1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 {\an8}OKINAVA, 1985 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Mögötted! 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko! 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 Számukra igen. 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Elég a beszédből! 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Ha nem kelsz át a hídon, megölöm! 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 Daniel-san! 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Ez nem a bajnokság. 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Ez vérre megy. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Tudom. 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Most megküzdünk életre-halálra! 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Életet vagy halált? 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Halált! 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}Gyerünk, szélvész! 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 {\an8}Úgy meghajtom a csenevész lábaidat, 16 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 {\an8}mint hegyi pásztort a lavina. 17 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Elnézést! Úgy emlékeztem, hogy tíz órát mondtál. 18 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Bocs, anya munkahelye miatt ingyen kapok fizikoterápiát, 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 és Braydennek csak most volt jó. 20 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 {\an8}Mindjárt végzünk, megvárhat. 21 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 {\an8}Ha fájdalmat érzel, hermano, szólj! 22 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 {\an8}- Még nem érzek semmit. - Ne aggódj! 23 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 {\an8}Pozitív gondolatok, emlékszel? 24 00:02:52,088 --> 00:02:54,549 {\an8}- Remekül csinálod. - Ahogy hagyja emelgetni a lábát? 25 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 {\an8}Brayden szakember ezen a területen. Tudja, mit csinál. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 {\an8}Lassú, mély lélegzet. 27 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 {\an8}- Lélegezd be az örömöt és a szeretetet! - Most hülyéskedik? 28 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 {\an8}Johnny… beszélhetnénk egy pillanatra? 29 00:03:15,320 --> 00:03:18,406 {\an8}Miguel azt szeretné, ha részt vennél a rehabilitációjában. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 {\an8}Megengedem neki. 31 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 {\an8}De szeretném, ha foglalkozna vele egy tapasztalt egészségügyi szakember is, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 {\an8}akit erre képeztek ki. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 {\an8}Egyértelmű, hogy megvan a véleményed a módszeréről. 34 00:03:29,876 --> 00:03:31,920 {\an8}Ha ezt nem tudod magadban tartani, 35 00:03:32,420 --> 00:03:35,840 {\an8}jobb lenne, ha csak akkor jönnél vissza, ha már Miguel végzett a terápiával. 36 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 {\an8}Oké. Elnézést! 37 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 {\an8}Hadd meséljek apádról! Mindig is egy harcos volt. 38 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 {\an8}Már az első Valley-tornáján tudtam, hogy sokra viszi. 39 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}A negyeddöntő után egy Vidal nevű sráccal került össze. 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 {\an8}Vidal harmadik generációs fekete öves volt. 41 00:03:54,609 --> 00:03:55,944 {\an8}Nagyon tehetséges fiú. 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,905 {\an8}Akkor még sokkal jobb volt Johnnynál. 43 00:03:59,405 --> 00:04:00,782 {\an8}Az öreged vesztett. 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 {\an8}De nem adta könnyen magát. 45 00:04:04,452 --> 00:04:08,248 {\an8}És láttam a szemében, hogy ezt utoljára hagyta megtörténni. 46 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 {\an8}Klassz történet. Mesélje el valakinek, akit érdekel! 47 00:04:17,715 --> 00:04:18,841 {\an8}Valóban a fia vagy. 48 00:04:19,884 --> 00:04:22,720 {\an8}- Igen, nézze, mire mentem vele! - Ugyan, kölyök! 49 00:04:23,304 --> 00:04:25,223 {\an8}Tudod, hogy nem ezt érdemled. 50 00:04:26,099 --> 00:04:29,394 {\an8}Azt hallottam, hogy te próbáltad megakadályozni a bunyót, 51 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 {\an8}de Diaz megtámadott. 52 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 {\an8}Ostorozhatod magad a történtek miatt, 53 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 {\an8}de az arcodat elnézve úgy látom, szívesen megteszik ezt mások is helyetted. 54 00:04:40,488 --> 00:04:42,407 {\an8}Csak az idejét vesztegeti, öreg. 55 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Egy új szenszeire van legkevésbé szükségem. 56 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 {\an8}Jogos. 57 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 {\an8}Amúgy sem tudnék most mit tanítani neked. 58 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Talán csak azt… 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,759 hogy a miyagi-dós hókuszpókusz 60 00:05:01,843 --> 00:05:04,387 a bajnokságon talán hoz néhány pontot. 