1 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Belakang awak! 2 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko! 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 Depan mereka… 4 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Senyap! 5 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Kau melangkah, aku bunuh dia! 6 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Daniel. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,921 Ini bukan pertandingan. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Ini betul-betul. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Saya tahu. 10 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Sekarang, kita lawan sampai mati. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Hidup atau mati? 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Mati. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}Jom, Speed Racer. 14 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 {\an8}Saya nak kerjakan kaki tempang itu 15 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 {\an8}tanpa belas kasihan. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Maaf. Saya ingat awak kata pukul 10 awak seorang diri. 17 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Maaf, tempat kerja ibu beri terapi percuma. 18 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 Dan ini sahaja masa yang Brayden ada. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 {\an8}Dah tak lama kalau nak tunggu. 20 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 {\an8}Kalau ada rasa sakit, hermano, beritahulah. 21 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 {\an8}- Masih tiada rasa apa-apa. - Tak mengapa. 22 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 {\an8}Fikir yang baik-baik, okey? 23 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 {\an8}- Awak bagus. - Apa, sebab biar kau angkat kaki dia? 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 {\an8}Johnny, Brayden ini pakar. Dia tahu apa yang dibuat. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 {\an8}Nafas yang perlahan dan dalam. 26 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 {\an8}- Sedut kebahagiaan dan kasih sayang. - Kau biar betul? 27 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 {\an8}Johnny… 28 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 {\an8}mari kita cakap sekejap? 29 00:03:15,403 --> 00:03:18,406 {\an8}Miguel nak awak ada dalam proses pemulihan dia. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 {\an8}Saya takkan halang dia. 31 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 {\an8}Tapi saya juga takkan halang dia dapatkan khidmat pakar kesihatan 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 {\an8}yang belajar dan berpengalaman bertahun-tahun. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 {\an8}Awak ada pandangan sendiri tentang cara dia. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,378 {\an8}Tapi kalau awak tak boleh simpan sendiri, 35 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 {\an8}apa kata awak datang semula bila sesi Miguel selesai? 36 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 {\an8}Okey. Maaf. 37 00:03:39,552 --> 00:03:43,514 {\an8}Biar saya ceritakan tentang ayah awak. Dia memang kuat bergaduh. 38 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 {\an8}Saya sedar kehebatannya pada All Valley dia yang pertama. 39 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}Dia masuk suku akhir dan dapat budak yang namanya Vidal. 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 {\an8}Vidal adalah generasi ketiga tali pinggang hitam. 41 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 {\an8}Sangat mahir, 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,863 {\an8}melebihi Johnny pada masa itu. 43 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 {\an8}Ayah awak tewas. 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 {\an8}Tapi dia tak biarkannya saja. 45 00:04:04,494 --> 00:04:08,289 {\an8}Saya nampak pada matanya, dia takkan biarkan ia berulang. 46 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 {\an8}Menarik. Apa kata ceritakan pada orang yang peduli? 47 00:04:17,715 --> 00:04:18,925 {\an8}Awak memang anaknya. 48 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 {\an8}Ya, lihat apa jadi pada saya. 49 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 {\an8}Jangan begitu. 50 00:04:23,304 --> 00:04:25,556 {\an8}Awak tahu awak tak patut ada di sini. 51 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 {\an8}Yang saya dengar, awak cuba leraikan pergaduhan dan 52 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 {\an8}Diaz serang awak. 53 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 {\an8}Ya, awak boleh terus hukum diri. 54 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 {\an8}Melihatkan muka awak, ramai yang sukarela untuk menghukum. 55 00:04:40,488 --> 00:04:42,490 {\an8}Ini cuma membazir masa pak cik. 56 00:04:43,741 --> 00:04:46,119 {\an8}Saya tak perlukan seorang lagi sensei. 57 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 {\an8}Faham. 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,877 {\an8}Rasanya tak banyak yang boleh diajar pada awak pun sekarang, 59 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 kecuali ini. 