1 00:00:15,265 --> 00:00:19,811 ‫- אוקינאווה, 1985 -‬ 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 ‫מאחורייך!‬ 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 ‫קומיקו!‬ 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 ‫בעיניהם…‬ 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 ‫מספיק לדבר.‬ 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‫תחצה את הגשר ואהרוג אותה!‬ 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 ‫דניאל־סאן.‬ 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 ‫זה לא טורניר.‬ 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 ‫זה אמיתי.‬ 10 00:00:50,508 --> 00:00:51,384 ‫אני יודע.‬ 11 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 ‫עכשיו נילחם עד המוות.‬ 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 ‫לחיות או למות, גבר?‬ 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 ‫למות.‬ 14 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}‫קדימה, ספיד רייסר.‬ 15 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 {\an8}‫אני אפעיל את הרגליים הצולעות האלה כמו…‬ 16 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 {\an8}‫פרד שכור.‬ 17 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 ‫סליחה. חשבתי שאמרת בעשר ושתהיה לבד.‬ 18 00:02:30,942 --> 00:02:36,156 ‫סליחה, העבודה של אימא שלי מממנת פיזיותרפיה‬ ‫ובריידן היה זמין רק עכשיו.‬ 19 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 {\an8}‫נסיים בקרוב אם אתה רוצה לחכות.‬ 20 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 {\an8}‫אם אתה מרגיש כאב כלשהו, אחי, תודיע לי.‬ 21 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 {\an8}‫עדיין אין שום הרגשה.‬ ‫-אל תדאג.‬ 22 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 {\an8}‫מחשבות חיוביות, זוכר?‬ 23 00:02:52,088 --> 00:02:53,047 {\an8}‫אתה מעולה.‬ 24 00:02:53,131 --> 00:02:54,549 {\an8}‫בלתת לך להרים את רגליו?‬ 25 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 {\an8}‫ג'וני, בריידן הוא מומחה בתחומו.‬ ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 {\an8}‫נשימות איטיות ועמוקות.‬ 27 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 {\an8}‫תשאף שמחה ואהבה.‬ 28 00:03:06,769 --> 00:03:07,770 {\an8}‫אתה צוחק עליי?‬ 29 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 {\an8}‫ג'וני…‬ 30 00:03:09,731 --> 00:03:10,940 {\an8}‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 31 00:03:15,403 --> 00:03:18,448 {\an8}‫מיגל רוצה שתהיה חלק מהשיקום שלו.‬ 32 00:03:18,531 --> 00:03:19,991 {\an8}‫אני לא אמנע זאת ממנו.‬ 33 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 {\an8}‫אבל גם לא אמנע ממנו גישה למומחה רפואי‬ 34 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 {\an8}‫עם שנים של השכלה וניסיון.‬ 35 00:03:27,207 --> 00:03:31,794 {\an8}‫ברור שיש לך דעה לגבי השיטות שלו.‬ ‫אבל אם אתה לא יכול לשמור את הדעה לעצמך,‬ 36 00:03:32,503 --> 00:03:35,840 {\an8}‫אולי כדאי שתיפגש עם מיגל‬ ‫ברגע שהטיפול שלו יסתיים?‬ 37 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 {\an8}‫בסדר. אני מצטער.‬ 38 00:03:39,552 --> 00:03:41,054 {\an8}‫אספר לך על אבא שלך.‬ 39 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 {\an8}‫הוא תמיד היה לוחם.‬ 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 {\an8}‫ידעתי שהוא הדבר האמיתי‬ ‫בטורניר האול ואלי הראשון שלו.‬ 41 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}‫הוא עלה לרבע הגמר,‬ ‫אבל הגריל ילד בשם וידאל.‬ 42 00:03:50,563 --> 00:03:53,733 {\an8}‫וידאל היה דור שלישי לחגורות שחורות.‬ 43 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 {\an8}‫מיומן מאוד.‬ 44 00:03:56,819 --> 00:03:58,863 {\an8}‫הרבה מעבר לג'וני, בזמנו.‬ 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,782 {\an8}‫אבא שלך הפסיד.‬ 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,493 {\an8}‫אבל הוא לא עשה לו חיים קלים.‬ 47 00:04:04,535 --> 00:04:08,248 {\an8}‫וראיתי מבט בעיניו‬ ‫שאמר שזה לא יקרה שוב לעולם.‬ 48 00:04:11,834 --> 00:04:15,004 {\an8}‫סיפור מגניב.‬ ‫נסה לספר אותו למישהו שאכפת לו.‬ 49 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 {\an8}‫אתה בהחלט הבן שלו.‬ 50 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 {\an8}‫כן, תראה לאן זה הביא אותי.‬ 51 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 {\an8}‫בחייך, ילד.‬ 52 00:04:23,304 --> 00:04:25,098 {\an8}‫אתה יודע שלא מגיע לך להיות פה.‬ 53 00:04:26,140 --> 00:04:30,687 {\an8}‫לפי מה ששמעתי,‬ ‫ניסית להפריד את הקטטה ודיאז תקף אותך.‬ 54 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 {\an8}‫בטח, תוכל להלקות את עצמך על מה שקרה.‬ 55 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 {\an8}‫אבל לפי מראה הפנים שלך,‬ ‫יש פה אנשים ששמחים לעשות זאת עבורך.‬ 56 00:04:40,571 --> 00:04:42,073 {\an8}‫חבל על הזמן שלך, זקן.‬ 57 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 {\an8}‫הדבר האחרון שאני צריך זה עוד סנסיי.‬ 58 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 {\an8}‫בסדר גמור.‬ 59 00:04:52,166 --> 00:04:54,877 {\an8}‫אין הרבה דברים שאוכל ללמד אותך כרגע ממילא.‬ 60 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 ‫אולי מלבד זה:‬ 61 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 ‫כל השטויות האלה של מיאגי דו,‬ 62 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 ‫אולי זה ישיג לך נקודות בטורניר.‬ 63 00:05:06,472 --> 00:05:08,099 ‫אבל עכשיו אתה בעולם האמיתי,‬ 64 00:05:10,977 --> 00:05:12,854 ‫ואולי כדאי שתלמד לתקוף ראשון.‬ 65 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 ‫מכה טובה, גבר.‬ ‫-כן.‬ 66 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ‫יופי. שוב.‬ 67 00:05:25,616 --> 00:05:27,243 ‫חייבים להיות מוכנים להילחם.‬ 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,537 ‫מה אתם עושים?‬ 69 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 ‫היית מאמינה שזו… קבוצת לימוד?‬ 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 ‫לכו הביתה. כולכם.‬ 71 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ‫עכשיו!‬ 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 ‫איזה חלק של "בלי קראטה" לא הבנת?‬ 73 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 ‫נשמע די פשוט.‬ 74 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 ‫החלק שאת ואבא מחליטים בשבילי.‬ 75 00:05:50,308 --> 00:05:52,810 ‫הם משלמים את החשבונות. כל עוד את גרה אצלם…‬ 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 ‫מה עם בית הספר?‬ 77 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 ‫המנהל לופז התקשר אליי.‬ ‫את מתעלמת גם מהחוקים שלהם?‬ 78 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 ‫משחק הכדורגל? זה היה כלום.‬ 79 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 ‫זה לא כלום, סאם.‬ ‫היו יכולים להשעות אותך שוב.‬ 80 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 ‫חשבתי שאת יותר חכמה. אני מאוכזב ממך.‬ 81 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 ‫לך לחכות במכונית, אנתוני.‬ 82 00:06:10,119 --> 00:06:12,413 ‫סאם, אני לא יודעת מה קורה איתך…‬ 83 00:06:12,497 --> 00:06:13,915 ‫לא, את לא יודעת.‬ 84 00:06:15,124 --> 00:06:18,169 ‫ואם את חושבת שקראטה זו הבעיה,‬ ‫אז את לא שמת לב.‬ 85 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 ‫אז התחתנת? ילדים?‬ 86 00:06:38,564 --> 00:06:40,108 ‫אין אישה. אין ילדים.‬ 87 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 ‫אתה חופשי לגמרי.‬ 88 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 ‫אדון הממלכה שלך. ראית פעם "סיינפלד"?‬ 89 00:06:47,573 --> 00:06:49,409 ‫יותר בקטע של "חברים", אני מניח.‬ 90 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 ‫אני אביא משהו לשתות. מישהו…?‬ 91 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 ‫אני אביא.‬ ‫-לא.‬ 92 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 ‫לא!‬ 93 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 ‫אני אביא.‬ 94 00:06:57,291 --> 00:06:58,126 ‫בסדר.‬ 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 ‫תודה.‬ 96 00:07:05,007 --> 00:07:06,384 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 97 00:07:06,467 --> 00:07:09,595 ‫זו השיחה הכי מביכה של חיי. למה הוא פה?‬ 98 00:07:10,304 --> 00:07:12,223 ‫התקשרתי אליו.‬ ‫-את התקשרת אליו?‬ 99 00:07:13,015 --> 00:07:17,311 ‫שכחת את הקרב שלנו עד המוות?‬ ‫הוא ניסה להרוג אותי. ואותך!‬ 100 00:07:18,771 --> 00:07:20,648 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 101 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 ‫צ'וזן השתנה.‬ 102 00:07:23,651 --> 00:07:26,154 ‫אנשים כמוהו לא משתנים, בסדר? תסמכי עליי.‬ 103 00:07:27,071 --> 00:07:30,158 ‫אני יודע כל מה שיש לדעת על טינה,‬ ‫תאמיני לי.‬ 104 00:07:31,117 --> 00:07:33,911 ‫אז נראה שיש לשניכם הרבה על מה לדבר.‬ 105 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‫תודה.‬ 106 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 ‫אני צריכה ללכת.‬ 107 00:07:45,756 --> 00:07:47,717 ‫את לא יכולה להשאיר אותי לבד איתו.‬ 108 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 ‫יש לי סידורים.‬ 109 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 ‫אתה מוכן לעשות לדניאל־סאן סיור בעיר?‬ 110 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 ‫תודה.‬ 111 00:07:55,892 --> 00:07:58,060 ‫נתראה.‬ ‫-את בטוחה שאת לא רוצה…?‬ 112 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 ‫כן.‬ 113 00:08:05,943 --> 00:08:07,487 ‫לא תשתה משהו?‬ ‫-אני לא שותה.‬ 114 00:08:09,530 --> 00:08:10,364 ‫נהדר.‬ 115 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 ‫כל הכבוד היום.‬ 116 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 ‫שיחקת אותה.‬ 117 00:08:18,748 --> 00:08:22,418 ‫באמת? לא הרגשתי שעשיתי הרבה.‬ ‫-בלי מחשבות שליליות.‬ 118 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 ‫רק אנרגיה חיובית.‬ 119 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 ‫אקח את זה בחשבון.‬ 120 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 ‫מה זה?‬ 121 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 ‫זה אוסף של החתיכות הכי לוהטות של 1988.‬ 122 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 ‫לא תראה אותן אלא אם תתפוס את זה.‬ 123 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 ‫בסדר.‬ ‫-תצטרך להתאמץ יותר מזה.‬ 124 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 ‫אני יכול למצוא את התמונות בטלפון.‬ 125 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 ‫זה שונה. בחורות לוהטות יותר בעיתונים.‬ 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 ‫לא תדע אם לא תקום.‬ 127 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 ‫או שתמשיך לקבל עיסויי רגליים‬ ‫מהמטפל החלשלוש.‬ 128 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 ‫בסדר.‬ 129 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 ‫חלש! זה כל מה שאתה שווה, דיאז?‬ ‫חשבתי שאתה אלוף האול ואלי. ‬ 130 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 ‫קדימה, ילד.‬ 131 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 ‫לעזאזל!‬ 132 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 133 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 ‫טוב, תפסתי אותך, חבר.‬ 134 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 ‫הינה.‬ 135 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 ‫תן לי דקה ונתחיל שוב.‬ 136 00:09:36,158 --> 00:09:38,160 ‫יש לי גיליון פלייבוי עם ואנה וייט,‬ 137 00:09:38,244 --> 00:09:39,912 ‫זה יזיז אותך.‬ ‫-אתה לא מבין?‬ 138 00:09:40,621 --> 00:09:43,958 ‫תוכל לנופף בפלייסטיישן חדש מולי‬ ‫ועדיין לא אוכל לעמוד.‬ 139 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 ‫וואו!‬ 140 00:09:57,513 --> 00:09:59,473 ‫זאת האוקינאווה שאני זוכר.‬ 141 00:10:01,225 --> 00:10:04,020 ‫נראה שלא כל טומי וילג' הפך לקניון.‬ 142 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 ‫זה המקום שבו נולד הקראטה.‬ 143 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 ‫נכון.‬ 144 00:10:10,192 --> 00:10:11,694 ‫מיאגי שימפו סנסיי.‬ 145 00:10:13,529 --> 00:10:14,864 ‫שמעת על שימפו סנסיי?‬ 146 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 ‫כן.‬ 147 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 ‫כמו כל אבותיו של מיאגי, הוא היה דייג.‬ 148 00:10:19,702 --> 00:10:20,661 ‫הוא אהב לדוג.‬ 149 00:10:21,537 --> 00:10:22,663 ‫ואהב…‬ ‫-אהב סאקה.‬ 150 00:10:23,539 --> 00:10:28,836 ‫יום אחד, רוח חזקה, שמש חזקה, סאקה חזק.‬ 151 00:10:29,420 --> 00:10:30,504 ‫אבל אין דגים.‬ 152 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 ‫שימפו סנסיי נרדם…‬ ‫-מול חופי אוקינאווה.‬ 153 00:10:35,718 --> 00:10:37,637 ‫התעורר מול חופי סין.‬ 154 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 ‫עשר שנים לאחר מכן,‬ ‫הוא חזר עם אישה סינית ושני ילדים,‬ 155 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 ‫ועם סוד הקראטה של משפחת מיאגי.‬ 156 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 ‫הסנסיי שלך סיפר לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 157 00:10:49,940 --> 00:10:51,942 ‫מר מיאגי לימד אותי כל מה שהוא ידע.‬ 158 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 ‫אז אתה יודע הכול?‬ 159 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 ‫אני לא…‬ 160 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ‫מכאן.‬ 161 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ‫לאן הולכים עכשיו?‬ 162 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 ‫וואו.‬ 163 00:11:28,229 --> 00:11:30,523 ‫רק רגע. זה דוג'ו.‬ 164 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 ‫זאת טכניקת העגור.‬ 165 00:11:49,083 --> 00:11:50,126 ‫זה מיאגי דו?‬ 166 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 ‫אבא של הסנסיי שלך לימד את דוד שלי.‬ ‫סאטו לימד אותי.‬ 167 00:11:55,172 --> 00:11:59,093 ‫לפני שהוא מת,‬ ‫סאטו נתן לי את כל הפריטים של מיאגי.‬ 168 00:12:01,762 --> 00:12:02,638 ‫זה לא בשבילך.‬ 169 00:12:02,722 --> 00:12:03,806 ‫למה לא?‬ 170 00:12:03,889 --> 00:12:06,434 ‫הרגע אמרת שלסנסיי של שנינו היה אותו סנסיי.‬ 171 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 ‫אנחנו כמו בני דודים של קראטה.‬ 172 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 ‫אתה זר. אתה לא יכול לקחת את הסודות שלנו.‬ 173 00:12:12,064 --> 00:12:14,942 ‫מר מיאגי התייחס אליי כמו בן, לא כמו זר.‬ 174 00:12:16,610 --> 00:12:17,987 ‫הוא לא שמר ממני סודות.‬ 175 00:12:19,280 --> 00:12:20,698 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 176 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 ‫בוא נגלה, כן?‬ 177 00:12:34,003 --> 00:12:35,212 ‫- ג'ון קריס -‬ 178 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 ‫- גיבור מלחמה מוביל דוג'ו לניצחון רביעי ‬ ‫באול ואלי -‬ 179 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 ‫- דוג'ו מסתורי עם תלמיד אחד‬ ‫מחליש את הקוברות -‬ 180 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 ‫- סמנתה: אם אתה בסדר, תענה בבקשה‬ ‫דניאל: סליחה על מה שקרה -‬ 181 00:13:08,204 --> 00:13:10,206 ‫סאם, סליחה שלא הייתי בקשר.‬ 182 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 ‫אני עובר תקופה קשה.‬ 183 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 ‫מה?‬ 184 00:13:16,837 --> 00:13:17,671 ‫אופס.‬ 185 00:13:19,006 --> 00:13:20,549 ‫מקווה שלא איבדת משהו חשוב.‬ 186 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 ‫למה שלא תעזוב אותי, גבר?‬ 187 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 ‫זה לא יקרה לעולם.‬ 188 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 ‫אתה תחיה בפחד תמידי.‬ 189 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 ‫נגמרה ההפסקה, חארות.‬ 190 00:13:32,937 --> 00:13:34,063 ‫חזרה למיטות.‬ 191 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 ‫היה לך מזל הפעם, כלבה.‬ 192 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 ‫קדימה.‬ 193 00:13:48,244 --> 00:13:49,203 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 194 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 ‫תודה!‬ 195 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 ‫בבקשה.‬ 196 00:14:13,519 --> 00:14:15,187 ‫חזרי בקרוב ל"גולף אנד סטאף".‬ 197 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 ‫היי, חבר.‬ 198 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 ‫היי, כלבת מתנות.‬ ‫-מה אתם רוצים?‬ 199 00:14:19,984 --> 00:14:21,944 ‫לבזבז את הכרטיסים שהרווחנו בעמל.‬ 200 00:14:22,027 --> 00:14:24,488 ‫תהיי ילדה טובה ותביאי לנו בובות בובלהד.‬ 201 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 ‫לא! תפסיקו! היי!‬ 202 00:14:35,583 --> 00:14:39,253 ‫תודה, כריס. תגיד לאימא שלך שהתגעגעתי.‬ ‫-תגיד לה שתפסיק להתקשר.‬ 203 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 ‫- כריס: עכשיו קוברה קאי מציקים לי בעבודה -‬ 204 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 ‫- אני בדרך -‬ 205 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 ‫יודע למה קוראים לזה היבאצ'י?‬ 206 00:15:13,120 --> 00:15:14,622 ‫זה לא. זה סתם מנגל פחמים.‬ 207 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 ‫לפני מאה שנה בסין העתיקה,‬ 208 00:15:17,124 --> 00:15:20,127 ‫היה כפר זעיר של רפתנים,‬ 209 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 ‫שעשו המון כסף מחלב וגבינות.‬ 210 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 ‫כשהגיעה הבצורת, והם נזקקו למים מהנהר,‬ 211 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 ‫איש מהמלוכסנים לא רצה להביא אותם.‬ 212 00:15:27,384 --> 00:15:29,178 ‫לא נראה לי שזה מונח ראוי.‬ 213 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 ‫סינים, שיהיה.‬ 214 00:15:31,055 --> 00:15:33,390 ‫הנקודה היא, הם שכבו בערסלים וחיכו לגשם,‬ 215 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 ‫אז אדם חכם אסף זרדים‬ ‫והניח אותם מתחת לכפריים כשהם ישנו.‬ 216 00:15:38,687 --> 00:15:39,813 ‫יודע מה הוא עשה אז?‬ 217 00:15:39,897 --> 00:15:40,856 ‫הדליק אש תחתיהם?‬ 218 00:15:40,940 --> 00:15:43,734 ‫בדיוק. זה מקור הביטוי.‬ 219 00:15:45,069 --> 00:15:47,655 ‫יודע מה היה שמו של האיש החכם?‬ ‫-היבאצ'י?‬ 220 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 ‫נכון מאוד.‬ ‫-כן.‬ 221 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 ‫רק שהיבאצ'י מגיע מיפן, לא מסין.‬ 222 00:15:52,952 --> 00:15:58,165 ‫היכן שלא היו הרבה רפתנים, מבחינה היסטורית,‬ ‫או ערסלים. חשבת שאאמין לזה?‬ 223 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 ‫לא, אבל ידעתי שתתעסק בקשקושים שלי‬ ‫ולא תשים לב לעיקר.‬ 224 00:16:01,460 --> 00:16:02,586 ‫כן, מה בדיוק?‬ 225 00:16:02,670 --> 00:16:04,088 ‫האש שהדלקתי תחתיך.‬ 226 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 ‫מה עשית?‬ 227 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ‫מה עשית?‬ 228 00:16:10,594 --> 00:16:13,389 ‫אתה מטורף?‬ ‫-תלוי את מי שואלים. קדימה, דיאז.‬ 229 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 ‫תנער רגל.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 230 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 ‫תוכל אם תרצה.‬ ‫-זה כל מה שאני רוצה.‬ 231 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 ‫אז תתרכז!‬ 232 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 ‫תגיד למוח שלך להגיד לרגליים להזיז ת'תחת.‬ 233 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 ‫לעזאזל.‬ ‫-סנסיי, זה עולה במעלה הרגל שלי!‬ 234 00:16:33,534 --> 00:16:35,202 ‫באמת חשבתי שזה יעבוד.‬ 235 00:16:35,285 --> 00:16:36,245 ‫למה זה לא עבד?‬ 236 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 ‫הרגל שלי עלתה באש ולא הרגשתי כלום.‬ 237 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 ‫למה שום דבר לא עובד?‬ 238 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 ‫זה בסדר. כדאי שאתרחץ לפני שאימא שלי תחזור.‬ 239 00:16:46,380 --> 00:16:47,464 ‫נתראה.‬ 240 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 ‫אתה בטוח שלא עדיף שתראה לי את המגילות?‬ 241 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 ‫עכשיו בוא נראה כמה אתה יודע באמת.‬ 242 00:17:04,023 --> 00:17:05,566 ‫אני לא יודע מה אתה רוצה…‬ 243 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 ‫אלוהים! מה לעזאזל?‬ 244 00:17:21,874 --> 00:17:22,708 ‫אז,‬ 245 00:17:22,791 --> 00:17:24,251 ‫הסנסיי שלך‬ 246 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 ‫לא לימד אותך הכול.‬ 247 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 ‫אתה בטוח שזה היה קראטה של מיאגי דו?‬ ‫זה לא נראה לי כמו הגנה עצמית.‬ 248 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 ‫הגנה מופיעה בצורות רבות.‬ 249 00:17:35,888 --> 00:17:38,348 ‫אבותיו של מיאגי נלחמו בפולשים יפנים.‬ 250 00:17:38,974 --> 00:17:41,685 ‫הדרך היחידה לשרוד הייתה להרוג.‬ 251 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 ‫אז מדריכי מיאגי המציאו טכניקות מיוחדות‬ 252 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 ‫שנועדו להרוג את האויבים שלהם.‬ 253 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 ‫מר מיאגי מעולם לא סיפר לי על זה.‬ 254 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 ‫אולי הוא חשב שאתה לא מוכן. או לא מסוגל.‬ 255 00:18:32,528 --> 00:18:34,696 ‫אולי מר מיאגי רק ניסה להגן עליי.‬ 256 00:18:34,780 --> 00:18:38,033 ‫אנחנו לא חיים לפני מאות שנים.‬ ‫אין עוד סיבה להרוג.‬ 257 00:18:40,202 --> 00:18:41,411 ‫לפעמים אין ברירה‬ 258 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 ‫אלא להרוג.‬ 259 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 ‫מה עשית?‬ 260 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 ‫לחיות או למות, גבר?‬ 261 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 ‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬ 262 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 ‫צ'וזן… לא.‬ 263 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 ‫אני שמח… שאתה נהנה על חשבוני.‬ 264 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 ‫היית צריך לראות את הפרצוף שלך!‬ 265 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 ‫איזו טכניקה זאת הייתה?‬ 266 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 ‫הגפיים שלי היו רדומות.‬ 267 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 ‫נקודות לחץ סודיות של מיאגי.‬ 268 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 ‫אם אויב מתעקש על מלחמה…‬ 269 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 ‫אז אתה לוקח את היכולת שלו לפתוח בה. כן?‬ 270 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 ‫תוכל ללמד אותי?‬ 271 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 ‫- איך לתקן את רגליו של מיגל!‬ ‫שוק חשמלי -‬ 272 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 ‫- היפנוזה‬ ‫דיקור סיני -‬ 273 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 ‫- טוני רובינס‬ ‫אל. אס. די -‬ 274 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 ‫אני לא מאמין.‬ 275 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 ‫- איך לגרום לרגליים לעבוד שוב -‬ 276 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 ‫- אימוני כוח לשרירי רגליים -‬ 277 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 ‫"וובמד".‬ 278 00:21:32,207 --> 00:21:33,125 ‫הכול בסדר?‬ 279 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 ‫זה….‬ ‫-משהו קרה למיגל?‬ 280 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 ‫לפעמים יש לי רגשות שאני לא רוצה שהוא יראה.‬ 281 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 ‫מצבו ישתפר.‬ 282 00:21:48,640 --> 00:21:49,599 ‫הוא ילך שוב.‬ 283 00:21:50,976 --> 00:21:52,060 ‫אני מקווה.‬ 284 00:21:53,770 --> 00:21:56,273 ‫בינתיים, אני רק רוצה לראות אותו מחייך שוב.‬ 285 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 ‫הוא בן 17.‬ 286 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 ‫הוא אמור…‬ 287 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 ‫לצאת, חסר דאגות, ליהנות.‬ 288 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 ‫לא…‬ 289 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 ‫כן.‬ 290 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 291 00:22:14,791 --> 00:22:16,001 ‫כדאי שאחזור פנימה.‬ 292 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 ‫לילה טוב.‬ 293 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 ‫חכי.‬ 294 00:22:22,924 --> 00:22:24,843 ‫אפשר לקחת את מיגל לכמה שעות?‬ 295 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 ‫איפה הם?‬ ‫-הם התגנבו למקום הישן של הלייזר טאג.‬ 296 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 ‫כמה?‬ ‫-ארבעה.‬ 297 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 ‫אנחנו חמישה. אני אוהבת את הסיכויים.‬ 298 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 ‫את בטוחה שכדאי שנעשה את זה?‬ 299 00:22:41,234 --> 00:22:42,486 ‫אנחנו לא בבית הספר.‬ 300 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 ‫זו ההזדמנות שלנו להשיב מלחמה.‬ 301 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 ‫יפה!‬ 302 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 ‫זמן לבירה, גבר.‬ ‫-מעולה.‬ 303 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 ‫מי רוצה אחת חמה?‬ 304 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 ‫מי רוצה בירה חמה, לעזאזל? לא הבאת קרח?‬ 305 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 306 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 ‫מה לעזאזל?‬ 307 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 ‫מה אתם רוצים?‬ 308 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫נקמה.‬ 309 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 ‫מה קורה?‬ 310 00:23:20,023 --> 00:23:20,982 ‫לא בא לו על זה.‬ 311 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 ‫קדימה!‬ 312 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 ‫זה בשביל אימא שלי!‬ 313 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 ‫תפוס אותו! קדימה!‬ 314 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 ‫סאם לרוסו…‬ 315 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 ‫איפה את, כלבה?‬ 316 00:25:15,680 --> 00:25:17,516 ‫תראי את עצמך, לרוסו!‬ 317 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 ‫סאם!‬ 318 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 ‫לא! בבקשה, תפסיק! איליי, תפסיק!‬ 319 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 ‫זה אני! אל תעשה את זה. לא!‬ 320 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 ‫תעזרו לי!‬ ‫-תעשה את זה!‬ 321 00:26:01,309 --> 00:26:02,936 ‫תגמור אותו!‬ ‫-זה מגיע לו.‬ 322 00:26:03,019 --> 00:26:05,188 ‫תעשה את זה, הוק!‬ ‫-זה בסדר. אני אלך!‬ 323 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 ‫הוק, תגמור אותו!‬ 324 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 ‫לעזאזל!‬ 325 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 ‫אפס.‬ ‫-לעזאזל!‬ 326 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 ‫יפה.‬ ‫-כל הכבוד, גבר.‬ 327 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 ‫זה לא נגמר, לרוסו!‬ 328 00:26:37,887 --> 00:26:41,474 ‫זה בהחלט היה צד של קראטה מיאגי-דו‬ ‫שמעולם לא ידעתי שהיה קיים.‬ 329 00:26:42,726 --> 00:26:44,978 ‫אבל אני מבין למה מר מיאגי לא רצה שאדע.‬ 330 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 ‫הסנסיי שלך הוא אדם בעל כבוד גדול.‬ 331 00:26:51,776 --> 00:26:53,570 ‫אני יכול רק לקוות להיות כמוהו.‬ 332 00:26:54,529 --> 00:26:56,573 ‫עשית רק את מה שהמורה שלך אמר לך.‬ 333 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 ‫אחרי הקרב שלנו חשתי בושה גדולה.‬ 334 00:27:04,914 --> 00:27:05,749 ‫אני…‬ 335 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 ‫רציתי למות.‬ 336 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 ‫אבל דוד שלי הציל אותי.‬ 337 00:27:15,050 --> 00:27:17,052 ‫הוא נתן לי הזדמנות להוכיח את עצמי.‬ 338 00:27:17,969 --> 00:27:20,347 ‫ביליתי את חיי בניסיון לעשות בדיוק את זה.‬ 339 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 ‫אבל…‬ 340 00:27:21,973 --> 00:27:24,267 ‫לפעמים קשה להתגבר על חרטה.‬ 341 00:27:26,019 --> 00:27:27,145 ‫אני מבין.‬ 342 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 ‫ואם יש לזה חשיבות כלשהי,‬ ‫צ'וזן, אני סולח לך.‬ 343 00:27:32,984 --> 00:27:34,069 ‫יש לכך חשיבות רבה.‬ 344 00:27:36,905 --> 00:27:39,074 ‫אילו רק כל יריבות הייתה מסתיימת כך.‬ 345 00:27:39,866 --> 00:27:40,784 ‫למה אתה מתכוון?‬ 346 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 ‫כלום. זה מצב שונה.‬ 347 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 ‫אני נפגש עם קומיקו לפני הטיסה.‬ ‫תצטרף אלינו.‬ 348 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 ‫תודה, אבל יש לי שיעור ללמד.‬ 349 00:27:53,380 --> 00:27:57,425 ‫אז תרד בשביל הזה ותתפוס מונית משם.‬ 350 00:27:58,176 --> 00:27:59,052 ‫ובכן,‬ 351 00:27:59,135 --> 00:28:02,055 ‫הייתי אומר תודה אבל די כיסחת אותי היום.‬ 352 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 ‫אז אני פשוט אומר להתראות.‬ 353 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 ‫דניאל־סאן!‬ 354 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 ‫מה?‬ 355 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 ‫תשמור עבור האוסף שלך.‬ 356 00:28:56,693 --> 00:29:00,196 ‫חשבתי שהמקום הזה מפחיד מבחוץ.‬ ‫איפה אנחנו, סנסיי?‬ 357 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 ‫יוצאים לטיול.‬ 358 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 ‫הינה. קח את זה ותעשה כמוני.‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 ‫אל תזוז.‬ 360 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 ‫רגע. ניסיון נחמד.‬ 361 00:29:10,665 --> 00:29:13,209 ‫תחזרו כשהוא יהיה בן 21.‬ ‫-זה יהיה קשה.‬ 362 00:29:14,043 --> 00:29:15,336 ‫הוא ימות עד אז.‬ 363 00:29:15,420 --> 00:29:16,337 ‫מה?‬ 364 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 ‫הוא כבר אמור להיות מת.‬ 365 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 ‫כל יום הוא מתנה.‬ 366 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 ‫יש לו רשימת משאלות.‬ 367 00:29:23,344 --> 00:29:25,972 ‫לעבור בדלת הזו היא הראשונה ברשימה.‬ 368 00:29:29,225 --> 00:29:30,059 ‫בסדר.‬ 369 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 ‫תיכנסו.‬ 370 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 ‫היי, בהצלחה, ילד.‬ 371 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 ‫זה די סניידר,‬ 372 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ‫הרוקר הכי קשוח אי פעם.‬ 373 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 ‫למה זה חלק מהפיזיותרפיה שלי?‬ 374 00:30:09,974 --> 00:30:10,850 ‫זה לא.‬ 375 00:30:13,102 --> 00:30:15,313 ‫פשוט תשכח מכל זה ותיהנה קצת!‬ 376 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 ‫כן!‬ 377 00:30:24,614 --> 00:30:26,616 ‫עוד קטטת קראטה?‬ 378 00:30:26,699 --> 00:30:27,826 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 379 00:30:27,909 --> 00:30:28,785 ‫אימא…‬ 380 00:30:30,495 --> 00:30:31,746 ‫מתוקה.‬ 381 00:30:31,830 --> 00:30:33,248 ‫סאם, מתוקה, את בסדר?‬ 382 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‫שברו לדמיטרי את היד.‬ 383 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 ‫רק רציתי להראות שלא ניתן שיציקו לנו.‬ 384 00:30:39,879 --> 00:30:40,839 ‫זה בסדר.‬ 385 00:30:41,714 --> 00:30:42,966 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 386 00:30:45,218 --> 00:30:46,052 ‫זה בסדר.‬ 387 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 ‫יהיה בסדר.‬ 388 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 ‫לא עשיתי כלום כדי לעזור.‬ 389 00:30:49,639 --> 00:30:51,266 ‫לא יכולתי לעצור אותם.‬ 390 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 ‫למה לא דיברת?‬ 391 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 ‫אני לא מלשן.‬ 392 00:31:03,736 --> 00:31:04,654 ‫גם אני לא.‬ 393 00:31:27,552 --> 00:31:28,761 ‫אפשר לקבל עותק?‬ 394 00:31:28,845 --> 00:31:30,013 ‫אני אתייג אותך.‬ 395 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 ‫תתייג אותי? מה זה אומר, לעזאזל?‬ 396 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 ‫תבדוק את הפייסבוק.‬ 397 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 ‫אין לי פייסבוק יותר, זרקתי את הטלפון שלי.‬ 398 00:31:36,144 --> 00:31:37,979 ‫אתה יודע שזה גם על המחשב, נכון?‬ 399 00:31:39,898 --> 00:31:40,773 ‫כן.‬ 400 00:31:44,319 --> 00:31:45,653 ‫בסדר.‬ 401 00:31:45,737 --> 00:31:50,658 ‫אז שמעתי שיש איתנו ילד "משאלת לב" הערב.‬ 402 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 ‫כן, ממש כאן!‬ 403 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 ‫כן! הינה הוא!‬ 404 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 ‫הינה הוא.‬ 405 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 ‫גבירותיי…‬ 406 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 ‫בואו נגשים את המשאלה של הילד הזה!‬ 407 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 ‫היי.‬ 408 00:32:05,214 --> 00:32:07,342 ‫טוב, עכשיו חזרו אחרי די…‬ 409 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 ‫כן!‬ 410 00:32:48,466 --> 00:32:49,425 ‫דניאל־סאן.‬ 411 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 ‫איפה צ'וזן?‬ 412 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 ‫הוא היה צריך ללמד שיעור.‬ ‫אני מקווה שהוא יקל עליהם יותר מאשר עליי.‬ 413 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 ‫אני מקווה שלמדתם משהו זה מזה.‬ 414 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 ‫אני חושב שכן.‬ ‫אני מניח שזאת הייתה התוכנית שלך, מה?‬ 415 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 ‫חברה שלך?‬ 416 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 ‫חברה שלנו.‬ 417 00:33:10,738 --> 00:33:13,282 ‫אני מצטער, אני לא…‬ ‫-אל תדאג.‬ 418 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 ‫עבר הרבה זמן מאז שנפגשנו.‬ 419 00:33:15,785 --> 00:33:19,372 ‫הייתי ילדה אז, וזה היה בזמן טייפון.‬ 420 00:33:23,876 --> 00:33:26,254 ‫קח את מר סאטו בחזרה. אני אביא את הילדה.‬ 421 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 ‫תביאי את היד!‬ 422 00:33:30,466 --> 00:33:31,884 ‫אנחנו בסדר. חכי.‬ 423 00:33:31,968 --> 00:33:33,511 ‫יונה?‬ ‫-אתה זוכר?‬ 424 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 ‫את צוחקת? איך אוכל לשכוח?‬ 425 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 ‫אלוהים!‬ 426 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 ‫מה שלומך?‬ 427 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 ‫והאנגלית שלך כל כך מושלמת!‬ 428 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 ‫אני בסדר, תודה.‬ 429 00:33:43,021 --> 00:33:46,816 ‫אני עובדת במכירות בין-לאומיות.‬ ‫אנגלית מושלמת יכולה להועיל.‬ 430 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 ‫מכירות?‬ 431 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 ‫זה נהדר. גם אני.‬ 432 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 ‫טוב, אולי לא עוד הרבה זמן, אבל…‬ 433 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 434 00:33:54,907 --> 00:33:55,908 ‫דויונה.‬ 435 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 ‫מה? את עובדת בשביל דויונה?‬ 436 00:33:58,411 --> 00:34:01,539 ‫סגנית נשיא בכירה‬ ‫במחלקת מכירות של דויונה העולמית.‬ 437 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 ‫כמו שדודה יוקי אמרה…‬ 438 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 ‫"עשי טוב בעולם ודברים טובים יחזרו אלייך."‬ 439 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 ‫מר מיאגי צדק כשהוא אהב אותה.‬ 440 00:34:19,348 --> 00:34:20,558 ‫אז, יונה.‬ 441 00:34:21,059 --> 00:34:22,393 ‫אפשר לקנות לך משקה?‬ 442 00:34:22,477 --> 00:34:23,895 ‫אני מקווה, דניאל־סאן.‬ 443 00:34:24,979 --> 00:34:26,856 ‫אני עומדת להציל את העסק שלך.‬ 444 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 ‫שלום?‬ 445 00:34:42,663 --> 00:34:43,706 ‫יש פה מישהו?‬ 446 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 ‫אנחנו סגורים, מתוקה.‬ 447 00:34:49,212 --> 00:34:52,882 ‫אבל אם יש לך ילד‬ ‫שתרצי לרשום לשיעורי קראטה,‬ 448 00:34:53,591 --> 00:34:54,592 ‫אשמח לעזור.‬ 449 00:34:54,675 --> 00:34:57,970 ‫אחד השיעורים האלה הוא לתקוף ילדים‬ ‫ולשבור לאחד מהם את היד?‬ 450 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 ‫זה מה שהתלמידים שלך עשו הערב.‬ 451 00:35:03,434 --> 00:35:04,268 ‫באמת?‬ 452 00:35:07,480 --> 00:35:08,689 ‫זה בטח הגיע לו.‬ 453 00:35:08,773 --> 00:35:11,984 ‫כמו שזה הגיע לבתי‬ ‫כשאחת המשרתות שלך תקפה אותה בתיכון?‬ 454 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 ‫זה כנראה אומר שאת גברת לרוסו.‬ 455 00:35:19,450 --> 00:35:23,538 ‫מה קרה, דניאל הקטן לא מספיק גבר‬ ‫כדי להילחם במלחמות שלו יותר?‬ 456 00:35:23,621 --> 00:35:24,455 ‫היי, רמבו.‬ 457 00:35:25,039 --> 00:35:26,290 ‫ילדים נפגעים.‬ 458 00:35:26,958 --> 00:35:30,545 ‫תרגיע את חבורת בריוני הקראטה שלך‬ ‫או שאלך למשטרה, הבנת?‬ 459 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 ‫את תוקפנית.‬ 460 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 ‫אבל אני אוהב את זה.‬ 461 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 ‫אני אוהב את…‬ ‫-לא מעניין אותי מה אתה אוהב.‬ 462 00:35:38,177 --> 00:35:39,011 ‫חתיכת סוציופת.‬ 463 00:35:39,971 --> 00:35:42,306 ‫אשים לך סוף גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 464 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 ‫תעשה את זה שוב!‬ ‫-בסדר!‬ 465 00:35:56,487 --> 00:35:57,738 ‫אלוהים!‬ 466 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 ‫תודה רבה!‬ 467 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 ‫הילד עשה הכול. אמרתי לך שהוא לוחם.‬ 468 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 ‫אל תשתחצן. אתה עוד צריך לקום מהכיסא.‬ 469 00:36:07,790 --> 00:36:08,916 ‫כן, סנסיי.‬ 470 00:36:09,000 --> 00:36:09,834 ‫בסדר.‬ 471 00:36:10,501 --> 00:36:12,253 ‫טוב, לילה טוב.‬ 472 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 ‫מה זה תיוג, לעזאזל?‬ 473 00:36:41,449 --> 00:36:42,283 ‫מדהים.‬ 474 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 ‫מה זה?‬ 475 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ‫- בקשת חברות‬ ‫אלי מילס שוורבר -‬ 476 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 ‫- אישור -‬ 477 00:37:55,982 --> 00:37:57,608 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