61 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 De most a való világban vagy… 62 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 talán érdemes lenne elsőként ütni. 63 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 - Szép ütés, haver. - Ja. 64 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Jó. Újra! 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,410 Készen kell állnunk a harcra! 66 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Mit csináltok? 67 00:05:31,789 --> 00:05:35,960 - Ha azt mondom, hogy tanulunk, elhiszi? - Menjetek haza mindannyian! 68 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Most! 69 00:05:42,216 --> 00:05:45,053 A „nincs több karate” melyik részét nem értetted? 70 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 Elég egyértelmű. 71 00:05:47,847 --> 00:05:50,183 Nekem nem volt beleszólásom a döntésbe. 72 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Anyáék fizetik a számlákat. A házukban élsz. 73 00:05:52,894 --> 00:05:57,398 Mi van a sulival? Az igazgató hívott. Az iskolai szabályokat sem tartod be? 74 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 A focimeccs miatt? Az egy semmiség volt. 75 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 Nem semmiség, Sam. Újra felfüggeszthettek volna. 76 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Azt hittem, okosabb vagy. Csalódtam benned. 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Várj a kocsiban, Anthony! 78 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Nézd, Sam, nem tudom, mi történik veled… 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Nem, nem tudod. 80 00:06:14,999 --> 00:06:18,169 És ha szerinted a karate a gond, akkor nem figyeltél. 81 00:06:36,521 --> 00:06:40,233 - Nos, megházasodtál, vannak gyerekeid? - Se feleség, se gyerek. 82 00:06:41,275 --> 00:06:42,402 Szabad ember vagy. 83 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Jól megy az önmegtartóztatás. Ismered a Seinfeldet? 84 00:06:47,532 --> 00:06:49,742 Szóval inkább Jóbarátok-rajongó vagy. 85 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Hozok egy italt. Kérsz… 86 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 - Majd én hozok! - Nem. 87 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Nem! 88 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Majd én hozok. 89 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Rendben. 90 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Kösz! 91 00:07:04,966 --> 00:07:09,595 Segítened kell! Ez életem legkínosabb beszélgetése. Miért van itt egyáltalán? 92 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 - Én hívtam. - Te hívtad? 93 00:07:12,932 --> 00:07:17,311 Elfelejtetted, hogy életre-halálra küzdöttünk? Meg akart ölni. Téged is! 94 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 Az már régen volt. 95 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Chozen megváltozott. 96 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 A hozzá hasonlók nem változnak. Nekem elhiheted! 97 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 Épp eleget tudok a haragról. Higgy nekem! 98 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 Akkor úgy tűnik, bőven van miről beszélnetek. 99 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Kösz! 100 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 - Mennem kell. - Nem hagyhatsz egyedül vele! 101 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 Most más dolgom van. 102 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Körbevezetnéd Daniel-sant a városban? 103 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Köszönöm! 104 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Viszlát! - Biztos, hogy nem akarsz… 105 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 Rendben. 106 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 - Kérsz egy italt? - Nem iszom. 107 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 Remek. 108 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Szép munka, öcskös! 109 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Szuper voltál! 110 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Tényleg? Úgy tűnt, mintha semmit se csináltam volna. 111 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Semmi negatív gondolat! Engedd beáradni a pozitív energiát! 112 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Észben tartom. 113 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Mi ez? 114 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 Ezek a legdögösebb csajok 1988-ból. 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Csak akkor nézheted meg őket, ha elkapod. 116 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 - Oké. - Ennél keményebben kell próbálkoznod! 117 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 A telefonomon is megtalálom, tudja? 118 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 Az más. A csajok dögösebbek az újságban. 119 00:08:52,114 --> 00:08:54,158 De nem fogod megtudni, amíg lábra nem állsz. 120 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Vagy folytathatod a lábmasszást a puhány gyógytornásszal. 