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Segala benda merapu dalam Miyagi-Do 61 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 mungkin boleh beri awak mata dalam pertandingan. 62 00:05:06,472 --> 00:05:08,558 Tapi sekarang awak di dunia sebenar, 63 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 awak mungkin patut belajar serang dahulu. 64 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 - Padu, kawan. - Ya. 65 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Bagus. Lagi. 66 00:05:25,575 --> 00:05:27,410 Kita kena bersedia untuk lawan. 67 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 Apa yang awak buat ini? 68 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Kalau belajar berkumpulan? 69 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Balik rumah. Kamu semua. 70 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Sekarang! 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Tak fahamkah "tiada lagi karate"? 72 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 Rasanya ia jelas. 73 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Ibu dan ayah yang buat keputusan untuk saya. 74 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Duduk di rumah ibu ayah, haruslah patuh pada mereka. 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 Sekolah apa cerita? 76 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Pengetua telefon. Awak langgar peraturan sekolah? 77 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Apa, bola sepak itu? Tiada apa pun. 78 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Mana boleh tiada apa-apa. Awak boleh digantung. 79 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Saya ingat kakak bijak. Mengecewakan. 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Tunggu di kereta, Anthony. 81 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Dengar ya, Sam. Ibu tak tahu kenapa dengan awak… 82 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Tak, ibu tak tahu. 83 00:06:14,957 --> 00:06:18,169 Kalau ibu rasa karatelah masalahnya, ibu tak faham. 84 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Dah kahwin? Anak? 85 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Tiada isteri, tiada anak. 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Oh, kebebasan mutlak. 87 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Menahan diri sendiri. Pernah tonton Seinfeld? 88 00:06:47,573 --> 00:06:49,534 Atau mungkin macam dalam Friends. 89 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Okey, saya nak ambil minuman. Nak… 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 - Aku ambil. - Tak. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Tidak! 92 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Aku ambil. 93 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Okey. 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Terima kasih. 95 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Okey, tolong bantu saya. 96 00:07:06,467 --> 00:07:10,179 Ini perbualan paling kekok dalam hidup saya. Kenapa dia ada? 97 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 - Saya ajak. - Awak ajak? 98 00:07:12,974 --> 00:07:17,311 Awak lupa kita lawan bermati-matian dulu? Dia cuba bunuh saya dan awak! 99 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Itu cerita lama dahulu. 100 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Chozen dah berubah. 101 00:07:23,609 --> 00:07:26,279 Orang macam dia tak berubah, okey? Percayalah. 102 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Saya faham benar bab dendam. Percayalah. 103 00:07:31,117 --> 00:07:34,620 Nampaknya awak berdua ada banyak hal untuk dibincangkan. 104 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Terima kasih. 105 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 - Saya kena pergi. -Apa? Mana boleh tinggalkan kami! 106 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 Saya ada kerja. 107 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Awak boleh bawa Daniel jalan-jalan? 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Terima kasih. 109 00:07:55,850 --> 00:07:58,853 - Jumpa lagi. - Betulkah tak nak tinggal… 110 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 Ya. 111 00:08:05,902 --> 00:08:07,403 - Minum? - Aku tak minum. 112 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 Baik. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Bagus hari ini. 114 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Hebatlah awak. 115 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Yakah? Saya rasa saya buat tak seberapa. 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 Hei, buang yang buruk. Fikir yang baik-baik saja. 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 Saya akan ingat. 118 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Ini apa? 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 Ini koleksi wanita terhangat tahun 1988. 120 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Kalau tak capai, tak dapat tengok. 121 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 - Okey. - Perlu usaha lebih lagi. 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Sensei tak tahu saya boleh tengok di telefon? 123 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 Tak sama. Di majalah lebih seksi. 