1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 {\an8}‪OKINAWA, NĂM 1985 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 ‪Đằng sau kìa! 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 ‪Kumiko! 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 ‪Nhìn vào mắt… 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 ‪Cấm nói. 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‪Bước qua cầu, tôi giết cô ấy! 7 00:00:43,793 --> 00:00:44,627 ‪Trò Daniel. 8 00:00:45,670 --> 00:00:48,423 ‪Đây không phải thi đấu. Đây là thật. 9 00:00:50,508 --> 00:00:51,342 ‪Con biết ạ. 10 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 ‪Giờ ta sẽ đấu đến chết. 11 00:01:49,692 --> 00:01:51,152 ‪Sống hay chết đây? 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 ‪Chết. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}‪Đi thôi, Tay Đua Tốc Độ. 14 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 {\an8}‪Tôi sẽ bắt đôi chân liệt đó hoạt động hết… 15 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 {\an8}‪công sức. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 ‪Xin lỗi. Tưởng cậu nói ‪mười giờ chỉ có cậu ở nhà. 17 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 ‪Xin lỗi, 18 00:02:31,860 --> 00:02:35,738 ‪chỗ mẹ con cho vật lý trị liệu miễn phí. ‪Chỉ lúc này Brayden rảnh. 19 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 {\an8}‪Sắp xong rồi, nếu thầy muốn đợi. 20 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 {\an8}‪Bây giờ, nếu cháu cảm thấy đau, ‪anh bạn, hãy cho chú biết. 21 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 {\an8}‪- Vẫn không có cảm giác gì. ‪- Đừng lo. 22 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 {\an8}‪Suy nghĩ tích cực, nhớ không? 23 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 {\an8}‪- Làm tốt lắm. ‪- Khoản để anh nhấc chân? 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 {\an8}‪Brayden là chuyên gia lĩnh vực này ‪và biết việc mình làm. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 {\an8}‪Hít thở sâu và chậm. 26 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 {\an8}‪- Hít vào niềm vui và tình yêu. ‪- Đùa tôi chắc? 27 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 {\an8}‪Johnny… 28 00:03:09,731 --> 00:03:10,940 {\an8}‪nói chuyện chút nhé? 29 00:03:15,361 --> 00:03:18,489 {\an8}‪Miguel muốn anh tham gia ‪quá trình phục hồi chức năng. 30 00:03:18,573 --> 00:03:19,991 {\an8}‪Tôi sẽ không từ chối nó. 31 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 {\an8}‪Nhưng tôi cũng sẽ không từ chối ‪việc cho nó gặp một chuyên gia y tế 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 {\an8}‪có nhiều năm học vấn và kinh nghiệm. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,709 {\an8}‪Rõ là ‪anh ý kiến về phương pháp của anh ấy. 34 00:03:29,792 --> 00:03:32,003 {\an8}‪Nếu anh không thể giữ trong lòng, 35 00:03:32,503 --> 00:03:35,840 {\an8}‪có lẽ anh nên gặp Miguel ‪sau khi buổi trị liệu kết thúc. 36 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 {\an8}‪Được rồi. Tôi xin lỗi. 37 00:03:39,552 --> 00:03:43,097 {\an8}‪Tôi nói cậu nghe về bố cậu. ‪Đó là một chiến binh kiên cường. 38 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 {\an8}‪Tôi biết anh ta là chiến binh giỏi ‪ở giải All Valley đầu. 39 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}‪Anh ta vào được tứ kết, ‪nhưng lại chọn đúng một cậu Vidal. 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,691 {\an8}‪Vidal là thế hệ thứ ba có đai đen ‪trong gia đình. 41 00:03:54,651 --> 00:03:55,777 {\an8}‪Ngón võ điêu luyện. 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,821 {\an8}‪Vượt xa Johnny, vào thời điểm đó. 43 00:03:59,405 --> 00:04:00,782 {\an8}‪Bố của cậu đã thua. 44 00:04:01,699 --> 00:04:03,493 {\an8}‪Nhưng không hề thua dễ dàng. 45 00:04:04,535 --> 00:04:08,498 {\an8}‪Và tôi thấy ánh mắt anh ta nói lên ‪mình sẽ không để điều đó lặp lại. 46 00:04:11,834 --> 00:04:15,004 {\an8}‪Kể chuyện hay lắm. ‪Kể cho ai thèm quan tâm ấy. 47 00:04:17,757 --> 00:04:19,008 {\an8}‪Cậu đúng là giống bố. 48 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 {\an8}‪Ừ, và xem hậu quả đi. 49 00:04:21,678 --> 00:04:22,595 {\an8}‪Thôi nào, nhóc. 50 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 {\an8}‪Cậu biết mình đâu đáng phải vào đây. 51 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 {\an8}‪Tôi nghe là ‪cậu cố ngăn mọi người đánh nhau và… 52 00:04:29,602 --> 00:04:30,687 {\an8}‪Diaz tấn công cậu. 53 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 {\an8}‪Chắc chắn cậu có thể tiếp tục tự dằn vặt. 54 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 {\an8}‪Nhưng nhìn mặt cậu, có những người ở đây ‪sẵn lòng làm điều đó thay cậu. 55 00:04:40,571 --> 00:04:42,115 {\an8}‪Phí thì giờ thôi, ông già. 56 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 {\an8}‪Tôi không cần một sư phụ nữa. 57 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 {\an8}‪Được thôi. 