121 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Oké. 122 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Gyenge! Ennyit tudsz, Diaz? Azt hittem, te vagy a Valley-torna bajnoka. 123 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Gyerünk, kölyök! 124 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 A francba! 125 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 - Jól vagy? - Igen. 126 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Rendben. Tartalak, öcskös. 127 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 Ez az. 128 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Adj egy percet, és folytathatjuk! 129 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 Hozom a Vanna White-os Playboyom, az majd beindít. 130 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 Hát nem érti? 131 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 Lengetheti előttem az új PlayStationt is, akkor sem tudok felállni. 132 00:09:57,513 --> 00:09:59,682 Erre az Okinavára emlékszem. 133 00:10:01,058 --> 00:10:04,020 Gondolom, Tomi továbbra sem csupán egy bevásárlóközpont. 134 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Ez a karate bölcsője. 135 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Ó, igen. 136 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Miyagi Shimpo szenszei. 137 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 - Hallottál Shimpo szenszeiről? - Igen. 138 00:10:16,449 --> 00:10:19,118 Mint minden Miyagi, ő is halász volt. 139 00:10:19,702 --> 00:10:22,913 - Szeretett halászni. És szerette… - Szerette a szakét. 140 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 Egy nap erősen fújt a szél, tűzött a nap, bőven volt szaké, 141 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 de fogás nem volt. 142 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 - Shimpo szenszei elaludt… - …Okinava partjainál. 143 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 És Kína partjainál ébredt fel. 144 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 Tíz év múlva egy kínai feleséggel és két gyerekkel tért vissza. 145 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 És a Miyagi család karatéjának titkaival. 146 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 - Ezt a szenszeied mesélte el neked? - Igen. 147 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 Mr. Miyagi minden tudását átadta. 148 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Szóval mindent tudsz? 149 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 Nos, nem… 150 00:10:58,282 --> 00:10:59,283 Erre! 151 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 Most meg hova megyünk? 152 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Várjunk csak! Ez egy dódzsó. 153 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 A daruállás. 154 00:11:49,041 --> 00:11:50,126 Ez a Miyagi-do? 155 00:11:50,668 --> 00:11:54,296 A te szenszeied apja tanította a nagybátyám. Sato pedig engem. 156 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Mielőtt meghalt, Sato nekem adta az összes Miyagi-relikviát. 157 00:12:01,762 --> 00:12:03,764 - Ez nem tartozik rád! - Miért nem? 158 00:12:03,848 --> 00:12:06,809 Most mondtad, hogy a mestereinknek közös mestere volt. 159 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Karate-unokatestvérek vagyunk. 160 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Te egy idegen vagy. Nem veheted el a titkainkat! 161 00:12:12,064 --> 00:12:15,151 Mr. Miyagi fiaként bánt velem, nem pedig idegenként. 162 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 - Nem volt titka előttem. - Biztos vagy ebben? 163 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 Nos, derítsük ki! Mit szólsz? 164 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 AZ ÜNNEPELT HÁBORÚS VETERÁN DÓDZSÓJA NÉGYSZERES GYŐZTES A VALLEY-TORNÁN 165 00:12:47,224 --> 00:12:50,519 A TITOKZATOS DÓDZSÓ EGYETLEN TANÍTVÁNNYAL VETTE KI A KOBRÁK MÉREGFOGÁT 166 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 SAMANTHA: KÉRLEK, ÍRJ, HA JÓL VAGY! DANIEL: SAJNÁLOM A TÖRTÉNTEKET 167 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Sam, bocs, hogy nem jelentkeztem! Rám jár a rúd mostanában. 168 00:13:13,125 --> 00:13:14,543 Mi? 169 00:13:18,964 --> 00:13:20,549 Remélem, semmi fontos nem tűnt el. 170 00:13:23,469 --> 00:13:26,847 - Miért nem hagysz békén? - Arra várhatsz! 171 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Mindig tartanod kell majd tőlem. 172 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Lejárt az idő, szarháziak! 173 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 Vissza az ágyakhoz! 174 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 Most szerencséd volt, ribanc. 175 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Gyerünk! 176 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 Mi olyan érdekes? 177 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Köszönöm! 178 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Tessék! 179 00:14:13,519 --> 00:14:15,145 Gyere máskor is! 180 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Hé, haver! 181 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 - Hé, nyereményes néni! - Mit akartok? 182 00:14:19,483 --> 00:14:24,738 Felhasználni a jól megérdemelt jegyeinket. Légy jó kislány, és adj egy bólogatót! 183 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Ne! Állj! Hé! 184 00:14:35,499 --> 00:14:38,878 - Kösz! Üzenem anyádnak, hogy hiányzik! - Én meg azt, hogy ne hívogasson! 185 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 A COBRA KAI A MUNKAHELYEMEN IS CSESZEGET! 186 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 INDULOK. 187 00:15:10,618 --> 00:15:15,122 - Tudod, miért hívják ezt hibachinak? - Nem. Ez egy gömbgrill. 188 00:15:15,205 --> 00:15:20,169 Száz évvel ezelőtt az ősi Kínában volt egy apró, tejtermeléssel foglalkozó falu. 189 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Jól megéltek a tejből és a sajtból. 190 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 De eljött az aszály, és folyóvízre volt szükségük. 191 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 A ferde szeműek nem akartak a folyóra menni. 192 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 - Ez sértő megnevezés. - Kínaiak, tökmindegy. 193 00:15:30,930 --> 00:15:34,058 A függőágyaikban heverésztek, és várták az esőt. 194 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Egy bölcs ember gallyakat gyűjtött, és az alvó falusiak alá tette. 195 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 - Tudod, mit tett velük? - Meggyújtotta? 196 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Pontosan. Innen jön az elnevezés. 197 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 - Tudod, mi volt a bölcs öreg neve? - Hibachi? 198 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 - Úgy bizony. - Igen. 199 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Kivéve, hogy a hibachik Japánból származnak, nem Kínából, 200 00:15:52,868 --> 00:15:58,165 ahol nem volt jellemző a tejtermelés, sem a függőágy. Azt hitted, hogy beveszem? 201 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Tudtam, hogy úgy lefoglal, hogy megcáfolj, hogy közben nem figyelsz. 202 00:16:01,460 --> 00:16:04,213 - Igen? Mire? - Hogy tüzet gyújtottam alattad. 203 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 Mit csináltál? 204 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 - Megőrültél? - Attól függ, kit kérdezel. Gyerünk, Diaz! 205 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 - Mozdulj! - Nem megy! 206 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 - Megy, ha akarod! - Akarom! 207 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Akkor koncentrálj! 208 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 Utasítsd az agyadat, hogy mozdítsa meg a lábad! 209 00:16:25,985 --> 00:16:28,487 - A francba! - Szenszei, ég a lábam! 210 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 - Azt hittem, működik majd. - Miért nem ment? 211 00:16:36,328 --> 00:16:40,416 Égett a lábam, és semmit sem éreztem. Miért nem működik semmi? 212 00:16:43,043 --> 00:16:45,879 Jól van. Rendet kell tennem, mielőtt anya hazaér. 213 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 Szia! 214 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Biztos, hogy nem mutatod meg a tekercseket? 215 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Most lássuk, mennyit tudsz valójában! 216 00:17:04,023 --> 00:17:05,566 Nem tudom, mit szeretnél… 217 00:17:19,038 --> 00:17:20,789 Atyám! Mi a fene? 218 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Szóval a szenszeied nem tanított meg neked mindent. 219 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Biztos, hogy ez Miyagi-do karate volt? Nem tűnt önvédelemnek. 220 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Az önvédelemnek sokféle megnyilvánulása van. 221 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 A Miyagi-ősök a japán megszállók ellen küzdöttek. 222 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 A túlélés egyetlen módja a gyilkolás volt. 223 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Ezért a Miyagi-mesterek olyan technikákat találtak ki, 224 00:18:01,538 --> 00:18:03,916 amelyekkel meg tudták ölni az ellenséget. 225 00:18:18,514 --> 00:18:21,016 Mr. Miyagi sosem beszélt erről. 226 00:18:21,100 --> 00:18:23,936 Talán úgy vélte, nem állsz rá készen. Vagy nem vagy képes rá. 227 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Talán csak meg akart védeni. 228 00:18:34,696 --> 00:18:38,534 Nem az elmúlt századokban élünk. Nincs okunk a gyilkolásra. 229 00:18:40,202 --> 00:18:43,288 Néha nincs más választásod, mint ölni. 230 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Mit tettél? 231 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Életet vagy halált? 232 00:19:33,130 --> 00:19:35,340 Olyan régóta várok erre a pillanatra! 233 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Chozen, ne! 234 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Tütü! 235 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Örülök, hogy ilyen kellemes a káröröm! 236 00:19:53,442 --> 00:19:55,694 Látnod kellett volna, milyen arcot vágtál! 237 00:19:58,405 --> 00:20:03,535 Mi… Milyen technika volt ez? A végtagjaim teljesen lebénultak. 238 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Titkos Miyagi nyomáspontok. 