124 00:08:52,156 --> 00:08:54,158 Awak takkan tahu kalau tak bangun. 125 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Atau biar saja kaki diurut jurupulih lembik itu. 126 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Okey. 127 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Lemah! Itu sajakah, Diaz? Beginikah juara All Valley? 128 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Ayuh. 129 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Tak guna! 130 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 - Awak okey? - Ya. 131 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Okey. Saya ada. 132 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Mari. 133 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Tunggu sekejap, kita buat lagi. 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Majalah Playboy Vanna White, mungkin boleh. 135 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 Tak fahamkah? 136 00:09:40,538 --> 00:09:43,958 Gantunglah PlayStation pun, saya tetap tak boleh bangun. 137 00:09:57,513 --> 00:09:59,432 Inilah Okinawa yang aku tahu. 138 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Nampaknya Tomi Village bukan ada pusat beli-belah saja. 139 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Di sinilah karate bermula. 140 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Oh, ya. 141 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Sensei Miyagi Shimpo. 142 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 Kau kenal sensei Shimpo? 143 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 Ya. 144 00:10:16,449 --> 00:10:20,745 Macam nenek moyang Miyagi, dia juga nelayan. Dia suka menangkap ikan, 145 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 - dan suka… - Suka sake. 146 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 Pada suatu hari, ada angin kencang, matahari terik, sake keras, 147 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 tapi tiada ikan. 148 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 Sensei Shimpo terlelap… 149 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 …di laut berhampiran Okinawa. 150 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 Bangun di laut berhampiran China. 151 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Sepuluh tahun kemudian, dia bawa balik isteri Cinanya dan dua orang anak. 152 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 Dan itulah rahsia karate keluarga Miyagi. 153 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 - Sensei kau beritahu semua ini? - Ya. 154 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 En. Miyagi ajar semua yang dia tahu. 155 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Jadi kau tahu semuanya? 156 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Tidaklah… 157 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Ikut sini. 158 00:11:01,327 --> 00:11:02,662 Ke mana pula sekarang? 159 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Sekejap. Ini dojo. 160 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Ini teknik kren. 161 00:11:49,041 --> 00:11:50,126 Ini Miyagi-Do? 162 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Ayah sensei kau ajar pak cik aku. Sato ajar aku. 163 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Sebelum meninggal, Sato beri aku segala tinggalan Miyagi. 164 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 - Ini bukan untuk kau! - Kenapa? 165 00:12:03,806 --> 00:12:06,809 Kau sendiri kata sensei kita berkongsi sensei yang sama. 166 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Kita macam sepupu sekarate. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Kau orang luar, tak boleh ambil rahsia kami. 168 00:12:12,064 --> 00:12:15,067 En. Miyagi layan aku macam anak, bukan orang luar. 169 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 - Dia takkan berahsia dengan aku. - Kau pasti? 170 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 Mari kita pastikan. Ya? 171 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 VETERAN PERANG MEMBERI DOJO KEMENANGAN ALL VALLEY KEEMPAT 172 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 DOJO MISTERI SATU MURID MEMATAHKAN TARING COBRA 173 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 SAMANTHA: KALAU AWAK OKEY, BALASLAH 174 00:13:02,114 --> 00:13:03,699 DANIEL: MAAF ATAS APA YANG TERJADI 175 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 Harap kau tak hilang apa-apa. 176 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 - Kenapa kau tak boleh biarkan aku? - Takkan berlaku. 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Kau akan sentiasa takut-takut. 178 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Masa rehat tamat, bedebah. 179 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Balik ke katil. 180 00:13:37,608 --> 00:13:39,735 Kau bernasib baik kali ini, gampang. 181 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 Lekas. 182 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 Apa tengok-tengok? 183 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Terima kasih! 184 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Ini dia. 185 00:14:13,519 --> 00:14:15,563 Datang lagi ke Golf N' Stuff. 186 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Hai, kawan. 