 --> 00:21:21,822
Sensei Kreese kaže:
„Ako jedan nastrada, svi smo nastradali."
337
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
Nitko drugi nije ozlijeđen, Tory.
338
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
Ja sam u kolicima.
339
00:21:26,285 --> 00:21:27,703
Da, mislila sam…
340
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
Znam što si mislila.
341
00:21:31,164 --> 00:21:34,459
Nikad mi nije bilo stalo
do Miyagi-Doa ili Kreesea,
342
00:21:34,543 --> 00:21:36,003
nego do nas.
343
00:21:36,878 --> 00:21:37,879
Je li?
344
00:21:39,381 --> 00:21:41,967
Ili si bio sa mnom da te Sam primijeti?
345
00:21:43,302 --> 00:21:46,054
-Stvarno to misliš?
-Vidjela sam te s njom.
346
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
-Nisam imala izbora.
-Da, jesi, Tory!
347
00:21:51,393 --> 00:21:53,562
Znam da pomažeš mami, ali…
348
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
trebaš pomoć.
349
00:21:55,605 --> 00:21:57,232
Misliš da sam luda?
350
00:21:57,983 --> 00:22:00,652
-Nisam to rekao.
-U redu je. Svi to misle.
351
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
Nije me briga.
Važno je samo tko na kraju pobijedi.
352
00:22:05,741 --> 00:22:07,200
Bilo mi je drago.
353
00:22:15,917 --> 00:22:18,587
Drago nam je
što si nam se pridružio, Armande.
354
00:22:18,670 --> 00:22:22,632
-Žao mi je što ti supruga nije mogla doći.
-Ima zumbu mumbu.
355
00:22:22,716 --> 00:22:25,260
Ne znam. Neko sranje. Ovo je dobro!
356
00:22:25,802 --> 00:22:28,722
To je slavni pileći cacciatore
Danielove majke.
357
00:22:29,264 --> 00:22:31,141
Probajte umočiti kruh u…
358
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
umak.
359
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
Da. Vrlo dobro. Dakle…
360
00:22:38,023 --> 00:22:39,483
Zašto sam ovdje?
361
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
Želimo razgovarati o poslu.
362
00:22:42,527 --> 00:22:44,363
Znaš da ne razgovaramo o poslu.
363
00:22:44,446 --> 00:22:48,116
Ne vjerujem prodavačima auta
pa ne mogu raditi s tobom.
364
00:22:48,200 --> 00:22:51,787
A da se dogovorite sa mnom?
365
00:22:56,458 --> 00:22:58,418
Imaš prijedlog za mene, dušo?
366
00:22:58,502 --> 00:23:01,254
Poslovni prijedlog, ne nepristojni.
367
00:23:03,090 --> 00:23:04,800
Dobro. Reci mi. Što?
368
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Želim da izbacite najmoprimca
iz vašeg centra.
369
00:23:09,471 --> 00:23:12,140
Je li ovo zbog zmijskog karatea?
370
00:23:12,224 --> 00:23:15,394
Zašto bih ga izbacio?
Odličan je najmoprimac.
371
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
Puno bolji od prošloga.
372
00:23:17,354 --> 00:23:20,982
Ne, on je opasan za našu zajednicu.
Nestabilan je.
373
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
-Nepredvidljiv je.
-Pa?
374
00:23:23,235 --> 00:23:26,571
Stanarina mu je predvidljiva.
Uvijek plaća na vrijeme.
375
00:23:27,447 --> 00:23:29,658
Samo iz znatiželje,
376
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
kolika je to stanarina?
377
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
Ne smijem ti reći.
378
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Bilo bi, kako se kaže…
379
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
neetično.
380
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Udvostručit ćemo.
381
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
Amanda.
382
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
Nuklearna opcija.
383
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
Ne, želim trostruko.
384
00:23:46,800 --> 00:23:48,802
Samo želimo da Kreese nestane.
385
00:23:48,885 --> 00:23:51,513
Onda možete iznajmiti prostor
nekome drugome.
386
00:23:53,598 --> 00:23:54,975
Dvostruko umakanje.
387
00:23:57,310 --> 00:23:59,104
Volim dvostruko umakanje.
388
00:24:03,817 --> 00:24:04,901
Dogovoreno!
389
00:24:05,861 --> 00:24:09,823
-Želimo da izađe do sutra.
-Dobro. Nema problema. Sutra.
390
00:24:11,491 --> 00:24:12,367
Kako god,
391
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
bilo je sjajno poslovati s…
392
00:24:15,537 --> 00:24:16,538
jednim od vas.