239 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Ha az ellenség ragaszkodik a háborúhoz… 240 00:20:10,459 --> 00:20:13,754 akkor a megbénításuk jó módja a feltartóztatásnak. Igaz? 241 00:20:19,509 --> 00:20:20,719 Megtanítanál rá? 242 00:20:26,183 --> 00:20:28,602 HOGY HOZZUK HELYRE MIGUEL LÁBÁT? - ÁRAMÜTÉS 243 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 - HIPNÓZIS - AKUPUNKTÚRA 244 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Tényleg működik. 245 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 HOGYAN KELL ÚJRA JÁRNI 246 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 ERŐSÍTŐ EDZÉS: LÁBIZMOK EDZÉSE 247 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 „Webemdé”. 248 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Minden rendben? 249 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 - Csak… - Miguellel van valami? 250 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Nem szeretném mindig kimutatni előtte az érzéseimet. 251 00:21:45,595 --> 00:21:47,139 Jobban lesz. 252 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Újra járni fog. 253 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 Remélem. 254 00:21:53,603 --> 00:21:56,398 Egyelőre csak azt szeretném, ha újra mosolyogna! 255 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Tizenhét éves. 256 00:21:59,443 --> 00:22:03,572 A barátaival kellene lennie… és gondtalanul szórakoznia. 257 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Nem pedig… 258 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 Igen. 259 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 Minden rendben lesz. 260 00:22:14,791 --> 00:22:16,126 Vissza kellene mennem. 261 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Jó éjt! 262 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Várj! 263 00:22:22,924 --> 00:22:24,843 Elhívhatom pár órára Miguelt? 264 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 - Hol vannak? - A régi lézerharcpályán. 265 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 - Hányan? - Négyen. 266 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Mi öten vagyunk. Jók az esélyeink. 267 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Biztos vagy benne, hogy ez jó ötlet? 268 00:22:41,193 --> 00:22:44,363 Nem a suliban vagyunk. Most visszavághatunk. 269 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Szép! 270 00:22:52,746 --> 00:22:54,623 - Itt a sör ideje, srácok! - Szuper! 271 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Ki áll készen egy meleg sörre? 272 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Ki a franc akar meleg sört? Nem hoztál jégakkut? 273 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 Mi ütött beléd? 274 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Mi a fene? 275 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Mit akarsz? 276 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Visszavágót! 277 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Mi a helyzet? 278 00:23:20,023 --> 00:23:20,982 - Nem akarja. - Ember. 279 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Gyerünk! 280 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Ezt az anyámért! 281 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Kapd el! Gyerünk! 282 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Sam LaRusso! 283 00:24:50,530 --> 00:24:51,740 Hol vagy, ribanc? 284 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Mutasd magad, LaRusso! 285 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Sam! 286 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Ne! Kérlek, hagyd abba! Eli, állj! 287 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 Én vagyok az! 288 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 Ne csináld! Ne! 289 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 - Segítség! - Csináld! 290 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 - Végezz vele! - Megérdemli. 291 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 - Csináld, Hawk! - Ne! Semmi gond. Elmegyek! 292 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Hawk, végezz vele! 293 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 A francba! 294 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 - Puhány. - A francba! 295 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 - Szép! - Jó volt, haver! 296 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Nem végeztünk, LaRusso! 297 00:26:37,887 --> 00:26:41,975 Ez határozottan az az oldala a Miyagi-do karaténak, amit nem ismertem. 298 00:26:42,601 --> 00:26:45,478 De már értem, miért nem akarta Mr. Miyagi, hogy megismerjem. 299 00:26:48,773 --> 00:26:50,984 A szenszeied nagy tiszteletnek örvendő ember. 300 00:26:51,693 --> 00:26:53,570 Szeretnék felérni hozzá! 301 00:26:54,446 --> 00:26:56,990 Te csak azt tetted, amire a mestered tanított. 302 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 A harcunk után nagyon szégyelltem magam. 303 00:27:04,831 --> 00:27:05,707 Én… 304 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 meg akartam halni. 305 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 De a nagybátyám megmentett. 306 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Esélyt adott, hogy bizonyítsak. 307 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 Egész életemben ennek próbáltam megfelelni. 308 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 De… 309 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 a bűntudatot nehéz legyőzni. 310 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Értem. 311 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 Ha ez jelent bármit is, Chozen, én megbocsátok. 312 00:27:32,901 --> 00:27:34,277 Ez nagyon sokat jelent. 313 00:27:36,905 --> 00:27:40,784 - Bárcsak minden rivalizálás így végződne! - Hogy érted? 314 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 Mindegy. Ez egy másik történet. 315 00:27:44,996 --> 00:27:47,791 Még találkozom Kumikóval, mielőtt elrepülök. Tarts velem! 316 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Köszönöm, de jönnek a tanítványaim. 317 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Menj végig ezen az úton, ott tudsz fogni egy taxit. 318 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Köszönetet mondanék, de tulajdonképpen ma jól elvertél. 319 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Így csak elbúcsúzok. 320 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 Daniel-san! 321 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Igen? 322 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 Add hozzá a gyűjteményedhez! 323 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Azt hittem, nem lehet ijesztőbb bent, mint kint volt. Hol vagyunk? 324 00:29:00,280 --> 00:29:01,281 Terepgyakorlaton. 325 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 - Tessék! Vedd el, én irányítok! - Oké. 326 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Nyugi! 327 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Állj! Szép próbálkozás. 328 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 - Gyere vissza, ha már 21 éves! - Az nehéz lesz. 329 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Addigra halott lesz. 330 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - Mi? - Már az is csoda, hogy még él. 331 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 Minden nap egy ajándék. 332 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Van egy bakancslistája. 333 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 A legnagyobb álma, hogy oda bejusson. 334 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Rendben. 335 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Gyerünk! 336 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Sok szerencsét, kölyök! 337 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Ő Dee Snider, 338 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 a világ legkeményebb rockere. 339 00:30:07,138 --> 00:30:09,307 Ennek mi köze a fizikoterápiához? 340 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 Semmi. 341 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Csak felejts el mindent, és érezd jól magad! 342 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 Igen! 343 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Egy újabb karateharc? Mi az ördögöt gondoltál? 344 00:30:27,909 --> 00:30:28,868 Anya… 345 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 Ó, drágám! 346 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 - Sam, kicsim, jól vagy? - Eltörték Demetri karját. 347 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Csak meg akartam mutatni, hogy vissza tudunk vágni. 348 00:30:39,838 --> 00:30:40,839 Minden rendben. 349 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 Minden rendben lesz. 350 00:30:45,134 --> 00:30:46,010 Semmi baj. 351 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Minden rendbe jön. 352 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Nem segítettem neki. 353 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 Nem tudtam megakadályozni. 354 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 Miért nem köptél? 355 00:30:59,858 --> 00:31:00,942 Nem vagyok spicli. 356 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 Én sem. 357 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 - Elküldöd nekem is? - Megjelölöm. 358 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Az mi a fenét jelent? 359 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Nézze meg a Facebookját! 360 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Nincs Facebookom, eldobtam a telefonom. 361 00:31:36,144 --> 00:31:38,146 Tudja, hogy fent van a számítógépen is, ugye? 362 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 Igen. 363 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Rendben. 364 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Úgy hallottam, van itt egy srác, akinek teljesítjük ma a kívánságát. 365 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Igen, itt van! 366 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Igen! Meg is van! 367 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Ott van. 368 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 Hölgyeim… 369 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 váltsuk valóra a srác kívánságát! 370 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Szia! 371 00:32:05,214 --> 00:32:07,508 Rendben. Ismételjétek Dee után… 372 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Igen! 373 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Daniel-san! 374 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Hol van Chozen? 375 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 Edzést tart. Reméljük, velük nem lesz olyan kemény, mint velem. 376 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Remélem, tanultatok egymástól. 377 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Azt hiszem. Gondolom, ez volt a terved, igaz? 378 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 Egy barátod? 379 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Egy közös barátunk. 380 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 - Elnézést, nem… - Ne aggódj! 381 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 Régen találkoztunk. 382 00:33:15,743 --> 00:33:19,372 Gyerek voltam, és épp tombolt a tájfun. 383 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Vigye vissza Mr. Satót! Én hozom a lányt! 384 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Add a kezed! 385 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Oké, kapaszkodj! 386 00:33:31,884 --> 00:33:33,511 - Yuna? - Emlékszel? 387 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Viccelsz? Hogy felejthetnélek el? 388 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 Úristen! 389 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 Hogy vagy? 390 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 Nagyon jól beszélsz angolul! 391 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Jól vagyok, köszönöm! 392 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 A nemzetközi kereskedelemben dolgozom. A tökéletes angol jól jön. 393 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Kereskedelem? 394 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 Remek. Én is. 395 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Bár lehet, hogy már nem sokáig, de… 396 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Kinek dolgozol? 397 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 A Doyonának. 398 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Micsoda? A Doyonának dolgozol? 399 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 A Doyona International értékesítési alelnöke vagyok. 400 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Ahogy Yukie néni mondta… 401 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 „Tedd jobbá a világot, és a te életed is jobb lesz!” 402 00:34:15,511 --> 00:34:18,097 Értem már, miért szerette annyira Mr. Miyagi. 403 00:34:19,348 --> 00:34:22,393 Szóval, Yuna! Meghívhatlak egy italra? 404 00:34:22,477 --> 00:34:24,228 Örülnék neki, Daniel-san. 405 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Az a tervem, hogy megmentem a kereskedésed. 406 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 EBBEN A DÓDZSÓBAN NINCS HELYE A FÉLELEMNEK 407 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Hahó? 408 00:34:42,663 --> 00:34:43,706 Van itt valaki? 409 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Zárva vagyunk, drágám. 410 00:34:49,128 --> 00:34:53,382 De ha van egy gyereke, aki szeretne karatézni, 411 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 akkor szívesen segítek. 412 00:34:54,675 --> 00:34:58,346 Melyik órán tanítja azt, hogy hogyan kell ráugrani valakire, és eltörni a karját? 413 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 Ezt tették ma a tanítványai. 414 00:35:03,434 --> 00:35:04,352 Valóban? 415 00:35:07,396 --> 00:35:08,731 Biztos megérdemelte. 416 00:35:08,815 --> 00:35:11,984 Ahogy a lányom is, amikor az egyik csatlósa megtámadta? 417 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Akkor maga Mrs. LaRusso. 418 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 A kis Daniel nem elég tökös, hogy megvívja a saját harcait? 419 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 Hé, Rambo! 420 00:35:24,956 --> 00:35:26,290 Gyerekek sérülnek meg. 421 00:35:26,791 --> 00:35:30,545 Hívja vissza a karategengsztereit, vagy szólok a rendőröknek, érti? 422 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Nagyon tüzes. 423 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 Tetszik. 424 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 - Tetszik… - Leszarom, mi tetszik magának! 425 00:35:38,177 --> 00:35:42,348 Maga egy szociopata. Leállítom, ha addig élek is! 426 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 - Csináld újra! - Oké! 427 00:35:56,404 --> 00:35:57,738 Úristen! 428 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Köszönöm szépen! 429 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 A gyerek műve. Mondtam, hogy harcos. 430 00:36:04,954 --> 00:36:07,165 Ne bízd el magad! Még ki kell szállnod a székből! 431 00:36:07,832 --> 00:36:12,378 - Igen, szenszei. - Rendben. Jó éjszakát! 432 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Mi a fene az a megjelölés? 433 00:36:41,449 --> 00:36:42,366 Szuper. 434 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Mi ez? 435 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ISMERŐSNEK JELÖLÉSEK ALI MILLS SCHWARBER 436 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 MEGERŐSÍTÉS 437 00:36:53,211 --> 00:36:56,339 {\an8}MINDIG ORVOS AKARTAM LENNI. VALÓRA VÁLT ÁLOM A GYEREKEK GYÓGYÍTÁSA! 438 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória