1
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
Za tebou!
2
00:00:36,870 --> 00:00:37,912
Kumiko!
3
00:00:38,496 --> 00:00:39,831
V jejich očích ano.
4
00:00:39,914 --> 00:00:40,999
Už žádné řeči.
5
00:00:41,082 --> 00:00:43,168
Přejděte most a zabiju ji.
6
00:00:43,793 --> 00:00:44,627
Danieli.
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Tohle není turnaj.
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Tohle je realita.
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
Já vím.
10
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
Budeme bojovat na život a na smrt.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,152
Život, či smrt?
12
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Smrt.
13
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
{\an8}Jdeme, rychlíku.
14
00:02:23,309 --> 00:02:25,854
{\an8}Pořádně ty tvoje nohy…
15
00:02:25,937 --> 00:02:27,730
{\an8}protáhnem.
16
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Promiň. Myslel jsem, že budeš sám.
17
00:02:30,942 --> 00:02:33,736
Promiňte, máma má v práci terapii zdarma.
18
00:02:33,820 --> 00:02:35,655
Brayden mohl jen teď.
19
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
{\an8}Budeme končit. Můžete počkat.
20
00:02:43,037 --> 00:02:46,541
{\an8}Pokud to zabolí, hermano, řekni mi.
21
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
{\an8}- Pořád vůbec nic necítím.
- Neboj.
22
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
{\an8}Je důležité myslet pozitivně.
23
00:02:52,088 --> 00:02:55,091
{\an8}- Děláš to skvěle.
- Co? Že si nechává zvedat nohy?
24
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
{\an8}Johnny, Brayden je specialista.
Ví, co dělá.
25
00:02:58,720 --> 00:03:01,306
{\an8}Dýchej zhluboka a pomalu.
26
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
{\an8}- Vdechuj štěstí a lásku.
- To si snad děláte prdel?
27
00:03:07,854 --> 00:03:08,688
{\an8}Johnny…
28
00:03:09,731 --> 00:03:10,940
{\an8}můžeme si promluvit?
29
00:03:15,403 --> 00:03:18,406
{\an8}Miguel chce,
aby ses účastnil jeho rehabilitace.
30
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
{\an8}To mu nemohu upřít.
31
00:03:20,575 --> 00:03:24,662
{\an8}Ale neupřu mu ani přístup k profesionálům,
32
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
{\an8}kteří mají léta vzdělání a praxe.
33
00:03:27,207 --> 00:03:29,792
{\an8}Zjevně si jeho metodách myslíš své.
34
00:03:29,876 --> 00:03:32,378
{\an8}Pokud si to však nemůžeš nechat pro sebe,
35
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
{\an8}měl by ses za Miguelem stavit,
až mu skončí terapie.
36
00:03:36,507 --> 00:03:38,259
{\an8}Jasně. Omlouvám se.
37
00:03:39,552 --> 00:03:43,097
{\an8}Povím ti něco o tvém tátovi.
Vždycky to byl bojovník.
38
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
{\an8}Ale jak veliký se ukázalo
až po turnaji All Valley.
39
00:03:47,018 --> 00:03:50,480
{\an8}Dostal se do čtvrtfinále,
ale vylosoval si Vidala.
40
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
{\an8}Vidal byl třetí generací černých pásků.
41
00:03:54,609 --> 00:03:55,735
{\an8}Velmi dobrý.
42
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
{\an8}O hodně lepší než Johnny v té době.
43
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
{\an8}Tvůj táta prohrál.
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
{\an8}Ale rozhodně ne bez boje.
45
00:04:04,535 --> 00:04:08,248
{\an8}A z jeho očí bylo vidět,
že nic takového už nikdy nedopustí.
46
00:04:11,793 --> 00:04:15,004
{\an8}Skvělej příběh.
Vyprávějte ho někomu, koho zajímá.
47
00:04:17,715 --> 00:04:18,841
{\an8}Jsi celý Johnny.
48
00:04:19,884 --> 00:04:21,594
{\an8}No, a jak jsem dopadl.
49
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
{\an8}Ale no tak.
50
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
{\an8}Víš, že si nezasloužíš být tady.
51
00:04:26,140 --> 00:04:29,394
{\an8}Z toho, co jsem slyšel,
ses tu bitku snažil rozehnat a…
52
00:04:29,477 --> 00:04:30,687
{\an8}Diaz tě napadl.
53
00:04:31,271 --> 00:04:33,856
{\an8}Jasně, můžeš se vinit z toho, co se stalo.
54
00:04:33,940 --> 00:04:38,361
{\an8}Ale vážně si myslíš,
že si zasloužíš, aby tě tu mlátili?
55
00:04:40,571 --> 00:04:42,031
{\an8}Ztrácíte čas.
56
00:04:43,741 --> 00:04:45,785
{\an8}Nepotřebuju dalšího senseie.
57
00:04:47,662 --> 00:04:48,496
{\an8}Jasně, chápu.
58
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
{\an8}Stejně bych tě teď neměl moc co naučit.
59
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
No, něco možná jo.
60
00:04:59,048 --> 00:05:01,759
Všechny ty Mijagi-Do žvásty…
61
00:05:01,843 --> 00:05:04,220
ti možná pomůžou získat body na turnaji.
62
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
Ale teď, v opravdovém světě…
63
00:05:10,935 --> 00:05:12,854
se možná vyplatí udeřit první.
64
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
- Dobrá rána.
- Jo.
65
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Skvěle. Znovu.
66
00:05:25,616 --> 00:05:27,410
Musíme být připraveni bojovat.
67
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Co to tu děláte?
68
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
Co třeba… studijní kroužek?
69
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Běžte domů. Všichni.
70
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
Hned!
71
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
Čemu jsi nerozuměla na „už žádné karate“?
72
00:05:45,136 --> 00:05:46,179
To chápu i já.
73
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Tomu, že to nebylo moje rozhodnutí.
74
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Žiješ v jejich domě. Za všechno platí.
75
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
Co škola?
76
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
Volal mi ředitel.
Ignoruješ i jeho pravidla?
77
00:05:57,482 --> 00:05:59,609
Ten fotbal? To nic nebylo.
78
00:05:59,692 --> 00:06:02,487
To nic nebylo?
Mohli tě podmínečně vyloučit.
79
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
Myslel jsem, že jsi chytřejší.
Zklamalas mě.
80
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
Běž čekat do auta.
81
00:06:10,119 --> 00:06:12,455
Nevím, co se s tebou děje…
82
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Ne, nevíš.
83
00:06:15,083 --> 00:06:18,169
A pokud vidíš problém v karate,
nedávala jsi pozor.
84
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Jsi ženatý? Máš děti?
85
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Nemám ženu ani děti.
86
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Takže máš naprostou volnost.
87
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
Jsi svým pánem.
Znáš Show Jerryho Seinfelda?
88
00:06:47,573 --> 00:06:49,534
Asi máš spíš radši Přátele.
89
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Objednám pití. Chcete…
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,162
- Dojdu tam.
- Ne.
91
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Ne!
92
00:06:55,039 --> 00:06:56,499
Objednám já.
93
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Dobře.
94
00:06:58,918 --> 00:07:00,002
Díky.
95
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Musíš mi pomoct.
96
00:07:06,467 --> 00:07:09,595
Tohle je ta nejnepříjemnější konverzace
v mém životě.
97
00:07:10,346 --> 00:07:12,223
- Zavolala jsem mu.
- Cože?
98
00:07:13,015 --> 00:07:17,311
Zapomněla jsi, že jsme bojovali
na život a na smrt? Chtěl nás oba zabít!
99
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
To už je dávno.
100
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Čozen se změnil.
101
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
Lidé jako on se nemění. Věř mi.
102
00:07:27,029 --> 00:07:30,158
O zášti vím úplně všechno. Vážně.
103
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
V tom případě máte společné téma.
104
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
Díky.
105
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
- Musím jít.
- Nemůžeš mě tu s ním nechat.
106
00:07:47,800 --> 00:07:49,218
Musím něco zařídit.
107
00:07:50,136 --> 00:07:53,473
Vzal bys Daniela na prohlídku města?
108
00:07:54,348 --> 00:07:55,183
Díky.
109
00:07:55,850 --> 00:07:58,060
- Uvidíme se později.
- Určitě bys…
110
00:07:59,061 --> 00:07:59,896
Dobře.
111
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
- Dáš si něco?
- Nepiju.
112
00:08:09,614 --> 00:08:10,448
Skvěle.
113
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
Dneska to bylo super.
114
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Zaválels.
115
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Vážně? Nepřišlo mi, že bych něco udělal.
116
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
Žádné negativní myšlenky.
Jen pozitivní energie.
117
00:08:24,253 --> 00:08:25,463
Budu na to myslet.
118
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Co to je?
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,771
Tohle je sbírka
těch nejžhavějších koček z roku 1988.
120
00:08:41,854 --> 00:08:43,898
Jestli je chceš vidět, chyť je.
121
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
- Dobře.
- Budeš se muset snažit víc.
122
00:08:46,734 --> 00:08:48,778
Víte, že můžu použít telefon?
123
00:08:48,861 --> 00:08:51,155
To není to samý. Jsou lepší na papíře.
124
00:08:52,240 --> 00:08:54,158
Ale to se budeš muset zvednout.
125
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
Nebo si nech dál
masírovat nohy od toho terapeuta.
126
00:08:59,747 --> 00:09:00,581
Dobře.
127
00:09:01,165 --> 00:09:05,169
Slabota. Na víc nemáš, Diazi?
Myslel jsem, že jsi šampion.
128
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
No tak.
129
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Sakra.
130
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
- Jsi v pohodě?
- Jo.
131
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
Neboj, mám tě, kámo.
132
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
A je to.
133
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Zkusíme to znovu.
134
00:09:36,200 --> 00:09:38,828
Přinesu Playboy s Vannou White.
135
00:09:38,911 --> 00:09:39,745
Nechápete to?
136
00:09:40,538 --> 00:09:43,958
Můžete tu mávat novým PlayStationem
a stejně se nepostavím.
137
00:09:57,513 --> 00:09:59,724
Tohle je Okinawa, jak si ji pamatuju.
138
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Ne ze všeho se stalo nákupní centrum.
139
00:10:05,813 --> 00:10:08,357
Tady se zrodilo karate.
140
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
No jasně.
141
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Sensei Šimpo Mijagi.
142
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
Znáš senseie Šimpa?
143
00:10:14,947 --> 00:10:15,823
Jo.
144
00:10:16,449 --> 00:10:18,743
Jako všichni jeho předkové byl rybář.
145
00:10:19,702 --> 00:10:20,745
Miloval rybaření.
146
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
- A miloval…
- Saké.
147
00:10:23,539 --> 00:10:28,919
Jednoho dne byl silný vítr,
silné slunce a silné saké.
148
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Ale žádné ryby.
149
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
- Sensei Šimpo usnul…
- …u břehu Okinawy.
150
00:10:35,718 --> 00:10:37,219
A probudil se v Číně.
151
00:10:37,720 --> 00:10:41,432
O deset let později se vrátil
s čínskou ženou a dvěma dětmi.
152
00:10:41,515 --> 00:10:44,477
A rodinným tajemstvím karate.
153
00:10:46,354 --> 00:10:48,648
- To ti tvůj sensei řekl?
- Ano.
154
00:10:49,899 --> 00:10:51,400
Naučil mě vše, co znám.
155
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
Takže víš všechno?
156
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
No, ne úplně…
157
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Tudy.
158
00:11:01,327 --> 00:11:02,370
Kam jdeme?
159
00:11:28,187 --> 00:11:30,523
Počkat. Tohle je dódžó.
160
00:11:46,539 --> 00:11:48,249
Technika jestřába.
161
00:11:49,041 --> 00:11:50,167
Tohle je Mijagi-Do?
162
00:11:50,668 --> 00:11:53,921
Otec tvého senseie
učil mého strýce. Sato učil mě.
163
00:11:55,131 --> 00:11:59,093
Než zemřel,
Sato mi dal Mijagiho artefakty.
164
00:12:01,762 --> 00:12:03,723
- To není pro tebe!
- Proč ne?
165
00:12:03,806 --> 00:12:06,642
Říkal jsi,
že naši učitelé měli stejného učitele.
166
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
Jsme karate bratranci.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
Jsi cizinec. Nemůžeš nám brát tajemství.
168
00:12:12,064 --> 00:12:14,942
Pan Mijagi mě bral jako syna,
ne jako cizince.
169
00:12:16,569 --> 00:12:20,698
- Nic by přede mnou netajil.
- Jsi si jistý?
170
00:12:26,245 --> 00:12:28,330
Tak to pojďme zjistit.