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,877 {\an8}‪Mà đằng nào ‪giờ tôi cũng chả dạy được cậu mấy. 59 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 ‪Có lẽ trừ điều này… 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,801 ‪mấy cái của nợ của Miyagi-Do 61 00:05:01,884 --> 00:05:04,304 ‪có thể giúp cậu ghi điểm trong giải đấu. 62 00:05:06,514 --> 00:05:08,474 ‪Mà giờ cậu ở thế giới thực, nhóc, 63 00:05:11,019 --> 00:05:13,104 ‪có lẽ cậu muốn học cách đánh trước. 64 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 ‪- Đánh giỏi lắm. ‪- Ừ. 65 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ‪Tốt. Lần nữa. 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 ‪Ta phải sẵn sàng chiến đấu. 67 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 ‪Mấy đứa làm gì vậy? 68 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 ‪Cô có tin… là học nhóm không? 69 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 ‪Tất cả về nhà đi. 70 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ‪Về ngay! 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 ‪Con chưa hiểu ‪chỗ nào của câu "cấm tập karate"? 72 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 ‪Nói rõ thế mà. 73 00:05:47,972 --> 00:05:50,183 ‪Chỗ bố mẹ cho mình tự quyết thay con. 74 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 ‪Bố mẹ nuôi chị. Chừng nào còn ở nhà bố mẹ. 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 ‪Còn ở trường thì sao? 76 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 ‪Hiệu trưởng Lopez gọi. ‪Con cũng kệ quy định trường? 77 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 ‪Sao, trận bóng đá ạ? Có gì đâu. 78 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 ‪Đâu phải không có gì. ‪Con đã có thể bị đình chỉ. 79 00:06:02,570 --> 00:06:03,696 ‪Tưởng chị khôn hơn. 80 00:06:04,530 --> 00:06:06,949 ‪- Thất vọng về chị. ‪- Ra xe đợi, Anthony. 81 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 ‪Nghe này, Sam. Mẹ không rõ con bị sao… 82 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 ‪Vâng, đúng vậy. 83 00:06:15,124 --> 00:06:18,169 ‪Nếu mẹ nghĩ karate là vấn đề ‪thì mẹ chả để ý gì. 84 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 ‪Vậy, anh đã có vợ con chưa? 85 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 ‪Chưa vợ con gì hết. 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 ‪Ồ, anh hoàn toàn tự do. 87 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 ‪Một tay "xoay" hết. Anh xem ‪Seinfeld ‪chưa? 88 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 ‪Chắc anh thích ‪Friends ‪hơn. 89 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 ‪Rồi, tôi đi lấy một ly. Anh… 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 ‪- Để tôi. ‪- Không. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 ‪Không! 92 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 ‪Để tôi lấy. 93 00:06:57,291 --> 00:06:58,126 ‪Được. 94 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 ‪Cảm ơn. 95 00:07:04,966 --> 00:07:06,300 ‪Rồi, em phải giúp anh. 96 00:07:06,384 --> 00:07:09,595 ‪Đây là cuộc nói chuyện khó xử nhất đời. ‪Sao anh ta đến? 97 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 ‪- Em gọi đấy. ‪- Em gọi anh ta? 98 00:07:13,015 --> 00:07:17,311 ‪Em quên lần bọn anh đánh nhau đến chết à? ‪Gã đó đã cố giết anh. Và em! 99 00:07:18,729 --> 00:07:20,648 ‪Chuyện đó lâu lắm rồi. 100 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 ‪Chozen đã thay đổi. 101 00:07:23,693 --> 00:07:26,195 ‪Người như hắn không thay đổi, nhé? Tin đi. 102 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 ‪Anh biết mọi điều cần biết về hận thù. ‪Tin anh đi. 103 00:07:31,117 --> 00:07:33,911 ‪Vậy có vẻ ‪hai người có nhiều chuyện để nói. 104 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‪Cảm ơn. 105 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 ‪- Em đi đây. ‪- Gì? Em đâu thể bỏ anh ở lại với gã này. 106 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 ‪Em có việc phải làm. 107 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 ‪Anh dẫn anh Daniel ‪đi tham quan loanh quanh nhé? 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 ‪Cảm ơn anh. 109 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 ‪- Gặp sau. ‪- Có chắc em không ở lại… 110 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 ‪Được rồi. 111 00:08:05,943 --> 00:08:07,778 ‪- Làm ly nhé? ‪- Không uống rượu. 112 00:08:09,572 --> 00:08:10,406 ‪Tuyệt. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 ‪Hôm nay giỏi lắm. 114 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 ‪Cháu làm rất tốt. 115 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 ‪Thật sao? ‪Cảm giác cháu chẳng làm được mấy. 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,253 ‪Không suy nghĩ tiêu cực. ‪Chỉ năng lượng tích cực. 117 00:08:24,337 --> 00:08:25,463 ‪Cháu sẽ ghi nhớ. 118 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 ‪Cái gì đây? 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 ‪Đây là bộ sưu tập ‪những cô nàng hấp dẫn nhất năm 1988. 120 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 ‪Và phải lấy được thì mới xem được. 121 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 ‪- Được. ‪- Cậu sẽ phải cố hơn nữa. 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 ‪Thầy biết con tra mạng được nhỉ? 123 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 ‪Đâu giống nhau. Xem ảnh giấy ngon hơn. 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 ‪Song phải đứng dậy thì mới biết. 125 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 ‪Hoặc tiếp tục ‪để tên trị liệu ẻo lả đó xoa bóp chân. 126 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 ‪Được rồi. 127 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 ‪Yếu quá! Dốc hết sức rồi à, Diaz? ‪Tưởng cậu vô địch giải All Valley? 128 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 ‪Cố lên, nhóc. 129 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 ‪Khỉ thật! 130 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 ‪- Cậu ổn chứ? ‪- Vâng. 131 00:09:26,691 --> 00:09:28,484 ‪Được rồi. Tôi đỡ được cậu rồi. 132 00:09:29,151 --> 00:09:29,986 ‪Được rồi. 133 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 ‪Rồi. Nghỉ chút rồi thử lại. 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 ‪Số Playboy có Vanna White ‪sẽ kích thích cậu. 135 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 ‪Thầy không hiểu à? 136 00:09:40,580 --> 00:09:43,958 ‪Có đem máy PlayStation mới ra nhử, ‪con cũng chả đứng được. 137 00:09:57,513 --> 00:09:59,515 ‪Giờ đây mới là Okinawa mà tôi nhớ. 138 00:10:01,225 --> 00:10:04,020 ‪Chắc cả làng Tomi ‪chưa biến thành khu mua sắm. 139 00:10:05,896 --> 00:10:08,357 ‪Đây là nơi khai sinh ra karate. 140 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 ‪Ồ, phải rồi. 141 00:10:10,192 --> 00:10:11,694 ‪Thầy Miyagi Shimpo. 142 00:10:13,571 --> 00:10:14,864 ‪Anh biết thầy Shimpo? 143 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 ‪Phải. 144 00:10:16,490 --> 00:10:19,035 ‪Như mọi tổ tiên nhà Miyagi, ‪thầy là ngư dân. 145 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‪Thầy thích câu cá. 146 00:10:21,495 --> 00:10:22,622 ‪- Và… ‪- Rượu sake. 147 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 ‪Một ngày nọ, trời nổi gió lớn, ‪nắng chói chang, sake say nồng. 148 00:10:29,420 --> 00:10:30,504 ‪Nhưng không có cá. 149 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 ‪- Thầy Shimpo ngủ quên… ‪- …ngoài khơi bờ biển Okinawa. 150 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 ‪Tỉnh dậy gần bờ biển Trung Quốc. 151 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 ‪Mười năm sau, thầy trở về ‪với người vợ Trung Quốc và hai con. 152 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 ‪Và bí kíp karate của dòng họ Miyagi. 153 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 ‪- Sư phụ anh kể thế à? ‪- Ừ. 154 00:10:49,940 --> 00:10:51,942 ‪Thầy dạy tôi mọi thứ thầy biết. 155 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‪Vậy là anh biết hết mọi thứ hả? 156 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 ‪À, tôi không… 157 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ‪Lối này. 158 00:11:01,410 --> 00:11:02,495 ‪Giờ ta đi đâu? 159 00:11:28,229 --> 00:11:30,106 ‪Đợi chút. Đây là một võ đường. 160 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 ‪Đây là chiêu chim sếu mà. 161 00:11:49,083 --> 00:11:50,126 ‪Đây là Miyagi-Do? 162 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 ‪Cha của sư phụ anh đã dạy cho chú tôi. ‪Sato dạy cho tôi. 163 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 ‪Trước khi mất, ‪Sato để lại hết cho tôi mọi đồ nhà Miyagi. 164 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 ‪- Không phải cho anh. ‪- Sao không? 165 00:12:03,806 --> 00:12:06,517 ‪Chính anh nói ‪thầy chúng ta học chung một thầy. 166 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 ‪Mình là anh em họ karate nhỉ? 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 ‪Anh là người ngoại quốc. ‪Đừng hòng lấy bí kíp của chúng tôi. 168 00:12:12,064 --> 00:12:15,317 ‪Thầy Miyagi xem tôi như con, ‪không phải người ngoại quốc. 169 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 ‪Thầy sẽ chả giấu tôi bí mật gì. 170 00:12:19,321 --> 00:12:20,698 ‪Anh chắc chứ? 171 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 ‪Vậy cùng tìm hiểu nhé. Được chứ? 172 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 ‪CỰU BINH LỪNG DANH ĐƯA VÕ ĐƯỜNG ‪VÔ ĐỊCH GIẢI ALL VALLEY LẦN THỨ TƯ 173 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 ‪VÕ ĐƯỜNG BÍ ẨN VỚI MỘT MÔN SINH ‪ĐÁNH BẠI PHÍA COBRA 174 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 ‪SAMANTHA: NẾU ANH ỔN, XIN TRẢ LỜI ĐI ‪DANIEL: CHÚ XIN LỖI VÌ CHUYỆN XẢY RA 175 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 ‪Sam, xin lỗi đã không liên lạc. 176 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 ‪Anh gặp khó khăn. 177 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 ‪Gì vậy? 178 00:13:19,089 --> 00:13:20,549 ‪Mong không mất gì quan trọng. 179 00:13:23,552 --> 00:13:26,472 ‪- Sao không để tao yên? ‪- Không có chuyện đó đâu. 180 00:13:27,973 --> 00:13:31,936 ‪- Mày sẽ luôn luôn lo lắng. ‪- Hết giờ giải lao rồi, lũ khốn. 181 00:13:32,937 --> 00:13:34,063 ‪Quay về giường đi. 182 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 ‪Lần này mày gặp may, thằng chó. 183 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 ‪Đi thôi. 184 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 ‪Nhìn cái gì hả? 185 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 ‪Cảm ơn! 186 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 ‪Của em đây. 187 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 ‪Sớm quay lại chơi nhé. 188 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 ‪Chào anh bạn. 189 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 ‪- Chào con hầu. ‪- Các cậu muốn gì? 190 00:14:20,067 --> 00:14:24,697 ‪Dùng mấy tấm vé vất vả kiếm được chứ gì. ‪Ngoan ngoãn lấy con búp bê đầu lắc đi. 191 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 ‪Đừng! Dừng lại! Này! 192 00:14:35,541 --> 00:14:38,836 ‪- Cảm ơn. Bảo mẹ là tôi nhớ cô ấy. ‪- Bảo chớ gọi tôi nữa. 193 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 ‪GIỜ COBRA KAI CÒN ĐẾN CHỖ LÀM PHÁ TỚ! 194 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 ‪TỚ ĐẾN ĐÂY. 195 00:15:10,659 --> 00:15:15,122 ‪- Biết sao đây gọi là bếp hibachi không? ‪- Đâu có. Đó là lò nướng tròn. 196 00:15:15,205 --> 00:15:20,169 ‪Một trăm năm trước ở Trung Quốc cổ đại, ‪có ngôi làng nhỏ toàn người nuôi bò sữa, 197 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‪sung túc nhờ sữa và phô mai. 198 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 ‪Khi hạn hán đến, ‪họ cần lấy nước sông về nhà. 199 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 ‪Lũ Tàu đó chả ai muốn làm việc ấy. 200 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 ‪- Chắc từ đó đâu thích hợp… ‪- Người Hoa, kệ đi. 201 00:15:31,055 --> 00:15:33,557 ‪Cái chính là họ chỉ nằm trên võng chờ mưa. 202 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 ‪Một nhà thông thái đã thu thập cành cây ‪và bỏ dưới đám dân làng đang ngủ. 203 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 ‪- Biết rồi sao chứ? ‪- Lão châm lửa đốt họ? 204 00:15:40,940 --> 00:15:41,774 ‪Chính xác. 205 00:15:42,316 --> 00:15:43,817 ‪Nguồn gốc câu tục ngữ đó. 206 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 ‪- Biết tên nhà thông thái đó chứ? ‪- Hibachi? 207 00:15:47,738 --> 00:15:48,906 ‪- Quá chuẩn. ‪- Vâng. 208 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 ‪Mỗi tội bếp hibachi gốc ở Nhật, ‪chứ không phải Trung, 209 00:15:52,952 --> 00:15:55,913 ‪ở đó xưa ‪chả có mấy người nuôi bò sữa hay võng. 210 00:15:57,081 --> 00:15:58,165 ‪Nghĩ con sẽ tin à? 211 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 ‪Không, tôi biết cậu sẽ mải vạch mặt, ‪không để ý mục đích của tôi. 212 00:16:01,460 --> 00:16:04,088 ‪- À thế ạ? Là gì thế? ‪- Châm lửa dưới cậu. 213 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 ‪Thầy đã làm gì? 214 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ‪Thầy đã làm gì vậy? 215 00:16:10,552 --> 00:16:13,430 ‪- Thầy điên à? ‪- Tùy xem cậu hỏi ai. Nào Diaz! 216 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 ‪- Nhanh chân. ‪- Chịu! 217 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 ‪- Muốn thì được. ‪- Con chỉ muốn thế. 218 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 ‪Vậy tập trung vào! 219 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 ‪Bắt bộ não bảo chân cậu di chuyển đi. 220 00:16:25,985 --> 00:16:28,654 ‪- Ôi, chết tiệt. ‪- Thầy, lửa lan lên chân con! 221 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 ‪- Tôi đã tưởng sẽ hiệu quả. ‪- Sao không chứ? 222 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 ‪Chân con cháy. Chả có cảm giác gì. 223 00:16:39,039 --> 00:16:40,290 ‪Sao mọi cách vô dụng? 224 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 ‪Không sao. ‪Chắc con nên thay rửa trước khi mẹ về. 225 00:16:46,380 --> 00:16:47,297 ‪Gặp cậu sau. 226 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 ‪Có chắc ‪anh không muốn cho tôi xem cuộn giấy? 227 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 ‪Giờ hãy xem ‪anh thực sự biết được bao nhiêu. 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,107 ‪Chẳng rõ anh muốn… 229 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 ‪Trời! Cái quái gì thế? 230 00:17:21,915 --> 00:17:26,045 ‪Vậy là sư phụ anh chưa dạy anh mọi thứ. 231 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 ‪Có chắc đó là karate Miyagi-Do? 232 00:17:29,173 --> 00:17:30,924 ‪Tôi không thấy giống tự vệ. 233 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 ‪Tự vệ cũng có nhiều kiểu. 234 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 ‪Tổ tiên nhà Miyagi chiến đấu ‪với quân xâm lược Nhật. 235 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 ‪Cách sống sót duy nhất là giết người. 236 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 ‪Nên các võ sư nhà Miyagi tạo ra ‪những chiêu đặc biệt 237 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 ‪nhằm kết liễu kẻ thù. 238 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 ‪Thầy Miyagi chưa kể tôi nghe điều này. 239 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 ‪Có thể ông ấy nghĩ anh chưa sẵn sàng. ‪Hoặc không thể. 240 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 ‪Có lẽ thầy Miyagi chỉ cố bảo vệ tôi. 241 00:18:34,696 --> 00:18:38,325 ‪Thời nay không như mấy trăm năm trước. ‪Đâu còn cần giết người. 242 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 ‪Đôi khi anh không còn cách nào khác ‪ngoài giết người. 243 00:19:03,934 --> 00:19:04,768 ‪Anh đã làm gì? 244 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 ‪Sống hay chết đây? 245 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 ‪Tôi đã đợi điều này từ rất lâu. 246 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 ‪Chozen… không. 247 00:19:43,265 --> 00:19:44,183 ‪Bíp! 248 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 ‪Thật mừng… là anh vui khi làm tôi bẽ mặt. 249 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 ‪Lẽ ra anh nên thấy vẻ mặt mình! 250 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 ‪Đó… là chiêu thức gì vậy? 251 00:20:01,950 --> 00:20:03,535 ‪Tay chân tôi tê liệt. 252 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 ‪Bí kíp điểm huyệt nhà Miyagi. 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 ‪Nếu kẻ thù nhất định đòi chiến… 254 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 ‪thì hãy tước đi khả năng chiến của chúng. ‪Phải chứ? 255 00:20:19,593 --> 00:20:20,552 ‪Anh dạy tôi nhé? 256 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 {\an8}‪CÁCH CHỮA CHÂN CHO MIGUEL! ‪- SỐC ĐIỆN 257 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 ‪- THÔI MIÊN ‪- CHÂM CỨU 258 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 ‪- TONY ROBBINS ‪- THUỐC ẢO GIÁC 259 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 ‪Chà, bất ngờ ghê. 260 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 ‪CÁCH CHỮA CHÂN 261 00:21:00,008 --> 00:21:01,510 ‪TẬP SỨC MẠNH: ‪TẠO CƠ CHÂN 262 00:21:01,593 --> 00:21:02,803 ‪"Webbemed". 263 00:21:32,207 --> 00:21:33,125 ‪Mọi thứ ổn chứ? 264 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 ‪- Có… ‪- Miguel bị sao à? 265 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 ‪Đôi khi, tôi có những cảm xúc ‪không muốn cho thằng bé nhìn thấy. 266 00:21:45,637 --> 00:21:46,596 ‪Cậu ấy sẽ đỡ mà. 267 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 ‪Sẽ đi lại được. 268 00:21:50,976 --> 00:21:51,852 ‪Mong thế. 269 00:21:53,770 --> 00:21:56,023 ‪Giờ tôi chỉ muốn thấy con lại cười. 270 00:21:57,524 --> 00:22:00,277 ‪Thằng bé mới 17 tuổi. Lẽ ra giờ này nên… 271 00:22:01,069 --> 00:22:04,156 ‪ra ngoài chơi, vô tư, vui vẻ. ‪Chứ không phải… 272 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 ‪Ừ. 273 00:22:10,412 --> 00:22:11,246 ‪Sẽ ổn thôi. 274 00:22:14,833 --> 00:22:15,834 ‪Tôi nên vào thôi. 275 00:22:16,877 --> 00:22:17,794 ‪Chúc ngủ ngon. 276 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ‪Đợi đã. 277 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 ‪Tôi mượn Miguel mấy tiếng nhé? 278 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 ‪- Họ đâu? ‪- Chỗ bắn súng laser cũ bên cạnh. 279 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 ‪- Mấy đứa? ‪- Bốn đứa. 280 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 ‪Ta có năm người. Ta có thể thắng. 