187 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 - Hai jalang. - Kau orang nak apa? 188 00:14:20,067 --> 00:14:24,530 Nak belanjakan tiket. Kau anak gadis yang baik, ambilkan satu patung goyang. 189 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Jangan! Berhenti! Hei! 190 00:14:35,541 --> 00:14:39,253 - Terima kasih. Kirim salam mak kau. - Suruh dia berhenti cari aku. 191 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 COBRA KAI BUAT KACAU DI TEMPAT KERJA SAYA! 192 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 SAYA DATANG 193 00:15:10,618 --> 00:15:15,122 - Tahu kenapa ia dipanggil hibachi? - Tak, namanya pemanggang cerek. 194 00:15:15,205 --> 00:15:20,085 Beratus tahun lalu di zaman China purba, ada satu kampung kecil yang ada penternak. 195 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 Susu dan keju melimpah-ruah. 196 00:15:22,171 --> 00:15:25,174 Bila kemarau tiba, mereka perlukan air sungai. 197 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 Tiada geng Cina sanggup buat. 198 00:15:27,301 --> 00:15:30,846 - Macam biadab panggil begitu. - Ya, orang Cina, apa-apalah. 199 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 Yang penting, semua bersidai di rajut buai tunggu hujan. 200 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Seorang lelaki pun kumpul ranting dan susupkan di bawah orang yang tidur. 201 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 - Lepas itu? - Nyalakan api di bawah mereka? 202 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Tepat. Dari situlah datangnya pepatah itu. 203 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 - Awak tahu nama lelaki cerdik itu? - Hibachi? 204 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 - Tepat sekali. - Ya. 205 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Cuma hibachi datang dari Jepun, bukan China, 206 00:15:52,868 --> 00:15:55,913 di mana tak banyak pun penternak atau rajut buai. 207 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 Fikir saya terpedaya? 208 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Tak, tapi dah agak awak akan sibuk betulkan saya sampai tak perasan. 209 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 - Ya? Tak perasan apa? - Nyalakan api di bawah . 210 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 Sensei buat apa? 211 00:16:10,344 --> 00:16:13,430 - Sensei gilakah? - Bergantung. Ayuh, Diaz! 212 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 - Lekas. - Tak boleh! 213 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 - Boleh kalau awak nak. - Memanglah nak! 214 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Tumpukan perhatian! 215 00:16:18,644 --> 00:16:21,647 Suruh otak awak gerakkan kaki. 216 00:16:25,985 --> 00:16:28,487 - Tak guna. - Sensei, api naik ke kaki! 217 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 - Saya ingat boleh berjaya. - Kenapa tak? 218 00:16:36,328 --> 00:16:38,539 Kaki kena api tapi rasa kebas saja. 219 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 Kenapa tiada hasil? 220 00:16:42,960 --> 00:16:45,879 Tak apalah. Saya patut berkemas sebelum ibu balik. 221 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Jumpa lain kali. 222 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Kau pasti tak mahu tunjuk saja skrolnya? 223 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Kita tengok berapa banyak kau tahu. 224 00:17:04,023 --> 00:17:05,566 Aku tak tahu apa kau nak… 225 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Ya Tuhan! Apa semua ini? 226 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Jadi, sensei kau tak ajarkan semuanya. 227 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Kau pasti itu karate Miyagi-Do? Ia tak macam pertahanan diri. 228 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Pertahanan ada pelbagai cara. 229 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 Nenek moyang Miyagi menentang penceroboh Jepun. 230 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 Satu-satunya cara untuk hidup adalah dengan membunuh. 231 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Jadi, pelatih Miyagi cipta teknik khas 232 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 untuk membunuh musuh. 233 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 En. Miyagi tak pernah sebut hal ini. 234 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 Mungkin dia fikir kau tak bersedia, atau tak mampu. 235 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Mungkin En. Miyagi nak lindungi aku. 236 00:18:34,696 --> 00:18:38,367 Kita bukan hidup zaman dahulu. Tiada sebab untuk membunuh lagi. 237 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Kadang-kadang kita tiada pilihan selain bunuh. 238 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Apa kau buat? 239 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Hidup atau mati? 240 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Aku dah lama tunggu saat ini. 241 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Chozen, jangan. 242 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Hon! 243 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Baguslah, kau bahagia dengan penderitaan aku. 244 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Kau patut tengok muka kau. 245 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 Teknik apa tadi? 246 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Tangan aku kebas betul. 247 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Titik tekanan rahsia Miyagi. 248 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Kalau musuh ajak berperang, 249 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 kita patahkan kemaraan mereka, ya? 250 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Boleh ajar aku? 251 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 CARA PULIHKAN KAKI MIGUEL! KEJUTAN ELEKTRIK 252 00:20:28,644 --> 00:20:29,853 HIPNOSIS AKUPUNKTUR 253 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 TONY ROBBINS LSD 254 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Wah, tak sangka. 255 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 BAGAIMANA GERAKKAN KAKI SEMULA 256 00:21:00,008 --> 00:21:01,510 SENAMAN KEKUATAN BINA OTOT 257 00:21:01,593 --> 00:21:02,886 "Webbemed" 258 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Semuanya okey? 259 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 - Cuma… - Berkenaan Miguel? 260 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Kadang-kadang, ada perasaan yang saya sorokkan daripada dia. 261 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Dia akan pulih. 262 00:21:48,557 --> 00:21:50,017 Dia akan berjalan semula. 263 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Harapnya begitu. 264 00:21:53,729 --> 00:21:56,356 Sekarang, saya cuma nak dia tersenyum semula. 265 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Dia 17 tahun. 266 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Dia patutnya… 267 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 keluar, hidup bebas, berseronok, 268 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 bukannya… 269 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 Ya. 270 00:22:10,370 --> 00:22:11,496 Semuanya akan baik. 271 00:22:14,791 --> 00:22:16,126 Saya masuk dalam dulu. 272 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Selamat malam. 273 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Tunggu. 274 00:22:22,924 --> 00:22:25,010 Boleh saya pinjam Miguel beberapa jam? 275 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 - Mana mereka? - Di tempat main kejar-kejar laser lama. 276 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 - Berapa ramai? - Empat orang. 277 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Kita berlima. Kita lebih ramai. 278 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Awak pasti kita patut teruskan? 279 00:22:41,193 --> 00:22:44,363 Kita bukan di sekolah. Inilah peluang melawan semula. 280 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Hebat! 281 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 - Masa minum, kawan. - Bagus. 282 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Siapa nak yang tak sejuk? 283 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Siapa yang suka bir tak sejuk? Kau tak bawa pek ais? 284 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 Apa yang kau fikir ya? 285 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Apa jadahnya? 286 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Kau nak apa? 287 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Balas balik. 288 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Apa hal? 289 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 - Dia tak berani pun. - Ya. 290 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Mari! 291 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Yang itu untuk mak aku. 292 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Tangkap dia! Ayuh! 293 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Sam LaRusso… 294 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 Mana kau, betina? 295 00:25:15,680 --> 00:25:17,516 Keluarlah, LaRusso! 296 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Sam! 297 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Jangan! Berhenti! Eli, berhenti! 298 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 Ini aku! 299 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 Jangan! Tidak! 300 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 - Tolong aku! - Belasah saja! 301 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 - Ajar dia! - Memang layak! 302 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 - Ayuh, Hawk! - Tak. Tak apa. Aku pergi! 303 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Hawk, habiskan dia! 304 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Tak guna! 305 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 - Lembik. - Celaka! 306 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 - Bagus. - Memang hebat. 307 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Ini belum tamat, LaRusso! 308 00:26:37,887 --> 00:26:41,641 Itu memang satu sisi karate Miyagi-Do yang aku tak tahu. 309 00:26:42,726 --> 00:26:45,312 Tapi aku faham kenapa En. Miyagi tak ajar. 310 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Sensei kau lelaki bermaruah. 311 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 Aku cuma mampu berharap jadi macam dia. 312 00:26:54,487 --> 00:26:56,740 Kau cuma ikut apa guru kau ajar. 313 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 Lepas pertarungan kita, aku malu sungguh. 314 00:27:04,831 --> 00:27:05,665 Aku… 315 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Aku nak mati. 316 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Tapi pak cik aku selamatkan aku. 317 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Dia beri aku peluang buktikan kemampuan aku. 318 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 Aku habiskan hidup aku berusaha. 319 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Tapi, 320 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 kekesalan tak mudah dikikis. 321 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Aku faham. 322 00:27:28,188 --> 00:27:31,149 Kalau ia penting bagi kau, Chozen, aku dah maafkan. 323 00:27:32,901 --> 00:27:34,069 Sangat penting. 324 00:27:36,905 --> 00:27:39,074 Kalaulah semua permusuhan berakhir begini. 325 00:27:39,866 --> 00:27:40,784 Apa maksud kau? 326 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 Tiada apa-apa. Keadaannya lain. 327 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Aku akan jumpa Kumiko sebelum penerbangan. Datanglah. 328 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Terima kasih, tapi aku ada kelas untuk diajar. 329 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Jadi, kau lalu jalan ini dan ambil teksi di sana. 330 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Aku nak kata terima kasih, tapi kau dah belasah aku hari ini. 331 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Jadi, selamat tinggal. 332 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Daniel! 333 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Ya? 334 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Untuk simpanan kau. 335 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Saya ingat luarnya saja menakutkan. Kita di mana, sensei? 336 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 Lawatan. 337 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 - Nah. Ambil dan ikut saya. - Okey. 338 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Duduk diam. 339 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Nanti. Banyak cantik. 340 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 - Datang balik bila dah umur 21. - Payahlah. 341 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Masa itu dia pun dah mati. 342 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - Apa? - Dia patut dah mati masa itu. 343 00:29:19,007 --> 00:29:20,675 Setiap hari adalah anugerah. 344 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Dia ada senarai impiannya. 345 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 Melepasi pintu itu adalah yang pertama. 346 00:29:29,184 --> 00:29:30,018 Baik. 347 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Masuklah. 348 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Semoga baik-baik saja. 349 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Itulah Dee Snider, 350 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 penyanyi rock terunggul! 351 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Ini sebahagian terapi saya? 352 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Bukan. 353 00:30:13,102 --> 00:30:15,355 Lupakan semuanya dan berseronoklah! 354 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 Ya! 355 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Gaduh karate lagi? Apa masalah awak? 356 00:30:27,909 --> 00:30:28,743 Ibu… 357 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Oh, sayang. 358 00:30:31,830 --> 00:30:35,208 - Sam sayang, awak okey? - Mereka patahkan tangan Demetri. 359 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Saya cuma nak tunjuk kami tak boleh dibuli. 360 00:30:39,838 --> 00:30:40,755 Tak mengapa. 361 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Semuanya okey. 362 00:30:45,134 --> 00:30:47,679 Tak apa. Semuanya baik-baik saja. 363 00:30:47,762 --> 00:30:49,472 Saya tak tolong dia. 364 00:30:49,556 --> 00:30:51,266 Saya tak dapat halang mereka. 365 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 Kenapa tak buka mulut? 366 00:30:59,899 --> 00:31:01,150 Aku bukan kaki repot. 367 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 Aku pun. 368 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 - Nanti bagi gambar. - Saya tag sensei. 369 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Tag saya? Maksudnya apa? 370 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Semak Facebook. 371 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Saya dah tiada Facebook, dah buang telefon. 372 00:31:36,144 --> 00:31:38,229 Sensei tahu bukan, ia ada di komputer juga? 373 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 Ya. 374 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Baiklah. 375 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Jadi, saya dengar ada kanak-kanak Make-A-Wish di sini. 376 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Ya, di sini! 377 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Ya! Ini dia! 378 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Itu pun dia. 379 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Para gadis… 380 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 ayuh tunaikan impian adik ini! 381 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Hai. 382 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Baiklah. Sekarang ulang selepas Dee… 383 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Ya! 384 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 Daniel. 385 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Mana Chozen? 386 00:32:52,387 --> 00:32:57,558 Dia ada kelas. Harap dia berlembut sedikit dengan anak murid berbanding dengan saya. 387 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Harapnya awak berdua belajar daripada satu sama lain. 388 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Begitulah nampaknya. Memang rancangan awak, ya? 389 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 Kawan awak? 390 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Kawan kita. 391 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 - Maaf, saya tak… - Tak apa. 392 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Dah lama pun kita tak berjumpa. 393 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Saya pun budak pada masa itu dan ada taufan. 394 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Kau bawa En. Sato. Aku ambil budak itu! 395 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Hulurkan tangan! 396 00:33:30,466 --> 00:33:31,884 Kita okey. Bertahanlah. 397 00:33:31,968 --> 00:33:33,511 - Yuna? - Awak ingat? 398 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Biar betul. Takkanlah saya lupa. 399 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 Ya Tuhan! 400 00:33:37,181 --> 00:33:41,019 Apa khabar? Dan bahasa Inggeris awak tiada cela! 401 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Baik, terima kasih. 402 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Kerja saya libatkan jualan antarabangsa. Bahasa Inggeris berguna. 403 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Jualan? Wah! 404 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Baguslah. Saya pun sama. 405 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Mungkin dah tak lama, tapi… 406 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Apa syarikat awak? 407 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Doyona. 408 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Apa? Awak kerja dengan Doyona? 409 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Naib Presiden Kanan Jualan, Doyona International. 410 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Macam Mak Cik Yukie kata… 411 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 "Buat baik pada dunia, dan kebaikan akan berbalik pada awak." 412 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Tak silap lagi En. Miyagi mencintai dia. 413 00:34:19,348 --> 00:34:22,393 Jadi, Yuna. Boleh saya belanja minum? 414 00:34:22,477 --> 00:34:26,856 Tentu sekali, Daniel. Saya nak selamatkan perniagaan awak. 415 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Helo? 416 00:34:42,622 --> 00:34:43,831 Ada sesiapa di sini? 417 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Kami dah tutup, cik adik. 418 00:34:49,170 --> 00:34:53,382 Tapi kalau awak ada budak-budak untuk didaftarkan belajar karate, 419 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 saya boleh bantu. 420 00:34:54,675 --> 00:34:58,346 Pelajar diajar serang sesuka hati dan patahkan tangan orang? 421 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Sebab itu yang murid awak buat. 422 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Mereka buat? 423 00:35:07,396 --> 00:35:08,564 Tentu bersebab. 424 00:35:08,648 --> 00:35:12,568 Macam yang anak saya kena bila anak buah awak serangnya di sekolah? 425 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Jadi awaklah Pn. LaRusso. 426 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Apa hal? Daniel dah tak cukup jantan untuk berlawan sendiri? 427 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 Hei, Rambo. 428 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Budak-budak cedera. 429 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Bubar geng samseng karate awak atau saya lapor kepada polis. Faham? 430 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Awak memang berani. 431 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Tapi saya suka. 432 00:35:34,465 --> 00:35:37,552 - Saya suka… - Aku tak peduli apa kau suka. 433 00:35:38,177 --> 00:35:42,056 Kau memang sosiopat. Nahas kau kalau ikut hati aku. 434 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 - Buatlah lagi! - Okey! 435 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Ya Tuhan! 436 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Terima kasih banyak-banyak! 437 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Usahanya sendiri. Saya dah kata dia berjiwa pejuang. 438 00:36:05,037 --> 00:36:07,748 Jangan berlagak dulu. Masih perlu buang kerusinya. 439 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 - Ya, sensei. - Okey. 440 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 Baiklah, selamat malam. 441 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Benda apa pula "tag"? 442 00:36:41,449 --> 00:36:42,366 Menarik. 443 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Ini apa? 444 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 PERMINTAAN RAKAN ALI MILLS SCHWARBER 445 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 TERIMA 446 00:37:17,526 --> 00:37:22,531 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali