1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Vi är i grunden ett familjeföretag, 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,187 därför har vi sålt fler bilar de senaste tio åren 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,690 än nån annan bilfirma i The Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Och med vårt nya incitamentsprogram, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 kan LaRusso Autos partnerskap med Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 bara bli starkare. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Väldigt imponerande. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Men tyvärr, vi har redan fattat vårt beslut. 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,878 Det handlar inte bara om säljsiffror. Vi försöker undvika negativ PR. 10 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Jag är ledsen, men hjulen är redan i rullning. 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,551 Tack för att du kom hela vägen hit. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Hej, hur gick det på mötet? 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Jag jobbar på det. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Jag ska hitta svaret på lösningen. 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Daniel, om det inte går… -Det gör det. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,282 -Jag kommer hem med ett ja, oroa dig inte. -Jag vet det. 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,785 Använd din magi. Vi saknar dig. 18 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Sayonara. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Hej då. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 Vad i helvete ska jag göra? 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,682 Då ser glad ut där. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Gladare tider. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Är det en vän? 24 00:01:45,688 --> 00:01:47,565 Den bästa vän jag nånsin haft. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Besöker du honom när du är i stan? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Om ändå. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Han lever tyvärr inte längre. 28 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 Ett väldigt amerikanskt tankesätt. 29 00:02:02,205 --> 00:02:07,210 I Japan kan man alltid besöka nån. De pratar med oss. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Även när de är döda. 31 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Naturen. 32 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Traditionen. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Tillbringa dina fyra årstider i Okinawa. 34 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Underskatta aldrig fienden. 35 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 {\an8}Även om ni tror att de är svagare än er, måste ni alltid ligga steget före. 36 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 {\an8}Det är enda sättet som garantera en seger. 37 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 {\an8}-Är det förstått? -Ja, sensei! 38 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Bra. 39 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Nu ska vi se om ni verkligen förstår innebörden. 40 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 {\an8}Jag vill att ni sparkar ner trädet. 41 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 {\an8}Red, du börjar. 42 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}Patetiskt. 43 00:03:05,101 --> 00:03:07,228 {\an8}Rickenberger, visa honom. 44 00:03:14,194 --> 00:03:16,070 {\an8}Sluta jämra dig. 45 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 {\an8}-Jag kan göra det, sensei. -Vad väntar du på? 46 00:03:23,745 --> 00:03:26,789 {\an8}-Behöver du inte ta sats? -Det behövs inte. 47 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}Inte illa. 48 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}Inte illa alls. 49 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}Men han fuskade. 50 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Nej. 51 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 {\an8}Till skillnad från dig gjorde han det jag bad om. 52 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Om du tänker snabbt, agerar du snabbt. 53 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}Det bästa sättet att besegra fienden. 54 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Inte bara med styrka. 55 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}Man måste slåss smart. 56 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 {\an8}Om man gör det… 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}…segrar man alltid. 58 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 {\an8}COBRA KAIS NYA ELEV 59 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 {\an8}Låt mig se. Allt ser bra ut. 60 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 {\an8}Okej. 61 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 {\an8}Vad är det? 62 00:04:39,988 --> 00:04:42,907 {\an8}Kan jag sätta på teven eller ge dig en kudde till? 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 {\an8}Tänk om operationen inte funkar? 64 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 {\an8}-Tänk om jag aldrig kan gå igen? -Tänk inte så. 65 00:04:51,124 --> 00:04:56,254 {\an8}Jag vet vad som får dig att må bättre. En stor bit chokladkaka. Hur låter det? 66 00:04:57,171 --> 00:04:59,382 {\an8}-Visst. -Jag kommer strax. 67 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 {\an8}Jag vet. Förlåt, Bobby. Jag klantade mig. 68 00:05:01,968 --> 00:05:04,345 Säg till Robby att jag fixar allt. 69 00:05:05,888 --> 00:05:08,057 Okej, visst. Jag berättar det själv. 70 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 Jag måste gå, Bob. Hej då. 71 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Ursäkta mig. 72 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Hur gick Miguel Diaz operation? 73 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Han är vaken. Lite borta, men läker. 74 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Bra. Så han kan gå igen? 75 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Det fungerar inte så. 76 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 Tiden utvisar hur operationen gick. 77 00:05:29,329 --> 00:05:32,081 Jag kan ta dig in dit. Han vill nog träffa dig. 78 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Han måste vara med sin familj. 79 00:05:50,224 --> 00:05:53,644 Hej, och välkommen till Okinawa International Airport. 80 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Tomi Village. 81 00:06:11,412 --> 00:06:13,373 När besökte du Tomi Village sist? 82 00:06:14,290 --> 00:06:15,708 Det var ett tag sen. 83 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 -Det ser ut som om tiden har stått stilla. -Ja. 84 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Min tur. 85 00:07:09,011 --> 00:07:10,138 Vi är framme. 86 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Toppen, tack. 87 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 "Tomi Village Green"? 88 00:07:30,992 --> 00:07:32,243 Ett köpcenter? 89 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hej, Robby. 90 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 -Du borde inte vara här. -Enda sättet att träffa dig på. 91 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Du gör samhällstjänst för att friges tidigare. Det är bra. 92 00:08:06,736 --> 00:08:07,820 Är det en blåtira? 93 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Slåss du, efter allt som hänt? 94 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 Tillrättavisar du mig om att mucka gräl? 95 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Du har rätt. Förlåt. 96 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Jag ville bara säga att jag klantade mig… 97 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Tyst. -Jag säger bara… 98 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Vad? 99 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Att du står på min sida? 100 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 För det betyder inte ett skit. 101 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Mr LaRusso sa samma sak, se var jag är nu. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Glöm LaRusso. 103 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hindra inte kön! Tvinga mig inte att kasta en sko på dig! 104 00:08:40,937 --> 00:08:42,355 Titta vem som är här. 105 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 -Förföljer du mig? -Självklart inte. 106 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Bäst du inte äter min soppa, Guldlock. 107 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Jag har paxat bönorna. 108 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Jag åker inte förrän vi har pratat. 109 00:08:54,242 --> 00:08:57,370 Det tar ett tag. Jag är lite upptagen. 110 00:08:57,453 --> 00:08:58,996 Bra, för jag är hungrig. 111 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Hej! Är du redo att kolla in… 112 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 …vår naturkunskapspresentation? 113 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Jag är redo att sluta prata med dig. 114 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hallå! Min popularitet ökar, medan din minskar stadigt. 115 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Men vi kan kanske mötas i mitten, 116 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 som ett sexuellt Venndiagram. 117 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 -Vad är det under tyget? -Glad att du frågade. 118 00:09:48,963 --> 00:09:54,176 Se…hur forskare tror att The Valley såg ut när dinosaurierna vandrade på jorden. 119 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Tryck på hadrosaurusägget. 120 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Inte illa! 121 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Mina föräldrar slipper köpa mitt A. 122 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 De behöver aldrig betala för ett A igen. 123 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 Kolla, 22 på raken. Nytt rekord. 124 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Det här är ett mästerverk. 125 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Allt är i rätt skala. 126 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Och med 8 251 delar, representerar denna noggrant sammansatta modell 127 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 det exakta ögonblicket innan asteroiden… 128 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Ledsen. Jag råkade tappa bollen. 129 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Den tog mig tre veckor att bygga. 130 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 Tog min boll tre sekunder att förstöra. 131 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Har du en till? 132 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Ny vecka, ny revirpinkartävling. 133 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Jag borde inte vara förvånad eftersom du gillar att pinka. 134 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Du fick in en spark. 135 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Du hade tur. 136 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Backa, annars har du ingen tur. 137 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Du startar alla bråk, prinsessan.  138 00:11:12,463 --> 00:11:15,883 Varför inte ligga med nån ny och krossa hans hjärta? 139 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Vad pågår här, miss LaRusso? Du kan de nya reglerna för fysisk kontakt. 140 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Inkräktade hon på ditt utrymme utan ditt verbala samtycke? 141 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Ja, hon provocerade mig. 142 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Vad? Han började med att förstöra mitt vetenskapsprojekt. 143 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Det var en olycka! 144 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Du borde nog inte ta med leksaker till skolan. 145 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Jag vill inte ha ursäkter. Ni borde respektera varandra. 146 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Vi borde stoppa aggressionen. Mikro och makro. 147 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 -Lägg av. -Hörru. 148 00:11:45,621 --> 00:11:48,040 Se detta som en varning, miss LaRusso. 149 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Och plocka upp legobitarna, nån kan skadas. 150 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 För er mesar är inget utrymme säkert. 151 00:12:18,863 --> 00:12:20,072 Såldes Tomi Village? 152 00:12:20,156 --> 00:12:22,533 När bybornas skördar dog ut, 153 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 dog nästan byn också. 154 00:12:24,368 --> 00:12:28,372 Så mr Sato valde en helt ny ekonomi, detaljhandeln! 155 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Nu är Tomi Village Green huvuddestinationen 156 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 för shopping, underhållning… 157 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 Vad hände med byborna? Blev de inte upprörda över vad som hände? 158 00:12:37,548 --> 00:12:39,967 Nej. De fick jobb. 159 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Moderna hem. Det räddade deras by. 160 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Men det ser helt annorlunda ut. 161 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Ja, det är många förändringar. 162 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Vi brukade ha en Subway, nu har vi en Jersey Mike's! 163 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 -Jag har en meny om du vill se den? -Nej, det är okej. 164 00:12:56,275 --> 00:12:57,276 Tack för din tid. 165 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Ha så trevligt i Tomi Village Green. 166 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 167 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hej, snyggingen. 168 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Här, ta den, din gam. 169 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 -Låt mig hjälpa dig. -Jag behöver inte din hjälp. 170 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Du har rätt. Men du är mitt barn, jag är din pappa. 171 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Så låt mig hjälpa dig. 172 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Jag vet att vi haft problem, 173 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 men innan skolslagsmålet var vi på rätt väg. 174 00:15:07,573 --> 00:15:11,368 Vi hade en bra dag en månad sen. Var har du varit sen dess? 175 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Varför kom du inte? 176 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Jag är verkligen ledsen. 177 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Jag ville vara där. Nåt hände på sjukhuset. 178 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 -Jag fattar. -Sluta, Robby. 179 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Du valde Miguel framför mig igen. 180 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Nej, jag försöker ställa allt till rätta. 181 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 -Miguel uppskattar nog det. -Jag fick honom inte på sjukhus. 182 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 -Kom igen… -Rör mig inte! 183 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Jag behöver inte dig mer. 184 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 -Kom. -Lugn. Jag har det under kontroll. 185 00:15:59,124 --> 00:16:03,796 -Gympashortsen klämmer på fel ställen. -Visa lite skolanda. 186 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Ja. Heja Mountain Lions! 187 00:16:16,183 --> 00:16:18,727 Jag önskar vi kunde göra nåt åt idioterna. 188 00:16:19,853 --> 00:16:20,980 -Det kan vi. -Hur? 189 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Kurator Blatt ger oss kvarsittning om vi andas nära dem. 190 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 Ser henne inte, gör du? 191 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Dessutom, vad är en fotbollsmatch utan fysisk kontakt? 192 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 De tror att de kan köra med oss. Låt oss bevisa motsatsen. 193 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ja! 194 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 Ta det lugnt med den fysiska kontakten! 195 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Hon älskade dig. 196 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 -Vad sa du? -Ja, hon sa det. 197 00:17:15,325 --> 00:17:18,662 Du hade en bra relation med skolans hetaste tjej 198 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 och sabbade det genom att bli en loser! 199 00:17:25,210 --> 00:17:26,045 Du där! 200 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Det är väl därför européerna kallar det för fotboll. 201 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 -På honom. -Nej, vänta. Kom ihåg vad sensei sa. 202 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Kämpa smart. 203 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Sluta! 204 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Nu får det vara nog! 205 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Alla går till rektorns kontor nu! 206 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Efter examen anslöt jag mig till Hijikata Tatsumi Dance Company. 207 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Och vi åkte jorden runt. 208 00:18:15,761 --> 00:18:18,347 Sydney, Paris, Singapore. 209 00:18:18,430 --> 00:18:22,935 Din dröm gick i uppfyllelse. Underbart. Hade du en favoritplats? 210 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 Ja. London. 211 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Låt mig gissa. Teet? 212 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Nej. 213 00:18:29,274 --> 00:18:33,487 Jag fick se Cranberries vara förband till Radiohead 1995. 214 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 De spelade "Zombie", "Linger" och "Dream". 215 00:18:38,617 --> 00:18:42,830 -När började du undervisa? -Efter jag flyttat tillbaka till Okinawa. 216 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 Faster Yukie blev sjuk. 217 00:18:45,040 --> 00:18:47,960 Och…det här var alltid mitt hem. 218 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Ja, jag var ledsen att höra att hon dött. Hon var väldigt stolt över dig. 219 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Fast jag vet att hon ville att jag skulle gifta mig. 220 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Jag förblev… 221 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Vad sa du att det hette? En "free agent". 222 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Ska jag tro att en kille aldrig satte en ring på det fingret? 223 00:19:12,359 --> 00:19:13,819 Många försökte. 224 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Men… 225 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 …ingen av dem kämpade till döds för mig. 226 00:19:20,993 --> 00:19:23,036 Det är svårt att leva upp till. 227 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Förlåt, det här är… 228 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 …helt overkligt. 229 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Det känns som om jag inte sett dig på fem minuter, men det har gått 30 år. 230 00:19:35,257 --> 00:19:36,925 Trettio år! 231 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Om vi hade haft Facebook och Instagram då hade vi aldrig förlorat kontakten. 232 00:19:47,519 --> 00:19:50,314 Varför kom du tillbaka till Okinawa, Daniel-san? 233 00:19:51,106 --> 00:19:54,651 -Jag berättade om mina motgångar… -Nej. 234 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Varför återvände du egentligen? 235 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Min dröm blev också sann. 236 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Jag har en otrolig familj. 237 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Jag har ett eget företag. 238 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Jag borde skatta mig lycklig. 239 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Men mycket har gått fel på sistone. 240 00:20:17,466 --> 00:20:22,095 Alla vill ha mitt råd. Allt går utför, jag vet inte hur jag tar mig upp igen. 241 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Jag brukade ha en mardröm att… 242 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 …jag var tvungen att gå ut på scenen och inte kunde koreografin. 243 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Jag hade tappat kontrollen. 244 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Precis. 245 00:20:40,656 --> 00:20:43,075 Jag brukade gå till mr Miyagi för hjälp. 246 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Men… 247 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Du vet… 248 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Jag är lika gammal nu som mr Miyagi var när han träffade mig. 249 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Han hade listat ut allt. 250 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Jag önskar att han levde. 251 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Jag önskar att han var här för att vägleda mig. 252 00:21:04,096 --> 00:21:06,598 Jag tror jag kan få det att hända. 253 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Du. 254 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 Är allt okej, kompis? 255 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Jag är inte på prathumör. 256 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Varsågod. 257 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Bartendern… 258 00:21:38,297 --> 00:21:39,506 En Cutty och vatten. 259 00:21:42,634 --> 00:21:44,594 Jag visste väl att du var här. 260 00:21:46,888 --> 00:21:51,018 Jag antar att du lugnat ner dig nu så vi kan prata som vuxna. 261 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. En kycklingmacka att ta med mig. 262 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Visst. Ge mig tre minuter. 263 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Du får tre minuter. 264 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Du har sjunkit djupt. 265 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Och det är nog mitt fel. 266 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Men det var för ditt eget bästa. 267 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Jag ville aldrig såra dig. 268 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Jag ville bara hjälpa till. 269 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Du gjorde det omöjliga. 270 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Du återupplivade Cobra Kai. 271 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Du återupplivade mig. 272 00:22:47,532 --> 00:22:52,954 Men sen ledde du ungarna ner på fel väg och jag var tvungen att göra nåt. 273 00:22:54,122 --> 00:22:56,750 Jag försökte varna dig, men du lyssnade inte. 274 00:22:58,335 --> 00:23:00,128 Så jag var tvungen att agera. 275 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Men nu är det dags för dig att komma hem. 276 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Du hatar mig kanske… 277 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 …men jag är alltid din lärare. 278 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Jag känner dig bättre än du gör. 279 00:23:19,564 --> 00:23:22,651 Det finns bara en väg att ta dig ur denna svacka. 