171
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
OSLAVOVANÝ VÁLEČNÝ VETERÁN
DOVEDL DÓDŽÓ KE 4. VÍTĚZSTVÍ V TURNAJI
172
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
TAJEMNÉ DÓDŽÓ S JEDNÍM STUDENTEM
PORÁŽÍ COBRA KAI
173
00:13:00,029 --> 00:13:03,699
- Sam: Napiš, jestli jsi v poho
- Daniel: Mrzí mě, co se stalo
174
00:13:08,204 --> 00:13:12,708
Sam, promiň, že jsem se neozval,
ale je to teď pro mě fakt těžké.
175
00:13:16,837 --> 00:13:20,549
Jejda…
Snad jsi neztratil nic důležitého.
176
00:13:23,552 --> 00:13:26,430
- Proč mě nenecháš na pokoji?
- To se nestane.
177
00:13:27,973 --> 00:13:29,934
Budeš furt jak na trní.
178
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Konec pauzy.
179
00:13:32,895 --> 00:13:34,063
Zpátky do cel.
180
00:13:37,608 --> 00:13:39,527
Tentokrát máš kliku, sráči.
181
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
Jdeme.
182
00:13:48,244 --> 00:13:49,078
Co civíš?
183
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
Díky.
184
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
Tady máš.
185
00:14:13,519 --> 00:14:14,937
Budeme se těšit příště.
186
00:14:15,646 --> 00:14:16,522
Čau kámo.
187
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
- Nazdar.
- Co chcete?
188
00:14:20,067 --> 00:14:24,488
Utratit naše lístky.
Buď hodná holka a dej nám tamtoho panáčka.
189
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
No tak! Přestaňte!
190
00:14:35,541 --> 00:14:38,502
- Řekni mámě, že mi chybí.
- Ať mi přestane volat.
191
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
COBRA KAI MI ŠKODÍ V PRÁCI!
192
00:15:02,610 --> 00:15:03,819
JSEM NA CESTĚ.
193
00:15:10,659 --> 00:15:14,538
- Víš, proč tomu říkají hibači?
- Neříkají. Je to gril.
194
00:15:15,205 --> 00:15:20,169
Před stovkami let ve starověké Číně
byla malá vesnice farmářů,
195
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
co byli tlustí z mléka a sýru.
196
00:15:22,171 --> 00:15:25,215
Když přišlo sucho,
potřebovali vodu z řeky.
197
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Ale ty Čongové nechtěli makat.
198
00:15:27,384 --> 00:15:30,262
- Tak byste jim neměl říkat.
- Dobře, Číňani.
199
00:15:31,055 --> 00:15:33,557
Jen tak v houpacích sítích čekali na déšť.
200
00:15:34,141 --> 00:15:38,604
Moudrý muž dal
pod spící vesničany větvičky.
201
00:15:38,687 --> 00:15:40,856
- A pak?
- Zapálil je?
202
00:15:40,940 --> 00:15:43,776
Přesně. Odtud pochází ten název.
203
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
- Jak se jmenoval ten moudrý muž?
- Hibači?
204
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
- To si piš.
- Jasně.
205
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
Až na to, že hibači jsou
z Japonska, ne z Číny,
206
00:15:52,868 --> 00:15:58,165
kde moc farmářů v houpacích sítích není.
Přece nečekáte, že na tohle skočím.
207
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
Věděl jsem, že ne.
Ale nevšiml sis, co mám za lubem.
208
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
- Jo? A co?
- Zapálil jsem pod tebou oheň.
209
00:16:05,005 --> 00:16:06,215
Co že jste udělal?
210
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Co jste to udělal?
211
00:16:10,552 --> 00:16:13,430
- Zešílel jste?
- Záleží na tom, koho se zeptáš.
212
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
- Pohni nohou.
- Nemůžu.
213
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
- Můžeš. Stačí jen chtít.
- Chci.
214
00:16:17,226 --> 00:16:18,560
Tak se soustřeď.
215
00:16:18,644 --> 00:16:21,188
Ať tvůj mozek řekne nohám,
aby sebou hejbly.
216
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
- Sakra.
- Sensei, jde to nahoru po noze!
217
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
- Myslel jsem, že to vyjde?
- Proč to nejde?
218
00:16:36,328 --> 00:16:38,288
Hořela mi noha a necítil jsem to.
219
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Proč se nic nedaří?
220
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
No nic.
Měl bych uklidit, než přijede máma.
221
00:16:46,380 --> 00:16:47,339
Zatím.
222
00:16:52,553 --> 00:16:55,180
Vážně mi nechceš ukázat ty svitky?
223
00:17:01,061 --> 00:17:03,939
Pojďme zjistit, kolik toho víš.
224
00:17:04,023 --> 00:17:05,566
Nevím, co chceš…
225
00:17:19,747 --> 00:17:20,789
Sakra!
226
00:17:21,874 --> 00:17:26,045
Takže tě tvůj sensei nenaučil všechno.
227
00:17:26,545 --> 00:17:30,924
Opravdu je to karate Mijagi-Do?
To mi nepřijde jako sebeobrana.
228
00:17:31,008 --> 00:17:33,719
Obrana může mít mnoho podob.
229
00:17:35,804 --> 00:17:38,849
Předci rodiny Mijagi
bojovali proti dobyvatelům.
230
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
Aby přežili, museli zabíjet.
231
00:17:58,327 --> 00:18:01,455
Mijagi instruktoři
přišli se speciálními technikami
232
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
na zabíjení nepřátel.
233
00:18:18,639 --> 00:18:21,016
Pan Mijagi mi o tomhle nikdy neřekl.
234
00:18:21,100 --> 00:18:24,520
Možná si myslel, že nejsi připravený.
Nebo dost schopný.
235
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
Možná se mě snažil ochránit.
236
00:18:34,696 --> 00:18:38,033
Nežijeme před stovkami let.
Nemáme důvod zabíjet.
237
00:18:40,202 --> 00:18:43,080
Někdy nemáš jinou možnost než zabít.
238
00:19:03,642 --> 00:19:04,768
Cos mi to udělal?
239
00:19:29,418 --> 00:19:30,752
Chceš žít, nebo umřít?
240
00:19:33,172 --> 00:19:35,340
Na tohle jsem čekal dlouho.
241
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Čozene… ne.
242
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Tút.
243
00:19:49,938 --> 00:19:52,858
Jsem rád… že se dobře bavíš.
244
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Měl jsi vidět svůj obličej.
245
00:19:58,405 --> 00:20:00,490
Co to bylo za techniku?
246
00:20:01,909 --> 00:20:03,535
Mé ruce byly úplně chromé.
247
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
Tajné tlakové body rodiny Mijagi.
248
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Pokud nepřítel trvá na válce…
249
00:20:10,584 --> 00:20:13,545
pak jim sebereš schopnost ji vést. Chápeš?
250
00:20:19,551 --> 00:20:20,677
Můžeš mě to naučit?
251
00:20:26,183 --> 00:20:28,560
JAK SPRAVIT MIGUELOVY NOHY!
- ELEKTRICKÝ ŠOK
252
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
- HYPNÓZA
- AKUPUNKTURA
253
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
- TONY ROBBINS
- LSD
254
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
No to mě podrž.
255
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
JAK OPĚT ROZCHODIT NOHY
256
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
SILOVÝ TRÉNINK:
POSILOVÁNÍ SVALŮ NOHOU
257
00:21:01,593 --> 00:21:02,928
„Webmudr.“
258
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Všechno v pohodě?
259
00:21:35,711 --> 00:21:37,462
- Jen…
- Je Miguel v pořádku?
260
00:21:39,131 --> 00:21:43,135
Někdy prostě nechci,
aby viděl, jak se cítím.
261
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Uzdraví se.
262
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Zase bude chodit.
263
00:21:50,976 --> 00:21:51,893
Snad jo.
264
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
Chci ho vidět znovu se smát.
265
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
Je mu sedmnáct let.
266
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Měl by být…
267
00:22:01,028 --> 00:22:03,572
venku, běhat a užívat si.
268
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Ne…
269
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Jo.
270
00:22:10,370 --> 00:22:11,246
Uzdraví se.
271
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
Měla bych jít zpátky.
272
00:22:16,918 --> 00:22:17,794
Dobrou noc.
273
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
Počkej.
274
00:22:22,924 --> 00:22:24,801
Můžu si na chvíli vzít Miguela?
275
00:22:31,725 --> 00:22:34,353
- Kde jsou?
- V bývalé laser aréně.
276
00:22:34,436 --> 00:22:36,021
- Kolik?
- Čtyři.
277
00:22:36,104 --> 00:22:38,273
Nás je pět. To by šlo.
278
00:22:38,357 --> 00:22:40,609
Jsi si tím jistá?
279
00:22:41,193 --> 00:22:43,945
Nejsme ve škole.
Teď máme šanci jim to vrátit.
280
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
Pěkně.
281
00:22:52,871 --> 00:22:54,623
- Čas na pivo.
- Super.
282
00:22:54,706 --> 00:22:56,208
Kdo si dá jedno teplý?
283
00:22:56,291 --> 00:22:59,378
Kdo by chtěl teplý pivo?
Tys nepřinesl led?
284
00:23:01,380 --> 00:23:02,714
Čím přemejšlíš?
285
00:23:04,508 --> 00:23:05,342
Co se děje?
286
00:23:08,387 --> 00:23:09,346
Co chcete?
287
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
Vrátit vám to.
288
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
Co je?
289
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
- Bojí se.
- To jo.
290
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Tak pojď!
291
00:24:25,714 --> 00:24:26,756
To je za mámu!
292
00:24:30,260 --> 00:24:31,636
Do něj! Dej mu!
293
00:24:46,109 --> 00:24:47,360
Sam LaRussová…
294
00:24:50,530 --> 00:24:51,615
Kde seš, ty krávo?
295
00:25:15,722 --> 00:25:17,516
Ukaž se, LaRussová!
296
00:25:34,241 --> 00:25:35,075
Sam!
297
00:25:53,760 --> 00:25:55,887
Ne! Prosím, přestaň, Elii!
298
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
To jsem já!
299
00:25:57,055 --> 00:25:58,098
Nedělej to! Ne!
300
00:25:59,516 --> 00:26:01,226
- Pomoc!
- Udělej to!
301
00:26:01,309 --> 00:26:02,978
- No tak!
- Zaslouží si to!
302
00:26:03,061 --> 00:26:05,855
- Udělej to, Jestřábe!
- Ne, nechte mě jít!
303
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Doraž ho, Jestřábe!
304
00:26:12,404 --> 00:26:13,238
Sakra!
305
00:26:15,740 --> 00:26:17,242
- Posera.
- Sakra!
306
00:26:18,285 --> 00:26:20,620
- Pěkně.
- Dobrá práce.
307
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Neskončili jsme, LaRussová.
308
00:26:37,887 --> 00:26:41,683
Tohle je stránka Mijagi-Do karate,
o které jsem rozhodně nevěděl.
309
00:26:42,726 --> 00:26:45,228
Ale chápu, proč mi o ní pan Mijagi neřekl.
310
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Tvůj sensei byl velmi čestný muž.
311
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
Kéž bych byl jako on.
312
00:26:54,571 --> 00:26:56,865
Dělals jen to, co tě učil tvůj sensei.
313
00:27:00,785 --> 00:27:03,788
Po našem boji jsem se styděl.
314
00:27:04,831 --> 00:27:05,707
Chtěl jsem…
315
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Chtěl jsem zemřít.
316
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Ale můj strýc mě zachránil.
317
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
Dal mi šanci vykoupit se.
318
00:27:17,927 --> 00:27:20,347
Celý život se o to snažím.
319
00:27:20,430 --> 00:27:21,389
Ale…
320
00:27:21,973 --> 00:27:24,476
občas je těžké zbavit se výčitek.
321
00:27:25,518 --> 00:27:26,645
Chápu.
322
00:27:28,271 --> 00:27:31,191
A pokud to pomůže, Čozene, odpouštím ti.
323
00:27:32,901 --> 00:27:34,277
Moc si toho cením.
324
00:27:36,821 --> 00:27:39,074
Kéž by takhle dopadlo každé soupeření.
325
00:27:39,949 --> 00:27:40,784
Co tím myslíš?
326
00:27:41,826 --> 00:27:43,995
To nic. Jiná situace.
327
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Před odletem se potkávám
s Kumiko. Přidej se.
328
00:27:48,458 --> 00:27:51,169
Díky, ale tou dobou učím.
329
00:27:53,338 --> 00:27:57,425
Půjdeš touhle cestou
a tam si můžeš odchytit taxi.
330
00:27:58,176 --> 00:28:02,055
Poděkoval bych ti,
ale nakopal jsi mi zadek.
331
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
Takže se jen rozloučím.
332
00:28:14,067 --> 00:28:14,901
Danieli.
333
00:28:15,443 --> 00:28:16,277
Co?
334
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
Tohle máš do sbírky.
335
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
Uvnitř je to ještě děsivější než zvenčí.
Kde to jsme?
336
00:29:00,280 --> 00:29:01,197
Na výletě.
337
00:29:02,574 --> 00:29:05,410
- Na. Vezmi si to a dělej, co já.
- Dobře.
338
00:29:06,828 --> 00:29:07,829
Nehýbej se.
339
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Zastavte. Hezkej pokus.
340
00:29:10,707 --> 00:29:13,209
- Vraťte se, až mu bude 21.
- To asi těžko.
341
00:29:14,002 --> 00:29:15,336
Tou dobou bude mrtvej.
342
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
- Co?
- Už měl bejt mrtvej.
343
00:29:19,007 --> 00:29:20,258
Užívá si každej den.
344
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
Má seznam přání.
345
00:29:23,344 --> 00:29:26,014
Dostat se skrz
tyhle dveře je jeho největší.
346
00:29:29,184 --> 00:29:30,059
Tak jo.
347
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Můžete.
348
00:29:32,270 --> 00:29:33,688
Hodně štěstí, kluku.
349
00:29:55,376 --> 00:29:56,961
To je Dee Snider,
350
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
nejtvrdší rocker ze všech.
351
00:30:06,971 --> 00:30:09,307
Jak je tohle součást terapie?
352
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
Není.
353
00:30:13,102 --> 00:30:15,313
Zapomeň na terapii a trochu si užij.
354
00:30:19,734 --> 00:30:21,152
Jo!
355
00:30:24,614 --> 00:30:27,826
Další bitka?
356
00:30:27,909 --> 00:30:28,743
Mami…
357
00:30:30,495 --> 00:30:31,329
Ach, zlato.
358
00:30:31,830 --> 00:30:34,624
- Sam, jsi v pohodě?
- Zlomili Demetrimu ruku.
359
00:30:35,708 --> 00:30:38,378
Chtěla jsem jen ukázat,
že nás nesmí šikanovat.
360
00:30:39,879 --> 00:30:40,713
Neboj.
361
00:30:41,714 --> 00:30:42,549
To bude dobrý.
362
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Neboj.
363
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
Bude to v pořádku.
364
00:30:47,762 --> 00:30:49,556
Nepomohla jsem mu.
365
00:30:49,639 --> 00:30:51,140
Nemohla jsem je zastavit.
366
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Proč jsi nic neřekl?
367
00:30:59,941 --> 00:31:00,942
Nejsem práskač.
368
00:31:03,695 --> 00:31:04,654
Ani já ne.
369
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
- Pošleš mi to?
- Označím vás.
370
00:31:30,096 --> 00:31:31,973
Co to sakra znamená?
371
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
Koukněte na Facebook.
372
00:31:33,391 --> 00:31:36,060
Nemám Facebook. Zahodil jsem telefon.
373
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Víte, že je i na počítači?
374
00:31:39,898 --> 00:31:40,732
Jo.
375
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Tak jo.
376
00:31:45,778 --> 00:31:50,658
Prý je tu dnes večer kluk,
co si chce splnit přání.
377
00:31:50,742 --> 00:31:52,535
Jo, je tady!
378
00:31:52,619 --> 00:31:54,287
Jo! Tady!
379
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
Tamhle je.
380
00:31:56,372 --> 00:31:57,332
Dámy…
381
00:31:58,416 --> 00:32:00,919
ať se mu ten sen splní.
382
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
Ahoj.
383
00:32:05,214 --> 00:32:07,383
Tak jo. Opakujte po mně…
384
00:32:38,665 --> 00:32:40,041
Jo!
385
00:32:48,466 --> 00:32:49,592
Danieli.
386
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
Kde je Čozen?
387
00:32:52,387 --> 00:32:56,975
Musel jít učit.
Snad na ně bude hodnější než na mě.
388
00:32:58,559 --> 00:33:01,312
Snad jste se
jeden od druhého něco naučili.
389
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
Myslím že ano.
To byl jistě tvůj plán, že?
390
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
To je tvá kamarádka?
391
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
Naše kamarádka.
392
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
- Promiň, nevím…
- To nevadí.
393
00:33:13,366 --> 00:33:15,118
Potkali jsme se dávno.
394
00:33:15,827 --> 00:33:19,372
Bylo to při tajfunu, byla jsem dítě.
395
00:33:23,793 --> 00:33:26,254
Vezmi pana Sata zpátky.
Jdu pro tu holku.
396
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
Dej mi ruku.
397
00:33:30,466 --> 00:33:31,926
Neboj. Drž se mě.
398
00:33:32,010 --> 00:33:33,511
- Juno?
- Pamatuješ si mě?
399
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
Jak bych mohl zapomenout?
400
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Panebože.
401
00:33:37,181 --> 00:33:38,307
Jak se ti daří?
402
00:33:38,391 --> 00:33:41,019
Mluvíš skvěle anglicky.
403
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
Daří se mi skvěle, díky.
404
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
Dělám mezinárodní prodej.
Angličtina je důležitá.
405
00:33:46,899 --> 00:33:47,900
Prodej?
406
00:33:47,984 --> 00:33:50,486
To je skvělé. Já taky.
407
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
Asi už ne moc dlouho, ale…
408
00:33:52,864 --> 00:33:54,115
Pro koho pracuješ?
409
00:33:54,866 --> 00:33:55,908
Pro Doyonu.
410
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Cože? Pracuješ pro Doyonu?
411
00:33:58,411 --> 00:34:01,706
Senior viceprezidentka prodeje
u Doyona International.
412
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
Jak říkávala teta Juki…
413
00:34:09,088 --> 00:34:13,384
„Dej světu dobro a dobro se ti vrátí.“
414
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Už vím, proč ji pan Mijagi miloval.
415
00:34:19,348 --> 00:34:22,393
Takže, Juno, můžu tě pozvat na drink?
416
00:34:22,477 --> 00:34:24,228
To rozhodně můžeš, Danieli.
417
00:34:24,937 --> 00:34:26,856
Plánuji zachránit tvé podnikání.
418
00:34:38,618 --> 00:34:39,452
Haló?
419
00:34:42,663 --> 00:34:43,581
Je tu někdo?
420
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Máme zavřeno, zlato.
421
00:34:49,212 --> 00:34:53,382
Ale jestli chcete přihlásit
své děcko na karate,
422
00:34:53,466 --> 00:34:54,592
rád vám pomůžu.
423
00:34:54,675 --> 00:34:58,054
Je jedna z lekcí,
jak přepadnout dítě a zlomit mu ruku?
424
00:34:58,805 --> 00:35:00,306
To vaši studenti udělali.
425
00:35:03,434 --> 00:35:04,268
Vážně?
426
00:35:07,480 --> 00:35:08,731
Asi si to zasloužilo.
427
00:35:08,815 --> 00:35:11,984
Jako má dcera,
když ji vaši poskoci napadli ve škole?
428
00:35:14,821 --> 00:35:17,240
Musíte být paní LaRussová.
429
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
Daník není dost chlap,
aby si to se mnou vyřídil sám?
430
00:35:23,621 --> 00:35:24,497
Hele, Rambo,
431
00:35:25,039 --> 00:35:26,290
mrzačí se tu děti.
432
00:35:26,874 --> 00:35:30,545
Odvolejte ty svoje karate lumpy,
nebo zavolám policii. Jasné?
433
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
Jste odvážná.
434
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
To se mi líbí.
435
00:35:34,465 --> 00:35:36,968
- Mám rád…
- Je mi u prdele, co máte rád.
436
00:35:38,177 --> 00:35:42,140
Jste sociopat. Zavřu to tu,
i kdyby to bylo to poslední, co udělám.
437
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
- Udělej to znovu!
- Dobře!
438
00:35:56,487 --> 00:35:57,738
Panebože!
439
00:35:59,532 --> 00:36:01,117
Moc díky.
440
00:36:01,200 --> 00:36:04,328
Já ne, to Miguel.
Říkal jsem, že je bojovník.
441
00:36:05,121 --> 00:36:07,707
Ještě se neraduj.
Musíme tě dostat z křesla.
442
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
- Ano, sensei.
- Tak jo.
443
00:36:10,459 --> 00:36:12,378
No nic, dobrou noc.
444
00:36:32,315 --> 00:36:34,192
Co je sakra označení?
445
00:36:41,449 --> 00:36:42,283
Pecka.
446
00:36:44,827 --> 00:36:45,786
Co je tohle?
447
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ
ALI MILLS SCHWARBEROVÁ
448
00:36:52,168 --> 00:36:53,127
POTVRDIT
449
00:37:55,273 --> 00:37:57,650
Překlad titulků: Sebastian Jágr