1
00:00:15,140 --> 00:00:19,811
ОКИНАВА, 1985
2
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Позади тебя!
3
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Кумико!
4
00:00:38,496 --> 00:00:39,414
В их глазах…
5
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Хватит разговоров.
6
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Перейдешь мост — я убью ее!
7
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
Дэниэл-сан.
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Это не турнир.
9
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Это всерьёз.
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Я знаю.
11
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Теперь будем драться насмерть.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Жизнь или смерть?
13
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Смерть.
14
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
{\an8}Вперед, гонщик.
15
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
{\an8}Я нагружу твои чахлые ноги, как…
16
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
{\an8}…арендованного мула.
17
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Прости. Думал,
ты сказал «в десять» и будешь один.
18
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Извини, у мамы на работе
физиотерапия бесплатно.
19
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
У Брэйдена не было другого времени.
20
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
{\an8}Скоро закончим, хочешь — подожди.
21
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
{\an8}Если почувствуешь боль, эрмано, скажи.
22
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
{\an8}- Всё еще не чувствую.
- Не волнуйся.
23
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
{\an8}Позитивные мысли, помнишь?
24
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
{\an8}- Ты молодец.
- Что дает тебе поднимать его ноги?
25
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
{\an8}Джонни, Брэйден — специалист.
Он знает, что делает.
26
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Дыши медленно и глубоко.
27
00:03:04,058 --> 00:03:06,686
{\an8}Вдохни радость и любовь.
28
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
{\an8}Ты издеваешься?
29
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
{\an8}Джонни…
30
00:03:09,731 --> 00:03:11,107
{\an8}…мы можем поговорить?
31
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
{\an8}Мигель хочет,
чтобы ты помогал в реабилитации.
32
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
{\an8}Я не лишу его этого.
33
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Но я также не откажу ему
в помощи медицинского работника
34
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}с многолетним опытом и образованием.
35
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
{\an8}У тебя явно есть мнение о его методах.
36
00:03:29,876 --> 00:03:32,003
{\an8}Если не можешь держать его при себе,
37
00:03:32,503 --> 00:03:35,840
{\an8}может, лучше зайдешь к Мигелю
после сеанса?
38
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}Хорошо. Прости.
39
00:03:39,469 --> 00:03:43,097
{\an8}Расскажу о твоем отце.
Он всегда был бойцом.
40
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Я понял, чего он стоит,
на его первом турнире Долины.
41
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}Он попал в четвертьфинал,
но в соперники достался Видаль.
42
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
{\an8}Каратист в третьем поколении
с чёрным поясом.
43
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
{\an8}Большой мастер.
44
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
{\an8}Куда лучше Джонни в тот момент.
45
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
{\an8}Твой старик проиграл.
46
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Но сопернику было непросто.
47
00:04:04,452 --> 00:04:08,706
{\an8}И я увидел в его глазах,
что он больше этого не допустит.
48
00:04:11,793 --> 00:04:15,004
{\an8}Классная байка.
Расскажи кому-нибудь, кому интересно.
49
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
{\an8}Да, ты весь в него.
50
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
{\an8}И вот куда меня это привело.
51
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
{\an8}Брось, парень.
52
00:04:23,221 --> 00:04:25,556
{\an8}Ты знаешь,
что не заслужил попасть сюда.
53
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
{\an8}Я так понял, ты пытался их разнять, а…
54
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
{\an8}…Диас напал на тебя.
55
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Ты можешь и дальше себя гнобить.
56
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
{\an8}Но судя по твоему лицу, тут есть люди,
которые готовы делать это за тебя.
57
00:04:40,488 --> 00:04:42,490
{\an8}Ты зря тратишь время, старик.
58
00:04:43,741 --> 00:04:46,119
{\an8}Меньше всего мне нужен еще один сэнсэй.
59
00:04:47,662 --> 00:04:48,496
{\an8}Справедливо.
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
{\an8}Вряд ли сейчас
я смогу тебя чему-то обучить.
61
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Кроме одной вещи.
62
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Вся эта ерунда Мияги-до
63
00:05:01,843 --> 00:05:04,387
может принести тебе очки в турнире.
64
00:05:06,472 --> 00:05:08,558
Но теперь ты в реальном мире,
65
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
и, возможно, пора учиться бить первым.
66
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
- Отличный удар.
- Да.
67
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Хорошо. Еще раз.
68
00:05:25,616 --> 00:05:27,410
Мы должны быть готовы к бою.
69
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Что вы делаете?
70
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Вы поверите… учимся.
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Идите домой. Все.
72
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Сейчас же!
73
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Ты не поняла слов
«больше никакого карате»?
74
00:05:45,136 --> 00:05:46,763
Это довольно ясно.
75
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Я не поняла, почему решаете за меня.
76
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Они платят по счетам.
Ты живешь в их доме.
77
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
А как же школа?
78
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Директор звонил.
Ты игнорируешь и их правила?
79
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Игра в футбол? Это пустяки.
80
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
Это не пустяки. Тебя могли отстранить.
81
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Я думал, ты умнее. Разочарован в тебе.
82
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Иди подожди в машине.
83
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Не знаю, что с тобой…
84
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Нет, не знаешь.
85
00:06:15,083 --> 00:06:18,169
Думаешь, проблема в карате?
Ты ничего не понимаешь.
86
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Ну, ты женат, есть дети?
87
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Жены нет. Детей нет.
88
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
У тебя полная свобода.
89
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Хозяин ситуации. Смотрел «Сайнфилда»?
90
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
Предпочитаешь «Друзей».
91
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Я схожу за выпивкой. Ты не…
92
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
- Я схожу.
- Нет.
93
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Нет!
94
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Я схожу.
95
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Хорошо.
96
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Спасибо.
97
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Ты должна мне помочь.
98
00:07:06,467 --> 00:07:09,595
Самый неловкий разговор в жизни.
Зачем он пришел?
99
00:07:10,263 --> 00:07:12,223
- Я позвонила ему.
- Ты позвонила?
100
00:07:12,932 --> 00:07:17,311
Ты забыла наш бой насмерть?
Этот парень пытался меня убить. И тебя!
101
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
Это было давно.
102
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Чозен изменился.
103
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
Такие люди не меняются. Поверь мне.
104
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
Я всё знаю о затаенной злобе. Поверь.
105
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
Значит, вам есть о чём поговорить.
106
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Спасибо.
107
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
- Мне пора.
- Не оставляй меня с ним!
108
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
У меня дела.
109
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Ты не мог бы показать
Дэниэл-сану город?
110
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Спасибо.
111
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
- До встречи.
- Точно не хочешь…
112
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
Ага.
113
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
- Выпьешь?
- Я не пью.
114
00:08:09,530 --> 00:08:10,364
Отлично.
115
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Отлично поработал.
116
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Ты молодец.
117
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Правда? Я вроде ничего не делал.
118
00:08:21,375 --> 00:08:24,128
Не думай о плохом.
Только позитивная энергия.
119
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
Я это учту.
120
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Это что?
121
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Это коллекция
лучших красоток 1988 года.
122
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Не увидишь, если не схватишь.
123
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
- Хорошо.
- Придется постараться.
124
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Я могу найти их в телефоне.
125
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
Это другое. В глянце цыпочки красивее.
126
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Не увидишь, если не встанешь.
127
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
А можешь и дальше делать массаж ног
с этим слюнтяем.
128
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Хорошо.
129
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Слабак! Это всё, Диас?
Я думал, ты чемпион всей Долины.
130
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Давай, парень.
131
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Чёрт!
132
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
- Ты в порядке?
- Да.
133
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Хорошо. Я помогу, дружище.
134
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
Вот так.
135
00:09:33,447 --> 00:09:34,991
Дай мне минутку — и снова.
136
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Мой «Плейбой» с Ванной Уайт поможет.
137
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
Ты не понимаешь?
138
00:09:40,621 --> 00:09:43,958
Хоть новую PlayStation подвесь,
я не смогу встать.
139
00:09:57,513 --> 00:09:59,682
Это Окинава, которую я помню.
140
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Видимо, не вся деревня Томи —
торговый центр.
141
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Здесь родилось карате.
142
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Точно.
143
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Мияги Шимпо сэнсэй.
144
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
Знаешь сэнсэя Шимпо?
145
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
Да.
146
00:10:16,449 --> 00:10:19,118
Как и все предки Мияги, он был рыбаком.
147
00:10:19,702 --> 00:10:20,745
Любил рыбачить.
148
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
- И любил…
- Любил саке.
149
00:10:23,539 --> 00:10:28,919
Однажды сильный ветер,
яркое солнце, крепкое саке,
150
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
но рыбы нет.
151
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
- Сэнсэй Шимпо уснул…
- …у берегов Окинавы.
152
00:10:35,718 --> 00:10:37,637
Проснулся у побережья Китая.
153
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
Десять лет спустя он вернулся
с китайской женой и двумя детьми.
154
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
И секретом карате семьи Мияги.
155
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
- Твой сэнсэй рассказал?
- Да.
156
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Он обучил меня всему, что знал.
157
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Значит, ты знаешь всё?
158
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
Я не…
159
00:10:58,282 --> 00:10:59,283
За мной.
160
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
Куда мы сейчас идем?
161
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Минуточку. Это додзё.
162
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Это техника журавля.
163
00:11:49,041 --> 00:11:50,126
Это Мияги-до?
164
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Отец твоего сэнсэя учил моего дядю.
Сато учил меня.
165
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Перед смертью Сато передал мне
все артефакты Мияги.
166
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
- Это не для тебя!
- Почему?
167
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Ты сам сказал,
что у наших сэнсэев был один сэнсэй.
168
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Мы — кузены по карате.
169
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Ты чужеземец.
Ты не можешь забрать наши тайны.
170
00:12:12,064 --> 00:12:15,151
Мияги относился ко мне
как к сыну, а не чужеземцу.
171
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
Он бы не скрывал ничего от меня.
172
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
Ты уверен?
173
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
Давай узнаем. Да?
174
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
ЗНАМЕНИТЫЙ ВЕТЕРАН ВЕДЕТ ДОДЗЁ
К ЧЕТВЕРТОЙ ПОБЕДЕ В ДОЛИНЕ
175
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
ЗАГАДОЧНОЕ ДОДЗЁ С ОДНИМ УЧЕНИКОМ
УСМИРЯЕТ КОБРУ
176
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
- САМАНТА: ЕСЛИ ВСЁ ХОРОШО, ОТВЕТЬ
- ДЭНИЭЛ: Я ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ
177
00:13:08,204 --> 00:13:12,708
Сэм, прости, что не связался.
Просто у меня тяжелые времена.
178
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
Надеюсь, ничего не потерял.
179
00:13:23,469 --> 00:13:26,847
- Ты от меня отстанешь?
- Ни за что.
180
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Тебе никогда не будет спокойно.
181
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Перерыв закончился, говнюки.
182
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
По своим койкам.
183
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
В этот раз тебе повезло, петух.
184
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
Пошли.
185
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
Чего уставился?
186
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Спасибо.
187
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Держи.
188
00:14:13,519 --> 00:14:15,145
Заходите еще.
189
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Эй, приятель.
190
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
- Эй, призовая девка.
- Чего надо?
191
00:14:19,984 --> 00:14:21,944
Потратить заработанные купоны.
192
00:14:22,027 --> 00:14:24,738
Будь умницей и давай болванчика.
193
00:14:31,829 --> 00:14:34,415
Не надо! Стой! Эй!
194
00:14:35,541 --> 00:14:38,752
- Спасибо. Скажи маме, я скучаю.
- Пусть мне не звонит.
195
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
ТЕПЕРЬ «КОБРА КАЙ»
ДОСТАЕТ МЕНЯ НА РАБОТЕ!
196
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
СКОРО БУДУ.
197
00:15:10,618 --> 00:15:14,580
- Знаешь, почему это называют хибачи?
- Нет. Это гриль.
198
00:15:15,205 --> 00:15:17,041
Сто лет назад в древнем Китае
199
00:15:17,124 --> 00:15:20,169
была небольшая деревня
молочных фермеров,
200
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
живущих за счет молока и сыра.
201
00:15:22,171 --> 00:15:25,215
Когда пришла засуха,
они нуждались в речной воде.
202
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Китаёзы не хотели этого делать.
203
00:15:27,384 --> 00:15:30,262
- Это слово неуместно.
- Китайцы, ладно уж.
204
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Они лежали в гамаках в ожидании дождя.
205
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Один мудрец собрал ветки
и засунул их под спящих жителей.
206
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
- И что?
- Поджег под ними огонь?
207
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
Именно. Отсюда и выражение.
208
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
- Знаешь, как звали этого мудреца?
- Хибачи?
209
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
- Чертовски верно.
- Да.
210
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Только хибачи из Японии, а не из Китая,
211
00:15:52,868 --> 00:15:58,165
где не было молочных фермеров
и гамаков. Думаешь, я бы поверил?
212
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Я знал — ты меня раскусишь,
но не заметишь, что делаю.
213
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
- Да? Что?
- Зажигаю под тобой огонь.
214
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Что ты сделал?
215
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Что ты сделал?
216
00:16:10,344 --> 00:16:13,430
- Рехнулся?
- Смотря кого спрашиваешь. Давай, Диас!
217
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
- Тряси ногой.
- Не могу!
218
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
- Надо захотеть.
- Я хочу!
219
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Тогда сосредоточься!
220
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Заставь мозг
приказать ногам шевелиться.
221
00:16:21,188 --> 00:16:22,231
Хорошо.
222
00:16:25,985 --> 00:16:28,612
- Чёрт.
- Сэнсэй, огонь поднимается по ноге!
223
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
- Я думал, сработает.
- Почему не сработало?
224
00:16:36,328 --> 00:16:38,497
Нога загорелась. Я ничего не ощущал.
225
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Почему всё напрасно?
226
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
Ладно. Надо прибрать,
пока мама не вернулась.
227
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
Пока.
228
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Точно не хочешь
просто показать мне свитки?
229
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
А теперь посмотрим, что ты знаешь.
230
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
Не знаю, о чём ты…
231
00:17:19,747 --> 00:17:20,789
Какого чёрта?
232
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Значит, твой сэнсэй
не обучил тебя всему.
233
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
Ты уверен, что это каратэ Мияги-до?
Мне это не показалось самообороной.
234
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Оборона принимает разные формы.
235
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
Предки Мияги сражались
с японскими захватчиками.
236
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
Выжить можно было, только убивая.
237
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
Поэтому инструкторы Мияги
придумали особые приемы,
238
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
предназначенные для убийства врагов.
239
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
Мистер Мияги ничего мне
об этом не говорил.
240
00:18:21,100 --> 00:18:24,520
Может, он думал, что ты не готов.
Или не способен.
241
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
Может, он пытался меня защитить.
242
00:18:34,696 --> 00:18:38,033
Мы живем не сотни лет назад.
Больше нет причин убивать.
243
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
Иногда нет другого выбора,
кроме как убить.
244
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Что ты сделал?
245
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Жизнь или смерть?
246
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Я долго этого ждал.
247
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Чозен… нет.
248
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Бип!
249
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Я рад,
что ты развлекаешься за мой счет.
250
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Видел бы ты свое лицо!
251
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
Но что это за техника?
252
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Мои конечности онемели.
253
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Секретные точки давления Мияги.
254
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Если враг настаивает на войне…
255
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
…надо лишить его
возможности вести войну. Да?
256
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
Научишь меня?
257
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
КАК ВЫЛЕЧИТЬ НОГИ МИГЕЛЯ!
- ЭЛЕКТРОШОК
258
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
- ГИПНОЗ
- АКУПУНКТУРА
259
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
- ТОНИ РОББИНС
- ЛСД
260
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Будь я проклят.
261
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
КАК ВЕРНУТЬ НОГИ К ДЕЙСТВИЮ
262
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
ТРЕНИРОВКИ: УКРЕПЛЕНИЕ МЫШЦ
263
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
«Вебэмдэ».
264
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Всё в порядке?
265
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
- Это…
- Что-то с Мигелем?
266
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Иногда я не хочу,
чтобы он видел мои чувства.
267
00:21:45,595 --> 00:21:47,139
Он поправится.
268
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Он снова пойдет.
269
00:21:50,976 --> 00:21:52,060
Надеюсь.
270
00:21:53,729 --> 00:21:56,398
А пока я хочу,
чтобы он снова улыбнулся.
271
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
Ему 17 лет.
272
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Он должен быть…
273
00:22:01,028 --> 00:22:03,572
…беззаботным, гулять, веселиться.
274
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Не…
275
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
Да.
276
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
Всё будет хорошо.
277
00:22:14,791 --> 00:22:16,001
Пора домой.
278
00:22:16,793 --> 00:22:17,794
Доброй ночи.
279
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Подожди.
280
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
Можно Мигеля на пару часов?
281
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
- Где они?
- В старом лазертаге.
282
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
- Сколько?
- Четверо.
283
00:22:36,104 --> 00:22:38,273
Нас пятеро. Хорошие шансы.
284
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Ты уверена, что стоит это делать?
285
00:22:41,193 --> 00:22:44,363
Мы не в школе. Это наш шанс дать отпор.
286
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Отлично!
287
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
- Время для пивца.
- Отлично.
288
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Кто хочет теплого?
289
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Кто пьет теплое пиво? Ты не принес лед?
290
00:23:01,380 --> 00:23:02,798
О чём ты думал?
291
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
Какого чёрта?
292
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
А тебе что нужно?
293
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Расплата.
294
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
Как дела?
295
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
- Он этого не хочет.
- Боже.
296
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Давай!
297
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
Это тебе за маму!
298
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Врежь ему! Давай!
299
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
Сэм ЛаРуссо…
300
00:24:50,530 --> 00:24:51,573
…где ты, сучка?
301
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Покажись, ЛаРуссо!
302
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Сэм!
303
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Нет! Пожалуйста, стой! Илай, стой!
304
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
Это я!
305
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
Не надо! Нет!
306
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
- Помоги мне!
- Давай!
307
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
- Добей!
- Он заслужил.
308
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
- Давай, Ястреб!
- Нет. Всё хорошо. Я пойду!
309
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Ястреб, добей его!
310
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
Чёрт!
311
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
- Слабак.
- Черт!
312
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
- Отлично.
- Молодец.
313
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Это не конец, ЛаРуссо!
314
00:26:37,887 --> 00:26:41,725
Это определенно была сторона
карате Мияги-до, о которой я не знал.
315
00:26:42,726 --> 00:26:45,353
Я понимаю,
почему мистер Мияги не сказал мне.
316
00:26:48,773 --> 00:26:50,984
Твой сэнсэй — человек великой чести.
317
00:26:51,693 --> 00:26:53,570
Я лишь надеюсь быть, как он.
318
00:26:54,487 --> 00:26:57,032
Ты сделал только то,
что велел тебе учитель.
319
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
После нашего боя мне было очень стыдно.
320
00:27:04,873 --> 00:27:05,749
Я…
321
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Я хотел умереть.
322
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Но мой дядя спас меня.
323
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Он дал мне шанс проявить себя.
324
00:27:17,927 --> 00:27:20,347
Я всю жизнь пытался это сделать.
325
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Но…
326
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
…иногда сожаление трудно преодолеть.
327
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
Понимаю.
328
00:27:28,271 --> 00:27:31,191
И если это что-то значит, Чозен,
я тебя прощаю.
329
00:27:32,901 --> 00:27:34,277
Это многое значит.
330
00:27:36,863 --> 00:27:39,074
Вот бы всегда вражда кончалась так.
331
00:27:39,949 --> 00:27:40,784
Ты о чём?
332
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
Ничего. Это другая ситуация.
333
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Я встречусь с Кумико до вылета.
И ты приходи.
334
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Спасибо, но я должен учить класс.
335
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Значит, ты пойдешь по этой тропе
и там вызовешь такси.
336
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Я бы сказал «спасибо»,
но сегодня ты меня отделал.
337
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Я просто попрощаюсь.
338
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
Дэниэл-сан!
339
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Что?
340
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Для твоей коллекции.
341
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
А я-то думал, снаружи было страшно.
Где это мы?
342
00:29:00,280 --> 00:29:01,197
На экскурсии.
343
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
- Вот. Возьми и подыгрывай.
- Хорошо.
344
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Не дергайся.
345
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Подожди. Хорошая попытка.
346
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
- Вернитесь, когда ему будет 21.
- Это сложно.
347
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Он умрёт.
348
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
- Что?
- Он уже должен быть мертв.
349
00:29:18,923 --> 00:29:20,258
Каждый день — это дар.
350
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
У него есть список желаний.
351
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
Пройти через эту дверь — номер один.
352
00:29:29,184 --> 00:29:30,059
Хорошо.
353
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Заходи.
354
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Удачи, друг.
355
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Это Ди Снайдер,
356
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
самый крутой рокер в мире.
357
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Причём тут моя физиотерапия?
358
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
Ни при чём.
359
00:30:13,102 --> 00:30:15,730
Просто забудь об этом и повеселись!
360
00:30:19,734 --> 00:30:21,152
Да!
361
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Еще одна драка? О чём ты думала?
362
00:30:27,909 --> 00:30:28,868
Мама…
363
00:30:30,495 --> 00:30:31,746
Детка.
364
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
- Сэм, ты как?
- Они сломали руку Деметрию.
365
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Я хотела показать,
что нас нельзя запугать.
366
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Ничего.
367
00:30:41,714 --> 00:30:42,966
Всё будет хорошо.
368
00:30:45,134 --> 00:30:46,010
Всё хорошо.
369
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Всё будет хорошо.
370
00:30:47,762 --> 00:30:49,556
Я ничем не помогла.
371
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
Я не могла их остановить.
372
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Почему не рассказал?
373
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
Я не стукач.
374
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
Я тоже.
375
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
- Можно мне копию?
- Я тебя отмечу.
376
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
Что, чёрт возьми, это значит?
377
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Проверь фейсбук.
378
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
У меня нет фейсбука,
я выбросил телефон.
379
00:31:36,144 --> 00:31:38,146
И на компьютере есть, в курсе?
380
00:31:39,898 --> 00:31:40,773
Да.
381
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Ладно.
382
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Слышал, сегодня у нас больной ребенок.
383
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Да, здесь!
384
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Да! Вот он!
385
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
А вот и он.
386
00:31:56,372 --> 00:31:57,540
Дамы…
387
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
…давайте исполним желание ребенка!
388
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Привет.
389
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
Хорошо. Теперь повторяйте за Ди…
390
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Да!
391
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
Дэниэл-сан.
392
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Где Чозен?
393
00:32:52,387 --> 00:32:56,975
У него класс. Надеюсь,
с ними он будет полегче, чем со мной.
394
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Надеюсь, вы чему-то
научились друг у друга.
395
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Думаю, да. Это и был твой план, да?
396
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
Твоя подруга?
397
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Наша подруга.
398
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
- Прости, я не…
- Не волнуйся.
399
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
Мы давно не виделись.
400
00:33:15,743 --> 00:33:19,372
Я была маленькой,
и это было во время тайфуна.
401
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Проводите господина Сато.
Я за девочкой.
402
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Дай руку!
403
00:33:30,466 --> 00:33:31,926
Мы в порядке. Держись.
404
00:33:32,010 --> 00:33:33,511
- Юна?
- Помнишь?
405
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Ты шутишь? Как я могу забыть?
406
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Боже мой!
407
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Как дела?
408
00:33:38,391 --> 00:33:41,019
И твой английский такой идеальный!
409
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
У меня всё хорошо, спасибо.
410
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Я работаю в международных продажах.
Идеальный английский помогает.
411
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Продажи?
412
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
Отлично. Я тоже.
413
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Может, скоро не буду, но…
414
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Где ты работаешь?
415
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
В Doyona.
416
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Что? Ты работаешь в Doyona?
417
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Старший вице-президент
по международным продажам.
418
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
Как сказала тетушка Юки…
419
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
…«неси добро в мир,
и добро вернется к тебе».
420
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
М-р Мияги был прав, что любил ее.
421
00:34:19,348 --> 00:34:20,558
Итак, Юна.
422
00:34:21,059 --> 00:34:22,393
Можно тебя угостить?
423
00:34:22,477 --> 00:34:24,228
Надеюсь, Дэниэл-сан.
424
00:34:24,896 --> 00:34:26,856
Я собираюсь спасти твой бизнес.
425
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Эй?
426
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
Есть тут кто?
427
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Мы закрыты, дорогая.
428
00:34:49,212 --> 00:34:52,924
Но если ты хочешь
записать ребенка на уроки карате,
429
00:34:53,508 --> 00:34:54,592
с радостью помогу.
430
00:34:54,675 --> 00:34:58,346
Это уроки, где учать нападать
на детей и ломать руки?
431
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
Так поступили ваши ученики.
432
00:35:03,434 --> 00:35:04,352
Правда?
433
00:35:07,396 --> 00:35:08,731
Наверное, заслужили.
434
00:35:08,815 --> 00:35:11,984
Как моя дочь,
когда ваша приспешница напала на нее?
435
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Значит, вы — миссис ЛаРуссо.
436
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Малыш Дэниэл уже не в состоянии
сражаться сам?
437
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
Эй, Рэмбо.
438
00:35:24,956 --> 00:35:26,290
Дети получают травмы.
439
00:35:26,791 --> 00:35:30,545
Усмири своих бандитов,
или я пойду в полицию. Ясно?
440
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Очень пылко.
441
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
Но мне нравится.
442
00:35:34,340 --> 00:35:36,968
- Мне нравится…
- Плевать, что тебе нравится.
443
00:35:38,177 --> 00:35:42,348
Ты социопат. Я прикрою это место,
чего бы мне ни стоило.
444
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
- Повтори!
- Хорошо!
445
00:35:56,404 --> 00:35:57,738
Боже мой!
446
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Большое спасибо!
447
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Это всё он сам.
Я же говорил, что он боец.
448
00:36:05,037 --> 00:36:07,748
Не зазнавайся.
Надо вытащить тебя из кресла.
449
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
- Да, сэнсэй.
- Хорошо.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,378
Доброй ночи.
451
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Что такое «отмечать»?
452
00:36:41,449 --> 00:36:42,366
Круто.
453
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Что это?
454
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
ЗАПРОС НА ДОБАВЛЕНИЕ В ДРУЗЬЯ
ЭЛИ МИЛЛЗ ШВАРБЕР
455
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
ПОДТВЕРДИТЬ
456
00:37:57,900 --> 00:38:00,611
Перевод субтитров: Владимир Фадеев