1 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 Za tebou! 2 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 Kumiko! 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,831 V jejich očích ano. 4 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 Už žádné řeči. 5 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 Přejděte most a zabiju ji. 6 00:00:43,793 --> 00:00:44,627 Danieli. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Tohle není turnaj. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 Tohle je realita. 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 Já vím. 10 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 Budeme bojovat na život a na smrt. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,152 Život, či smrt? 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Smrt. 13 00:02:21,683 --> 00:02:23,226 {\an8}Jdeme, rychlíku. 14 00:02:23,309 --> 00:02:25,854 {\an8}Pořádně ty tvoje nohy… 15 00:02:25,937 --> 00:02:27,730 {\an8}protáhnem. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Promiň. Myslel jsem, že budeš sám. 17 00:02:30,942 --> 00:02:33,736 Promiňte, máma má v práci terapii zdarma. 18 00:02:33,820 --> 00:02:35,655 Brayden mohl jen teď. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 {\an8}Budeme končit. Můžete počkat. 20 00:02:43,037 --> 00:02:46,541 {\an8}Pokud to zabolí, hermano, řekni mi. 21 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 {\an8}- Pořád vůbec nic necítím. - Neboj. 22 00:02:49,210 --> 00:02:51,588 {\an8}Je důležité myslet pozitivně. 23 00:02:52,088 --> 00:02:55,091 {\an8}- Děláš to skvěle. - Co? Že si nechává zvedat nohy? 24 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 {\an8}Johnny, Brayden je specialista. Ví, co dělá. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,306 {\an8}Dýchej zhluboka a pomalu. 26 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 {\an8}- Vdechuj štěstí a lásku. - To si snad děláte prdel? 27 00:03:07,854 --> 00:03:08,688 {\an8}Johnny… 28 00:03:09,731 --> 00:03:10,940 {\an8}můžeme si promluvit? 29 00:03:15,403 --> 00:03:18,406 {\an8}Miguel chce, aby ses účastnil jeho rehabilitace. 30 00:03:18,489 --> 00:03:19,991 {\an8}To mu nemohu upřít. 31 00:03:20,575 --> 00:03:24,662 {\an8}Ale neupřu mu ani přístup k profesionálům, 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 {\an8}kteří mají léta vzdělání a praxe. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,792 {\an8}Zjevně si jeho metodách myslíš své. 34 00:03:29,876 --> 00:03:32,378 {\an8}Pokud si to však nemůžeš nechat pro sebe, 35 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 {\an8}měl by ses za Miguelem stavit, až mu skončí terapie. 36 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 {\an8}Jasně. Omlouvám se. 37 00:03:39,552 --> 00:03:43,097 {\an8}Povím ti něco o tvém tátovi. Vždycky to byl bojovník. 38 00:03:43,598 --> 00:03:46,935 {\an8}Ale jak veliký se ukázalo až po turnaji All Valley. 39 00:03:47,018 --> 00:03:50,480 {\an8}Dostal se do čtvrtfinále, ale vylosoval si Vidala. 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 {\an8}Vidal byl třetí generací černých pásků. 41 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 {\an8}Velmi dobrý. 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,863 {\an8}O hodně lepší než Johnny v té době. 43 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 {\an8}Tvůj táta prohrál. 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 {\an8}Ale rozhodně ne bez boje. 45 00:04:04,535 --> 00:04:08,248 {\an8}A z jeho očí bylo vidět, že nic takového už nikdy nedopustí. 46 00:04:11,793 --> 00:04:15,004 {\an8}Skvělej příběh. Vyprávějte ho někomu, koho zajímá. 47 00:04:17,715 --> 00:04:18,841 {\an8}Jsi celý Johnny. 48 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 {\an8}No, a jak jsem dopadl. 49 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 {\an8}Ale no tak. 50 00:04:23,304 --> 00:04:25,223 {\an8}Víš, že si nezasloužíš být tady. 51 00:04:26,140 --> 00:04:29,394 {\an8}Z toho, co jsem slyšel, ses tu bitku snažil rozehnat a… 52 00:04:29,477 --> 00:04:30,687 {\an8}Diaz tě napadl. 53 00:04:31,271 --> 00:04:33,856 {\an8}Jasně, můžeš se vinit z toho, co se stalo. 54 00:04:33,940 --> 00:04:38,361 {\an8}Ale vážně si myslíš, že si zasloužíš, aby tě tu mlátili? 55 00:04:40,571 --> 00:04:42,031 {\an8}Ztrácíte čas. 56 00:04:43,741 --> 00:04:45,785 {\an8}Nepotřebuju dalšího senseie. 57 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 {\an8}Jasně, chápu. 58 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 {\an8}Stejně bych tě teď neměl moc co naučit. 59 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 No, něco možná jo. 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,759 Všechny ty Mijagi-Do žvásty… 61 00:05:01,843 --> 00:05:04,220 ti možná pomůžou získat body na turnaji. 62 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Ale teď, v opravdovém světě… 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,854 se možná vyplatí udeřit první. 64 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 - Dobrá rána. - Jo. 65 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Skvěle. Znovu. 66 00:05:25,616 --> 00:05:27,410 Musíme být připraveni bojovat. 67 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 Co to tu děláte? 68 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Co třeba… studijní kroužek? 69 00:05:33,958 --> 00:05:35,960 Běžte domů. Všichni. 70 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Hned! 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 Čemu jsi nerozuměla na „už žádné karate“? 72 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 To chápu i já. 73 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Tomu, že to nebylo moje rozhodnutí. 74 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Žiješ v jejich domě. Za všechno platí. 75 00:05:52,894 --> 00:05:54,270 Co škola? 76 00:05:54,354 --> 00:05:57,398 Volal mi ředitel. Ignoruješ i jeho pravidla? 77 00:05:57,482 --> 00:05:59,609 Ten fotbal? To nic nebylo. 78 00:05:59,692 --> 00:06:02,487 To nic nebylo? Mohli tě podmínečně vyloučit. 79 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 Myslel jsem, že jsi chytřejší. Zklamalas mě. 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,949 Běž čekat do auta. 81 00:06:10,119 --> 00:06:12,455 Nevím, co se s tebou děje… 82 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Ne, nevíš. 83 00:06:15,083 --> 00:06:18,169 A pokud vidíš problém v karate, nedávala jsi pozor. 84 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Jsi ženatý? Máš děti? 85 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Nemám ženu ani děti. 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Takže máš naprostou volnost. 87 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 Jsi svým pánem. Znáš Show Jerryho Seinfelda? 88 00:06:47,573 --> 00:06:49,534 Asi máš spíš radši Přátele. 89 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Objednám pití. Chcete… 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 - Dojdu tam. - Ne. 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Ne! 92 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Objednám já. 93 00:06:57,291 --> 00:06:58,209 Dobře. 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,002 Díky. 95 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Musíš mi pomoct. 96 00:07:06,467 --> 00:07:09,595 Tohle je ta nejnepříjemnější konverzace v mém životě. 97 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 - Zavolala jsem mu. - Cože? 98 00:07:13,015 --> 00:07:17,311 Zapomněla jsi, že jsme bojovali na život a na smrt? Chtěl nás oba zabít! 99 00:07:18,729 --> 00:07:20,773 To už je dávno. 100 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Čozen se změnil. 101 00:07:23,651 --> 00:07:26,154 Lidé jako on se nemění. Věř mi. 102 00:07:27,029 --> 00:07:30,158 O zášti vím úplně všechno. Vážně. 103 00:07:31,117 --> 00:07:34,036 V tom případě máte společné téma. 104 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Díky. 105 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 - Musím jít. - Nemůžeš mě tu s ním nechat. 106 00:07:47,800 --> 00:07:49,218 Musím něco zařídit. 107 00:07:50,136 --> 00:07:53,473 Vzal bys Daniela na prohlídku města? 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 Díky. 109 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 - Uvidíme se později. - Určitě bys… 110 00:07:59,061 --> 00:07:59,896 Dobře. 111 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 - Dáš si něco? - Nepiju. 112 00:08:09,614 --> 00:08:10,448 Skvěle. 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Dneska to bylo super. 114 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Zaválels. 115 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 Vážně? Nepřišlo mi, že bych něco udělal. 116 00:08:21,375 --> 00:08:24,170 Žádné negativní myšlenky. Jen pozitivní energie. 117 00:08:24,253 --> 00:08:25,463 Budu na to myslet. 118 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Co to je? 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,771 Tohle je sbírka těch nejžhavějších koček z roku 1988. 120 00:08:41,854 --> 00:08:43,898 Jestli je chceš vidět, chyť je. 121 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 - Dobře. - Budeš se muset snažit víc. 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,778 Víte, že můžu použít telefon? 123 00:08:48,861 --> 00:08:51,155 To není to samý. Jsou lepší na papíře. 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Ale to se budeš muset zvednout. 125 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 Nebo si nech dál masírovat nohy od toho terapeuta. 126 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Dobře. 127 00:09:01,165 --> 00:09:05,169 Slabota. Na víc nemáš, Diazi? Myslel jsem, že jsi šampion. 128 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 No tak. 129 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Sakra. 130 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 - Jsi v pohodě? - Jo. 131 00:09:26,691 --> 00:09:28,401 Neboj, mám tě, kámo. 132 00:09:29,068 --> 00:09:29,902 A je to. 133 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Zkusíme to znovu. 134 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 Přinesu Playboy s Vannou White. 135 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 Nechápete to? 136 00:09:40,538 --> 00:09:43,958 Můžete tu mávat novým PlayStationem a stejně se nepostavím. 137 00:09:57,513 --> 00:09:59,724 Tohle je Okinawa, jak si ji pamatuju. 138 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Ne ze všeho se stalo nákupní centrum. 139 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 Tady se zrodilo karate. 140 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 No jasně. 141 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Sensei Šimpo Mijagi. 142 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 Znáš senseie Šimpa? 143 00:10:14,947 --> 00:10:15,823 Jo. 144 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 Jako všichni jeho předkové byl rybář. 145 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Miloval rybaření. 146 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 - A miloval… - Saké. 147 00:10:23,539 --> 00:10:28,919 Jednoho dne byl silný vítr, silné slunce a silné saké. 148 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Ale žádné ryby. 149 00:10:31,047 --> 00:10:34,300 - Sensei Šimpo usnul… - …u břehu Okinawy. 150 00:10:35,718 --> 00:10:37,219 A probudil se v Číně. 151 00:10:37,720 --> 00:10:41,432 O deset let později se vrátil s čínskou ženou a dvěma dětmi. 152 00:10:41,515 --> 00:10:44,477 A rodinným tajemstvím karate. 153 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 - To ti tvůj sensei řekl? - Ano. 154 00:10:49,899 --> 00:10:51,400 Naučil mě vše, co znám. 155 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 Takže víš všechno? 156 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 No, ne úplně… 157 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Tudy. 158 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Kam jdeme? 159 00:11:28,187 --> 00:11:30,523 Počkat. Tohle je dódžó. 160 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 Technika jestřába. 161 00:11:49,041 --> 00:11:50,167 Tohle je Mijagi-Do? 162 00:11:50,668 --> 00:11:53,921 Otec tvého senseie učil mého strýce. Sato učil mě. 163 00:11:55,131 --> 00:11:59,093 Než zemřel, Sato mi dal Mijagiho artefakty. 164 00:12:01,762 --> 00:12:03,723 - To není pro tebe! - Proč ne? 165 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 Říkal jsi, že naši učitelé měli stejného učitele. 166 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Jsme karate bratranci. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Jsi cizinec. Nemůžeš nám brát tajemství. 168 00:12:12,064 --> 00:12:14,942 Pan Mijagi mě bral jako syna, ne jako cizince. 169 00:12:16,569 --> 00:12:20,698 - Nic by přede mnou netajil. - Jsi si jistý? 170 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 Tak to pojďme zjistit. 171 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 OSLAVOVANÝ VÁLEČNÝ VETERÁN DOVEDL DÓDŽÓ KE 4. VÍTĚZSTVÍ V TURNAJI 172 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 TAJEMNÉ DÓDŽÓ S JEDNÍM STUDENTEM PORÁŽÍ COBRA KAI 173 00:13:00,029 --> 00:13:03,699 - Sam: Napiš, jestli jsi v poho - Daniel: Mrzí mě, co se stalo 174 00:13:08,204 --> 00:13:12,708 Sam, promiň, že jsem se neozval, ale je to teď pro mě fakt těžké. 175 00:13:16,837 --> 00:13:20,549 Jejda… Snad jsi neztratil nic důležitého. 176 00:13:23,552 --> 00:13:26,430 - Proč mě nenecháš na pokoji? - To se nestane. 177 00:13:27,973 --> 00:13:29,934 Budeš furt jak na trní. 178 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Konec pauzy. 179 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 Zpátky do cel. 180 00:13:37,608 --> 00:13:39,527 Tentokrát máš kliku, sráči. 181 00:13:41,487 --> 00:13:42,321 Jdeme. 182 00:13:48,244 --> 00:13:49,078 Co civíš? 183 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Díky. 184 00:14:11,600 --> 00:14:12,434 Tady máš. 185 00:14:13,519 --> 00:14:14,937 Budeme se těšit příště. 186 00:14:15,646 --> 00:14:16,522 Čau kámo. 187 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 - Nazdar. - Co chcete? 188 00:14:20,067 --> 00:14:24,488 Utratit naše lístky. Buď hodná holka a dej nám tamtoho panáčka. 189 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 No tak! Přestaňte! 190 00:14:35,541 --> 00:14:38,502 - Řekni mámě, že mi chybí. - Ať mi přestane volat. 191 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 COBRA KAI MI ŠKODÍ V PRÁCI! 192 00:15:02,610 --> 00:15:03,819 JSEM NA CESTĚ. 193 00:15:10,659 --> 00:15:14,538 - Víš, proč tomu říkají hibači? - Neříkají. Je to gril. 194 00:15:15,205 --> 00:15:20,169 Před stovkami let ve starověké Číně byla malá vesnice farmářů, 195 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 co byli tlustí z mléka a sýru. 196 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Když přišlo sucho, potřebovali vodu z řeky. 197 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 Ale ty Čongové nechtěli makat. 198 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 - Tak byste jim neměl říkat. - Dobře, Číňani. 199 00:15:31,055 --> 00:15:33,557 Jen tak v houpacích sítích čekali na déšť. 200 00:15:34,141 --> 00:15:38,604 Moudrý muž dal pod spící vesničany větvičky. 201 00:15:38,687 --> 00:15:40,856 - A pak? - Zapálil je? 202 00:15:40,940 --> 00:15:43,776 Přesně. Odtud pochází ten název. 203 00:15:45,110 --> 00:15:47,655 - Jak se jmenoval ten moudrý muž? - Hibači? 204 00:15:47,738 --> 00:15:49,365 - To si piš. - Jasně. 205 00:15:49,448 --> 00:15:52,785 Až na to, že hibači jsou z Japonska, ne z Číny, 206 00:15:52,868 --> 00:15:58,165 kde moc farmářů v houpacích sítích není. Přece nečekáte, že na tohle skočím. 207 00:15:58,248 --> 00:16:01,377 Věděl jsem, že ne. Ale nevšiml sis, co mám za lubem. 208 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 - Jo? A co? - Zapálil jsem pod tebou oheň. 209 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Co že jste udělal? 210 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Co jste to udělal? 211 00:16:10,552 --> 00:16:13,430 - Zešílel jste? - Záleží na tom, koho se zeptáš. 212 00:16:13,514 --> 00:16:14,848 - Pohni nohou. - Nemůžu. 213 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 - Můžeš. Stačí jen chtít. - Chci. 214 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 Tak se soustřeď. 215 00:16:18,644 --> 00:16:21,188 Ať tvůj mozek řekne nohám, aby sebou hejbly. 216 00:16:25,985 --> 00:16:28,404 - Sakra. - Sensei, jde to nahoru po noze! 217 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 - Myslel jsem, že to vyjde? - Proč to nejde? 218 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 Hořela mi noha a necítil jsem to. 219 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 Proč se nic nedaří? 220 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 No nic. Měl bych uklidit, než přijede máma. 221 00:16:46,380 --> 00:16:47,339 Zatím. 222 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 Vážně mi nechceš ukázat ty svitky? 223 00:17:01,061 --> 00:17:03,939 Pojďme zjistit, kolik toho víš. 224 00:17:04,023 --> 00:17:05,566 Nevím, co chceš… 225 00:17:19,747 --> 00:17:20,789 Sakra! 226 00:17:21,874 --> 00:17:26,045 Takže tě tvůj sensei nenaučil všechno. 227 00:17:26,545 --> 00:17:30,924 Opravdu je to karate Mijagi-Do? To mi nepřijde jako sebeobrana. 228 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Obrana může mít mnoho podob. 229 00:17:35,804 --> 00:17:38,849 Předci rodiny Mijagi bojovali proti dobyvatelům. 230 00:17:38,932 --> 00:17:41,685 Aby přežili, museli zabíjet. 231 00:17:58,327 --> 00:18:01,455 Mijagi instruktoři přišli se speciálními technikami 232 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 na zabíjení nepřátel. 233 00:18:18,639 --> 00:18:21,016 Pan Mijagi mi o tomhle nikdy neřekl. 234 00:18:21,100 --> 00:18:24,520 Možná si myslel, že nejsi připravený. Nebo dost schopný. 235 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 Možná se mě snažil ochránit. 236 00:18:34,696 --> 00:18:38,033 Nežijeme před stovkami let. Nemáme důvod zabíjet. 237 00:18:40,202 --> 00:18:43,080 Někdy nemáš jinou možnost než zabít. 238 00:19:03,642 --> 00:19:04,768 Cos mi to udělal? 239 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Chceš žít, nebo umřít? 240 00:19:33,172 --> 00:19:35,340 Na tohle jsem čekal dlouho. 241 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Čozene… ne. 242 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Tút. 243 00:19:49,938 --> 00:19:52,858 Jsem rád… že se dobře bavíš. 244 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Měl jsi vidět svůj obličej. 245 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 Co to bylo za techniku? 246 00:20:01,909 --> 00:20:03,535 Mé ruce byly úplně chromé. 247 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 Tajné tlakové body rodiny Mijagi. 248 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Pokud nepřítel trvá na válce… 249 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 pak jim sebereš schopnost ji vést. Chápeš? 250 00:20:19,551 --> 00:20:20,677 Můžeš mě to naučit? 251 00:20:26,183 --> 00:20:28,560 JAK SPRAVIT MIGUELOVY NOHY! - ELEKTRICKÝ ŠOK 252 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 - HYPNÓZA - AKUPUNKTURA 253 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 - TONY ROBBINS - LSD 254 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 No to mě podrž. 255 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 JAK OPĚT ROZCHODIT NOHY 256 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 SILOVÝ TRÉNINK: POSILOVÁNÍ SVALŮ NOHOU 257 00:21:01,593 --> 00:21:02,928 „Webmudr.“ 258 00:21:32,207 --> 00:21:33,208 Všechno v pohodě? 259 00:21:35,711 --> 00:21:37,462 - Jen… - Je Miguel v pořádku? 260 00:21:39,131 --> 00:21:43,135 Někdy prostě nechci, aby viděl, jak se cítím. 261 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Uzdraví se. 262 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Zase bude chodit. 263 00:21:50,976 --> 00:21:51,893 Snad jo. 264 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 Chci ho vidět znovu se smát. 265 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Je mu sedmnáct let. 266 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 Měl by být… 267 00:22:01,028 --> 00:22:03,572 venku, běhat a užívat si. 268 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Ne… 269 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 Jo. 270 00:22:10,370 --> 00:22:11,246 Uzdraví se. 271 00:22:14,791 --> 00:22:16,043 Měla bych jít zpátky. 272 00:22:16,918 --> 00:22:17,794 Dobrou noc. 273 00:22:19,880 --> 00:22:20,714 Počkej. 274 00:22:22,924 --> 00:22:24,801 Můžu si na chvíli vzít Miguela? 275 00:22:31,725 --> 00:22:34,353 - Kde jsou? - V bývalé laser aréně. 276 00:22:34,436 --> 00:22:36,021 - Kolik? - Čtyři. 277 00:22:36,104 --> 00:22:38,273 Nás je pět. To by šlo. 278 00:22:38,357 --> 00:22:40,609 Jsi si tím jistá? 279 00:22:41,193 --> 00:22:43,945 Nejsme ve škole. Teď máme šanci jim to vrátit. 280 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Pěkně. 281 00:22:52,871 --> 00:22:54,623 - Čas na pivo. - Super. 282 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Kdo si dá jedno teplý? 283 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 Kdo by chtěl teplý pivo? Tys nepřinesl led? 284 00:23:01,380 --> 00:23:02,714 Čím přemejšlíš? 285 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 Co se děje? 286 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 Co chcete? 287 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 Vrátit vám to. 288 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Co je? 289 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 - Bojí se. - To jo. 290 00:24:21,460 --> 00:24:22,502 Tak pojď! 291 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 To je za mámu! 292 00:24:30,260 --> 00:24:31,636 Do něj! Dej mu! 293 00:24:46,109 --> 00:24:47,360 Sam LaRussová… 294 00:24:50,530 --> 00:24:51,615 Kde seš, ty krávo? 295 00:25:15,722 --> 00:25:17,516 Ukaž se, LaRussová! 296 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Sam! 297 00:25:53,760 --> 00:25:55,887 Ne! Prosím, přestaň, Elii! 298 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 To jsem já! 299 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 Nedělej to! Ne! 300 00:25:59,516 --> 00:26:01,226 - Pomoc! - Udělej to! 301 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 - No tak! - Zaslouží si to! 302 00:26:03,061 --> 00:26:05,855 - Udělej to, Jestřábe! - Ne, nechte mě jít! 303 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Doraž ho, Jestřábe! 304 00:26:12,404 --> 00:26:13,238 Sakra! 305 00:26:15,740 --> 00:26:17,242 - Posera. - Sakra! 306 00:26:18,285 --> 00:26:20,620 - Pěkně. - Dobrá práce. 307 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Neskončili jsme, LaRussová. 308 00:26:37,887 --> 00:26:41,683 Tohle je stránka Mijagi-Do karate, o které jsem rozhodně nevěděl. 309 00:26:42,726 --> 00:26:45,228 Ale chápu, proč mi o ní pan Mijagi neřekl. 310 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 Tvůj sensei byl velmi čestný muž. 311 00:26:51,693 --> 00:26:53,278 Kéž bych byl jako on. 312 00:26:54,571 --> 00:26:56,865 Dělals jen to, co tě učil tvůj sensei. 313 00:27:00,785 --> 00:27:03,788 Po našem boji jsem se styděl. 314 00:27:04,831 --> 00:27:05,707 Chtěl jsem… 315 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Chtěl jsem zemřít. 316 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Ale můj strýc mě zachránil. 317 00:27:14,924 --> 00:27:17,052 Dal mi šanci vykoupit se. 318 00:27:17,927 --> 00:27:20,347 Celý život se o to snažím. 319 00:27:20,430 --> 00:27:21,389 Ale… 320 00:27:21,973 --> 00:27:24,476 občas je těžké zbavit se výčitek. 321 00:27:25,518 --> 00:27:26,645 Chápu. 322 00:27:28,271 --> 00:27:31,191 A pokud to pomůže, Čozene, odpouštím ti. 323 00:27:32,901 --> 00:27:34,277 Moc si toho cením. 324 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 Kéž by takhle dopadlo každé soupeření. 325 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Co tím myslíš? 326 00:27:41,826 --> 00:27:43,995 To nic. Jiná situace. 327 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Před odletem se potkávám s Kumiko. Přidej se. 328 00:27:48,458 --> 00:27:51,169 Díky, ale tou dobou učím. 329 00:27:53,338 --> 00:27:57,425 Půjdeš touhle cestou a tam si můžeš odchytit taxi. 330 00:27:58,176 --> 00:28:02,055 Poděkoval bych ti, ale nakopal jsi mi zadek. 331 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 Takže se jen rozloučím. 332 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Danieli. 333 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 Co? 334 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 Tohle máš do sbírky. 335 00:28:56,609 --> 00:29:00,196 Uvnitř je to ještě děsivější než zvenčí. Kde to jsme? 336 00:29:00,280 --> 00:29:01,197 Na výletě. 337 00:29:02,574 --> 00:29:05,410 - Na. Vezmi si to a dělej, co já. - Dobře. 338 00:29:06,828 --> 00:29:07,829 Nehýbej se. 339 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Zastavte. Hezkej pokus. 340 00:29:10,707 --> 00:29:13,209 - Vraťte se, až mu bude 21. - To asi těžko. 341 00:29:14,002 --> 00:29:15,336 Tou dobou bude mrtvej. 342 00:29:15,420 --> 00:29:17,589 - Co? - Už měl bejt mrtvej. 343 00:29:19,007 --> 00:29:20,258 Užívá si každej den. 344 00:29:21,468 --> 00:29:23,261 Má seznam přání. 345 00:29:23,344 --> 00:29:26,014 Dostat se skrz tyhle dveře je jeho největší. 346 00:29:29,184 --> 00:29:30,059 Tak jo. 347 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Můžete. 348 00:29:32,270 --> 00:29:33,688 Hodně štěstí, kluku. 349 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 To je Dee Snider, 350 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 nejtvrdší rocker ze všech. 351 00:30:06,971 --> 00:30:09,307 Jak je tohle součást terapie? 352 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 Není. 353 00:30:13,102 --> 00:30:15,313 Zapomeň na terapii a trochu si užij. 354 00:30:19,734 --> 00:30:21,152 Jo! 355 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Další bitka? 356 00:30:27,909 --> 00:30:28,743 Mami… 357 00:30:30,495 --> 00:30:31,329 Ach, zlato. 358 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 - Sam, jsi v pohodě? - Zlomili Demetrimu ruku. 359 00:30:35,708 --> 00:30:38,378 Chtěla jsem jen ukázat, že nás nesmí šikanovat. 360 00:30:39,879 --> 00:30:40,713 Neboj. 361 00:30:41,714 --> 00:30:42,549 To bude dobrý. 362 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Neboj. 363 00:30:46,594 --> 00:30:47,679 Bude to v pořádku. 364 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Nepomohla jsem mu. 365 00:30:49,639 --> 00:30:51,140 Nemohla jsem je zastavit. 366 00:30:57,564 --> 00:30:58,773 Proč jsi nic neřekl? 367 00:30:59,941 --> 00:31:00,942 Nejsem práskač. 368 00:31:03,695 --> 00:31:04,654 Ani já ne. 369 00:31:27,552 --> 00:31:30,013 - Pošleš mi to? - Označím vás. 370 00:31:30,096 --> 00:31:31,973 Co to sakra znamená? 371 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 Koukněte na Facebook. 372 00:31:33,391 --> 00:31:36,060 Nemám Facebook. Zahodil jsem telefon. 373 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 Víte, že je i na počítači? 374 00:31:39,898 --> 00:31:40,732 Jo. 375 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Tak jo. 376 00:31:45,778 --> 00:31:50,658 Prý je tu dnes večer kluk, co si chce splnit přání. 377 00:31:50,742 --> 00:31:52,535 Jo, je tady! 378 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 Jo! Tady! 379 00:31:54,370 --> 00:31:56,289 Tamhle je. 380 00:31:56,372 --> 00:31:57,332 Dámy… 381 00:31:58,416 --> 00:32:00,919 ať se mu ten sen splní. 382 00:32:02,128 --> 00:32:03,129 Ahoj. 383 00:32:05,214 --> 00:32:07,383 Tak jo. Opakujte po mně… 384 00:32:38,665 --> 00:32:40,041 Jo! 385 00:32:48,466 --> 00:32:49,592 Danieli. 386 00:32:51,052 --> 00:32:52,303 Kde je Čozen? 387 00:32:52,387 --> 00:32:56,975 Musel jít učit. Snad na ně bude hodnější než na mě. 388 00:32:58,559 --> 00:33:01,312 Snad jste se jeden od druhého něco naučili. 389 00:33:01,396 --> 00:33:04,899 Myslím že ano. To byl jistě tvůj plán, že? 390 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 To je tvá kamarádka? 391 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Naše kamarádka. 392 00:33:10,697 --> 00:33:13,282 - Promiň, nevím… - To nevadí. 393 00:33:13,366 --> 00:33:15,118 Potkali jsme se dávno. 394 00:33:15,827 --> 00:33:19,372 Bylo to při tajfunu, byla jsem dítě. 395 00:33:23,793 --> 00:33:26,254 Vezmi pana Sata zpátky. Jdu pro tu holku. 396 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 Dej mi ruku. 397 00:33:30,466 --> 00:33:31,926 Neboj. Drž se mě. 398 00:33:32,010 --> 00:33:33,511 - Juno? - Pamatuješ si mě? 399 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Jak bych mohl zapomenout? 400 00:33:35,847 --> 00:33:37,098 Panebože. 401 00:33:37,181 --> 00:33:38,307 Jak se ti daří? 402 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 Mluvíš skvěle anglicky. 403 00:33:41,102 --> 00:33:42,895 Daří se mi skvěle, díky. 404 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 Dělám mezinárodní prodej. Angličtina je důležitá. 405 00:33:46,899 --> 00:33:47,900 Prodej? 406 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 To je skvělé. Já taky. 407 00:33:50,570 --> 00:33:52,780 Asi už ne moc dlouho, ale… 408 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Pro koho pracuješ? 409 00:33:54,866 --> 00:33:55,908 Pro Doyonu. 410 00:33:55,992 --> 00:33:57,827 Cože? Pracuješ pro Doyonu? 411 00:33:58,411 --> 00:34:01,706 Senior viceprezidentka prodeje u Doyona International. 412 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 Jak říkávala teta Juki… 413 00:34:09,088 --> 00:34:13,384 „Dej světu dobro a dobro se ti vrátí.“ 414 00:34:15,636 --> 00:34:18,097 Už vím, proč ji pan Mijagi miloval. 415 00:34:19,348 --> 00:34:22,393 Takže, Juno, můžu tě pozvat na drink? 416 00:34:22,477 --> 00:34:24,228 To rozhodně můžeš, Danieli. 417 00:34:24,937 --> 00:34:26,856 Plánuji zachránit tvé podnikání. 418 00:34:38,618 --> 00:34:39,452 Haló? 419 00:34:42,663 --> 00:34:43,581 Je tu někdo? 420 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Máme zavřeno, zlato. 421 00:34:49,212 --> 00:34:53,382 Ale jestli chcete přihlásit své děcko na karate, 422 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 rád vám pomůžu. 423 00:34:54,675 --> 00:34:58,054 Je jedna z lekcí, jak přepadnout dítě a zlomit mu ruku? 424 00:34:58,805 --> 00:35:00,306 To vaši studenti udělali. 425 00:35:03,434 --> 00:35:04,268 Vážně? 426 00:35:07,480 --> 00:35:08,731 Asi si to zasloužilo. 427 00:35:08,815 --> 00:35:11,984 Jako má dcera, když ji vaši poskoci napadli ve škole? 428 00:35:14,821 --> 00:35:17,240 Musíte být paní LaRussová. 429 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 Daník není dost chlap, aby si to se mnou vyřídil sám? 430 00:35:23,621 --> 00:35:24,497 Hele, Rambo, 431 00:35:25,039 --> 00:35:26,290 mrzačí se tu děti. 432 00:35:26,874 --> 00:35:30,545 Odvolejte ty svoje karate lumpy, nebo zavolám policii. Jasné? 433 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 Jste odvážná. 434 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 To se mi líbí. 435 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 - Mám rád… - Je mi u prdele, co máte rád. 436 00:35:38,177 --> 00:35:42,140 Jste sociopat. Zavřu to tu, i kdyby to bylo to poslední, co udělám. 437 00:35:51,732 --> 00:35:54,569 - Udělej to znovu! - Dobře! 438 00:35:56,487 --> 00:35:57,738 Panebože! 439 00:35:59,532 --> 00:36:01,117 Moc díky. 440 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Já ne, to Miguel. Říkal jsem, že je bojovník. 441 00:36:05,121 --> 00:36:07,707 Ještě se neraduj. Musíme tě dostat z křesla. 442 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 - Ano, sensei. - Tak jo. 443 00:36:10,459 --> 00:36:12,378 No nic, dobrou noc. 444 00:36:32,315 --> 00:36:34,192 Co je sakra označení? 445 00:36:41,449 --> 00:36:42,283 Pecka. 446 00:36:44,827 --> 00:36:45,786 Co je tohle? 447 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ŽÁDOST O PŘÁTELSTVÍ ALI MILLS SCHWARBEROVÁ 448 00:36:52,168 --> 00:36:53,127 POTVRDIT 449 00:37:55,273 --> 00:37:57,650 Překlad titulků: Sebastian Jágr