393
00:24:54,826 --> 00:24:58,330
-Vidim metu.
-Kakvo je stanje zračne potpore?
394
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Nema odgovora.
395
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
Kvragu. Ako ovo pođe po krivu,
a oni ne znaju gdje smo,
396
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
ti si odgovoran.
397
00:25:06,213 --> 00:25:08,798
-Rep je na položaju.
-U redu, krećemo.
398
00:25:10,217 --> 00:25:13,512
-Molim te, radi.
-Kreese, kaže da je čisto, pucaj.
399
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
Sranje!
400
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
Raznesi. Raznesi sad!
401
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
-Ne mogu!
-Sredi ih da odemo odavde!
402
00:25:20,727 --> 00:25:23,563
-Još je ondje, kapetane.
-Onda je mrtav. Raznesi!
403
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Kujin sine, Kreese!
404
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
Imali smo ih. Ubio si nas!
405
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Nisam mogao.
406
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Johnny.
407
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Bože, mrtav je zbog mene!
408
00:26:10,443 --> 00:26:13,238
-Ja sam kriv. Bože!
-Začepi gubicu, Silver.
409
00:26:15,031 --> 00:26:18,159
Rekao sam ti da ne oklijevaš,
vidi što si učinio!
410
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Pogledaj ga, Kreese! Gledaj!
411
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Što želite?
412
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
Gledajte, plaćate stanarinu na vrijeme,
413
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
ali nažalost,
414
00:26:41,141 --> 00:26:43,602
imam mnogo veću ponudu za ovaj prostor.
415
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Dakle…
416
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
ne možete više unajmljivati.
417
00:26:48,315 --> 00:26:52,569
-A naš ugovor?
-Svi moji ugovori imaju klauzule.
418
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
Imam papire za deložaciju.
419
00:26:55,488 --> 00:26:56,406
Dakle,
420
00:26:57,240 --> 00:26:58,908
morate otići danas.
421
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
To se neće dogoditi.
422
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
Erik! Grigor!
423
00:27:12,756 --> 00:27:15,091
Moji nećaci će vam pomoći da odete.
424
00:27:15,634 --> 00:27:17,344
Sviđalo vam se to ili ne.
425
00:27:20,180 --> 00:27:22,265
Baš sam očistio krv sa strunjače.
426
00:27:26,227 --> 00:27:27,187
Pa dobro.
427
00:27:29,314 --> 00:27:30,315
Usredotoči se!
428
00:27:32,192 --> 00:27:36,321
Ovo je gore nego jučer!
Ni ne trudiš se. U čemu je problem?
429
00:27:36,404 --> 00:27:38,573
Vidio si bivšu. Velika stvar.
430
00:27:39,199 --> 00:27:43,912
Velika stvar? Pogledajte sebe.
Cijeli dan smo radili sranja za vašu bivšu
431
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
da izgledate kao netko drugi.
432
00:27:45,997 --> 00:27:48,416
Ja sam joj barem rekao kako stvari stoje.
433
00:27:49,542 --> 00:27:52,420
Jesi li gotov s ispadom
ili samo odustaješ?
434
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
-Ne, nego vi.
-Što si rekao?
435
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Vi odustajete.
436
00:27:56,466 --> 00:27:57,967
-Ne znam što…
-Tiho!
437
00:27:59,469 --> 00:28:03,890
Dopustili ste Kreeseu da uzme dojo.
Dopustili ste da svi misle da ste slabi.
438
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
Jer je otpočetka pogreška.
439
00:28:06,518 --> 00:28:09,104
Oživio sam Cobru Kai
i vidi što se dogodilo.
440
00:28:09,187 --> 00:28:12,732
Pomogli ste hrpi ljudi
i onda pobjegli kao pičkica.
441
00:28:15,360 --> 00:28:19,322
Vi ste sensei. To ste vi.
Ako ne vidite to, slijepi ste.
442
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
-Miguel.
-Što?
443
00:28:32,502 --> 00:28:33,503
Ja to činim?
444
00:28:34,504 --> 00:28:35,839
Ti to činiš.
445
00:28:36,339 --> 00:28:39,175
-Ti bokca! Ja to činim.
-Ti to činiš!
446
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
-Hvala.
-Ne.
447
00:28:44,848 --> 00:28:46,182
Ne, hvala tebi.
448
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Izgledam smiješno.
449
00:29:01,823 --> 00:29:04,159
IZBRISATI OBJAVU?
450
00:29:08,621 --> 00:29:09,914
Ali. U pravu si.
451
00:29:10,498 --> 00:29:12,459
Ludo je kako se stvari mijenjaju.
452
00:29:12,959 --> 00:29:15,920
Dugo nisam imao smjer u životu.
453
00:29:16,671 --> 00:29:21,176
Onda je sve krenulo nabolje.
Upoznao sam klinca kojem je trebala pomoć.
454
00:29:21,259 --> 00:29:24,012
Vratio sam se karateu, postao sam sensei.
455
00:29:24,095 --> 00:29:26,556
-O, da!
-Bilo je uspona i padova.
456
00:29:26,639 --> 00:29:28,767
Čak sam i odustao na neko vrijeme.
457
00:29:29,309 --> 00:29:30,977
Ali ne mogu više odustajati.
458
00:29:31,728 --> 00:29:35,315
Morat ću puno raditi
da postanem bolji čovjek, bolji otac,
459
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
bolji učitelj.
460
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
Mogu promijeniti živote djeci.
461
00:29:39,819 --> 00:29:43,490
Čeka ih težak svijet.
Mogu im pomoći da budu spremni na njega.
462
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Time se bavim. To sam ja.
463
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
Ja sam sensei.
464
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
Ne, predugo.
465
00:29:55,168 --> 00:29:56,920
Ništa posebno, ti?
466
00:30:03,176 --> 00:30:05,512
Hvala što ste izabrali nas.
467
00:30:05,595 --> 00:30:09,974
Dok vam popravljaju auto,
naći ćemo vam neki koji možete iznajmiti.
468
00:30:10,058 --> 00:30:12,977
Anoush će vam pomoći
odabrati nešto posebno.
469
00:30:13,561 --> 00:30:15,021
Nov je i pomalo spor.
470
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Oprostite mu ako nije uglađen kao ja.
471
00:30:17,732 --> 00:30:21,110
Obučio sam te.
Ti si bio smetlar u sobi za odmor.
472
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
Upravo o tome govorim.
473
00:30:26,449 --> 00:30:28,159
On je vlasnikov rođak pa…
474
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Ovuda.
475
00:30:29,744 --> 00:30:32,247
Čini se da se sve napokon posložilo.
476
00:30:32,330 --> 00:30:36,042
Autokuća je ponovno stala na noge,
Kreese je izvan naših života.
477
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
Kako ćemo proslaviti?
478
00:30:39,045 --> 00:30:43,049
Razmišljala sam o plakatu
na kojem piše: „Rekla sam ti."
479
00:30:43,132 --> 00:30:45,844
Dobro. Hajde. Izbaci to iz sebe.
480
00:30:45,927 --> 00:30:49,222
Ne znam, dušo. Da sam ja bila tamo 1984.,
481
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
možda ne bi imao toliko priča.
482
00:30:51,808 --> 00:30:54,644
Pobijedila sam Cobra Kai
u jednom popodnevu.
483
00:30:54,727 --> 00:30:58,064
Ja sam spasio autokuću.
Neću dobiti bar malo zasluga?
484
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
I više nego malo.
485
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Ne vjerujem da je gotovo.
486
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
-Krećemo.
-Stavi na zvučnik.
487
00:31:07,991 --> 00:31:10,785
-Hej, Armand.
-LaRusso? Otkazujem dogovor.
488
00:31:10,869 --> 00:31:12,620
Što? Dogovorili smo se.
489
00:31:12,704 --> 00:31:15,582
Ne. Ne mogu se izvući iz ugovora.
490
00:31:18,543 --> 00:31:19,919
Zdravo, Danny.
491
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
Dobar pokušaj.
Ali ne možeš okončati rat diplomacijom.
492
00:31:25,425 --> 00:31:28,469
Predlažem da učenike pripremiš za bitku.
493
00:31:29,512 --> 00:31:30,680
Jer sad
494
00:31:31,431 --> 00:31:32,640
počinje sezona lova.
495
00:31:33,683 --> 00:31:34,934
Na njih…
496
00:31:35,018 --> 00:31:36,269
i na tebe.
497
00:31:39,355 --> 00:31:40,732
Zmija!
498
00:31:49,824 --> 00:31:53,870
-O, Bože, mrzim zmije!
-Stari. Prestani biti mala kuja.
499
00:31:53,953 --> 00:31:56,706
Sranje, mislim da me dirnulo!
500
00:31:57,707 --> 00:31:59,000
O, moj Bože.
501
00:32:47,632 --> 00:32:52,637
Prijevod titlova: Ivana Kužić