281 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 ‪Cậu có chắc ta nên làm thế này? 282 00:22:41,234 --> 00:22:44,237 ‪Chúng ta không ở trường. ‪Đây là cơ hội để phản đòn. 283 00:22:50,786 --> 00:22:51,620 ‪Tuyệt! 284 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 ‪- Uống bia thôi. ‪- Quá đã. 285 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 ‪Ai muốn uống bia ấm nào? 286 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 ‪Ai muốn uống bia ấm chứ? ‪Không mang túi đá à? 287 00:23:01,421 --> 00:23:02,631 ‪Cậu đã nghĩ gì vậy? 288 00:23:04,508 --> 00:23:05,467 ‪Cái quái gì thế? 289 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 ‪Các cậu muốn gì? 290 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‪Trả thù. 291 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 ‪Sao thế? 292 00:23:20,023 --> 00:23:21,566 ‪- Nó không dám. ‪- Trời. 293 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 ‪Lên nào! 294 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 ‪Trả thù vụ mẹ tao! 295 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 ‪Hạ nó đi! Cố lên! 296 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 ‪Sam LaRusso… 297 00:24:50,530 --> 00:24:51,740 ‪Mày ở đâu, con khốn? 298 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 ‪Ra đây đi, LaRusso! 299 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‪Sam! 300 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 ‪Không! Làm ơn dừng lại! Eli, dừng! 301 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 ‪Là tôi đây! Đừng làm thế! Không! 302 00:25:59,599 --> 00:26:01,226 ‪- Giúp với! ‪- Làm đi! 303 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 ‪- Xử nó đi! ‪- Nó đáng bị thế. 304 00:26:03,061 --> 00:26:05,188 ‪- Làm đi! ‪- Không. Rồi. Tôi sẽ đi! 305 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 ‪Hawk, xử cậu ta đi! 306 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 ‪Chết tiệt! 307 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 ‪- Đồ hèn. ‪- Chết tiệt! 308 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 ‪- Được lắm. ‪- Giỏi đấy, anh bạn. 309 00:26:24,291 --> 00:26:25,750 ‪Chưa xong đâu, LaRusso! 310 00:26:37,887 --> 00:26:41,808 ‪Đó là khía cạnh của karate Miyagi-Do ‪tôi không biết tồn tại. 311 00:26:42,767 --> 00:26:45,061 ‪Nhưng tôi hiểu lý do thầy giấu tôi. 312 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 ‪Thầy của anh là người đáng tôn trọng. 313 00:26:51,735 --> 00:26:53,445 ‪Tôi chỉ có thể mong được thế. 314 00:26:54,571 --> 00:26:56,823 ‪Này, anh chỉ làm theo lời thầy anh mà. 315 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 ‪Sau trận đấu của ta, tôi hổ thẹn vô cùng… 316 00:27:04,914 --> 00:27:05,749 ‪Tôi… 317 00:27:07,626 --> 00:27:08,627 ‪Tôi đã muốn chết. 318 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 ‪Nhưng chú tôi đã cứu tôi. 319 00:27:14,966 --> 00:27:17,052 ‪Chú cho tôi cơ hội chứng tỏ mình. 320 00:27:17,927 --> 00:27:21,389 ‪Cả đời ‪tôi chỉ cố gắng làm được điều đó. Nhưng… 321 00:27:22,015 --> 00:27:24,225 ‪đôi khi khó mà vượt qua nỗi hối tiếc. 322 00:27:25,518 --> 00:27:26,686 ‪Tôi hiểu. 323 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 ‪Và nếu có ý nghĩa gì, Chozen, ‪tôi tha thứ cho anh. 324 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 ‪Có ý nghĩa lắm chứ. 325 00:27:36,905 --> 00:27:39,074 ‪Giá mọi sự ganh đua có thể kết thúc ‪thế này. 326 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 ‪Ý anh là sao? 327 00:27:41,868 --> 00:27:43,995 ‪Không có gì. Đó là tình huống khác. 328 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 ‪Tôi sẽ gặp Kumiko trước khi bay. ‪Anh nên đến. 329 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 ‪Cảm ơn, nhưng tôi còn phải đi dạy. 330 00:27:53,380 --> 00:27:57,425 ‪Thế, cứ đi dọc con đường này ‪rồi bắt taxi đi tiếp nhé. 331 00:27:58,218 --> 00:28:02,055 ‪À, tôi muốn nói cảm ơn, ‪nhưng hôm nay anh đã cho tôi một trận. 332 00:28:02,639 --> 00:28:05,141 ‪Nên tôi sẽ chỉ chào tạm biệt. 333 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 ‪Daniel! 334 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 ‪Sao? 335 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 ‪Bỏ vào bộ sưu tập của anh. 336 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 ‪Thế mà con tưởng bề ngoài nơi này đáng sợ. ‪Ta đang ở đâu ạ? 337 00:29:00,280 --> 00:29:01,114 ‪Đi thực tế. 338 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 ‪- Đây. Cầm cái này và làm theo tôi. ‪- Được. 339 00:29:06,828 --> 00:29:09,038 ‪- Yên nhé. ‪- Khoan đã. Có cố gắng đấy. 340 00:29:10,665 --> 00:29:13,209 ‪- Quay lại khi cậu ấy 21 tuổi. ‪- Sẽ khó đấy. 341 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 ‪Tới lúc đó nó đã chết. 342 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 ‪- Sao? ‪- Lẽ ra cậu ấy đã chết rồi. 343 00:29:19,048 --> 00:29:20,300 ‪Mỗi ngày là món quà… 344 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 ‪Nó có danh sách ước nguyện. 345 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 ‪Đi qua cánh cửa đó là nằm đầu danh sách. 346 00:29:29,225 --> 00:29:30,059 ‪Được rồi. 347 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 ‪Vào đi. 348 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 ‪Này, chúc may mắn, nhóc. 349 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 ‪Đó là Dee Snider, 350 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ‪rocker đỉnh nhất trước giờ. 351 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 ‪Sao đây là vật lý trị liệu cho con? 352 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 ‪Đâu phải. 353 00:30:13,102 --> 00:30:15,396 ‪Quên hết chuyện đó mà vui vẻ đi! 354 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 ‪Tuyệt! 355 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 ‪Lại một trận ẩu đả karate à? ‪Con nghĩ cái quái gì vậy? 356 00:30:27,909 --> 00:30:28,827 ‪Mẹ ơi… 357 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 ‪Ôi, con ơi. 358 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 ‪- Sam, con ổn chứ? ‪- Bọn họ bẻ gãy tay Demetri. 359 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 ‪Con chỉ muốn chứng tỏ ‪chả thể bắt nạt bọn con. 360 00:30:39,838 --> 00:30:40,672 ‪Ổn rồi con. 361 00:30:41,714 --> 00:30:42,549 ‪Sẽ ổn thôi. 362 00:30:45,134 --> 00:30:45,969 ‪Không sao. 363 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 ‪Sẽ không sao cả. 364 00:30:47,762 --> 00:30:50,890 ‪Con chẳng giúp gì cả. ‪Con không thể ngăn họ. 365 00:30:57,605 --> 00:30:58,731 ‪Sao mày không khai? 366 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 ‪Tao không mách lẻo. 367 00:31:03,736 --> 00:31:04,571 ‪Tao cũng thế. 368 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 ‪- Xin một bản nhé? ‪- Đừng lo, sẽ gắn thẻ thầy. 369 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 ‪Gắn thẻ? Nghĩa là sao? 370 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 ‪Thầy xem Facebook đi. 371 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 ‪Tôi chả còn Facebook, ‪tôi vứt điện thoại rồi. 372 00:31:36,144 --> 00:31:38,062 ‪Thầy biết máy tính vào được nhỉ? 373 00:31:39,898 --> 00:31:40,732 ‪Biết. 374 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 ‪Được rồi. 375 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 ‪Chuyện là tôi nghe nói tối nay ở đây ‪có một cậu nhóc bệnh nặng đến. 376 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 ‪Ừ, ngay đây! 377 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 ‪Phải! Cậu ấy ở đây! 378 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 ‪Cậu ấy kia rồi. 379 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 ‪Các cô… 380 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 ‪biến ước mơ của cậu bé thành thật nào. 381 00:32:02,128 --> 00:32:03,004 ‪Chào. 382 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 ‪Được rồi. Giờ nhắc lại theo Dee nào… 383 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 ‪Tuyệt! 384 00:32:48,466 --> 00:32:49,467 ‪Anh Daniel. 385 00:32:51,094 --> 00:32:52,303 ‪Chozen đâu? 386 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 ‪Anh ấy phải đi dạy. Hy vọng anh ấy nhẹ tay ‪với trò hơn với anh. 387 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 ‪Hy vọng ‪hai người học được điều gì đó từ nhau. 388 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 ‪Anh nghĩ là có. ‪Anh đoán đó là kế hoạch của em nhỉ? 389 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 ‪Bạn của em à? 390 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 ‪Bạn của chúng ta. 391 00:33:10,738 --> 00:33:13,282 ‪- Xin lỗi, tôi không… ‪- Đừng lo. 392 00:33:13,366 --> 00:33:15,159 ‪Mình gặp nhau cũng lâu rồi mà. 393 00:33:15,785 --> 00:33:19,372 ‪Hồi đó em còn bé ‪và mình gặp nhau giữa cơn bão. 394 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 ‪Thầy đưa ông Sato về. Con đỡ em ấy xuống! 395 00:33:26,337 --> 00:33:27,296 ‪Đưa tay cho anh! 396 00:33:30,341 --> 00:33:31,300 ‪Ổn mà. Bám chắc. 397 00:33:32,010 --> 00:33:33,511 ‪- Yuna? ‪- Anh còn nhớ sao? 398 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 ‪Em đùa à? Sao anh quên được? 399 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 ‪Ôi trời! 400 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 ‪Em thế nào? 401 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 ‪Em nói tiếng Anh tốt quá! 402 00:33:41,102 --> 00:33:42,520 ‪Em sống tốt lắm, cảm ơn. 403 00:33:43,021 --> 00:33:46,399 ‪Em làm bán hàng quốc tế. ‪Tiếng Anh tốt rất có ích. 404 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ‪Bán hàng sao? 405 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 ‪Tuyệt quá. Anh cũng vậy. 406 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 ‪À, có lẽ không lâu nữa đâu, nhưng… 407 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 ‪Em làm ở đâu? 408 00:33:54,907 --> 00:33:55,908 ‪Doyona. 409 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 ‪Gì cơ? Em làm cho Doyona ư? 410 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 ‪Phó Chủ tịch Bán hàng Cấp cao ‪của Công ty Quốc tế Doyona. 411 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 ‪Như dì Yukie đã nói… 412 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 ‪"Sống tử tế với đời và... ‪điều tử tế sẽ quay lại với cháu". 413 00:34:15,636 --> 00:34:17,680 ‪Thầy Miyagi đã đúng khi yêu bà ấy. 414 00:34:19,348 --> 00:34:20,558 ‪Thế Yuna này. 415 00:34:21,142 --> 00:34:22,393 ‪Mời em một ly nhé? 416 00:34:22,477 --> 00:34:24,145 ‪Thế là phải đạo, anh Daniel. 417 00:34:24,979 --> 00:34:26,856 ‪Em sắp cứu công ty anh mà. 418 00:34:32,070 --> 00:34:34,947 ‪VÕ ĐƯỜNG NÀY KHÔNG TỒN TẠI NỖI SỢ 419 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 ‪Xin chào? 420 00:34:42,663 --> 00:34:43,623 ‪Có ai đây không? 421 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ‪Đóng cửa rồi, cô gái. 422 00:34:49,253 --> 00:34:52,882 ‪Nhưng nếu cô muốn đăng ký cho con ‪học karate, 423 00:34:53,508 --> 00:34:54,592 ‪tôi sẵn lòng giúp. 424 00:34:54,675 --> 00:34:58,054 ‪Bài học của ông ‪có tấn công trẻ con và bẻ gãy tay chúng à? 425 00:34:58,805 --> 00:35:00,723 ‪Vì tối nay môn sinh ông làm thế. 426 00:35:03,476 --> 00:35:04,310 ‪Vậy sao? 427 00:35:07,522 --> 00:35:08,689 ‪Chắc tự chuốc lấy. 428 00:35:08,773 --> 00:35:11,984 ‪Như con tôi đáng thế ‪khi tay sai của ông tấn công nó ở trường? 429 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 ‪Vậy chắc hẳn cô là cô LaRusso. 430 00:35:19,450 --> 00:35:23,538 ‪Sao vậy, bé Daniel không đủ dũng cảm ‪để tự đứng lên chiến đấu nữa à? 431 00:35:23,621 --> 00:35:26,040 ‪Này Rambo. Có trẻ con bị thương đấy. 432 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 ‪Bảo lũ du côn karate của ông lui ‪kẻo tôi gặp cảnh sát. Rõ chưa? 433 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 ‪Cô cũng ghê gớm đấy. 434 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 ‪Song tôi thích thế. 435 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 ‪- Tôi thích… ‪- Tôi mặc kệ ông thích gì. 436 00:35:38,177 --> 00:35:42,181 ‪Ông là kẻ tâm thần. Và tôi sẽ dẹp chỗ này ‪dù đó là điều cuối tôi làm. 437 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 ‪- Làm lại đi! ‪- Được ạ! 438 00:35:56,487 --> 00:35:57,321 ‪Ôi trời! 439 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 ‪Cảm ơn anh nhiều! 440 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 ‪Công của nó cả. ‪Đã bảo cậu là chiến binh mà. 441 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 ‪Chớ vênh quá. Phải giúp cậu đi được. 442 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 ‪- Vâng, sư phụ. ‪- Được rồi. 443 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 ‪À, chúc ngủ ngon. 444 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 ‪Giờ, gắn thẻ là cái quái gì? 445 00:36:41,449 --> 00:36:42,283 ‪Tuyệt vời. 446 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 ‪Cái gì đây? 447 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ‪YÊU CẦU KẾT BẠN ‪ALI MILLS SCHWARBER 448 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 ‪CHẤP NHẬN 449 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 {\an8}‪LUÔN MUỐN LÀM BÁC SĨ. ‪GIỜ TÔI THỰC HIỆN ƯỚC MƠ GIÚP ĐỠ TRẺ EM! 450 00:37:56,691 --> 00:37:57,817 ‪Biên dịch: Bảo Dung