280 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Nävens väg. 281 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Du var bäst, Johnny. 282 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Och du kan lära barnen det. 283 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Du har gjort det förut. 284 00:23:34,996 --> 00:23:36,790 När vår pojke kommer tillbaka, 285 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 hjälper vi honom på fötter igen. 286 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Kommer du nära Miguel eller hans familj… 287 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 …så dödar jag dig. 288 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Varsågod, Chuck. 289 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 -Hur mycket? -Fem dollar. 290 00:23:54,850 --> 00:23:56,852 Det verkar som om min tid är ute. 291 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Jag måste gå. 292 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Fundera på det jag sa. 293 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, ni tre och Eli kan gå. 294 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 -Otroligt. -Du måste skoja! Vi då? 295 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Ni får rehabiliterande, inte bestraffande, kvarsittning på lördag. 296 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Kvarsittning? Underbart, ännu en prick i mitt brottsregister. 297 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Det här suger! 298 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Miss LaRusso! Så uttrycker vi oss inte här. 299 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Du behöver två kvarsittningshelger. 300 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Den här skolan suger! 301 00:24:54,242 --> 00:24:55,952 Jag känner henne inte så bra. 302 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Så det här är Yukies hus? 303 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Hon efterlämnade det till mig och… 304 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 …jag har inte hjärta att sälja det. 305 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Jag förstår precis. 306 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 -Så du hittade det du letade efter? -Ja. 307 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Okej. 308 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san skrev till faster Yukie. 309 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 Så många år, så många brev. 310 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Väldigt romantiska. 311 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Skrev mr Miyagi kärleksbrev? 312 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 -Är du förvånad? -Skämtar du? 313 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Här. Lyssna. 314 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Ända sen vi var små, 315 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 när du log mot mig, 316 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 så blyg… 317 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 …har jag älskat dig. 318 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Vår tid isär ledde till en bra sak, 319 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 jag blev kär i dig… 320 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 …två gånger 321 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 under en livstid." 322 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 323 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 De är fantastiska. 324 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Vad är det? 325 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Det här… 326 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 …skrevs samma vecka som mr Miyagi dog. 327 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Ska jag läsa det? 328 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Ja, tack. 329 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Min älskade Yukie, 330 00:27:06,374 --> 00:27:11,421 jag är ledsen, det var länge sen jag skrev sist. 331 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Jag är så glad att höra att Kanhizakura… 332 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 …är vid god hälsa." 333 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Vem är det? 334 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura är Okinawas körsbärsblomma. 335 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Jag är ledsen att meddela att jag är tillbaka på sjukhuset. 336 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Snälla, oroa dig inte. 337 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Det finns inget att göra, 338 00:27:36,154 --> 00:27:40,367 förutom att se på teve och tänka. 339 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Tänka på familjen. 340 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Tänka på oss. 341 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Tänka på var jag har varit. 342 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Tänka på vart jag ska. 343 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 I livet,  344 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 har jag alltid letat efter tecken 345 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 som visar mig rätt väg. 346 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Men jag gick vilse… 347 00:28:01,179 --> 00:28:03,014 …tills jag träffade Daniel-san. 348 00:28:04,140 --> 00:28:07,060 Hans goda hjärta, starka chi… 349 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 …och lojalitet och kärlek för dem han har i sitt liv, 350 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 är en ledstjärna för mig. 351 00:28:14,859 --> 00:28:18,738 Jag är väldigt stolt över mannen han har blivit. 352 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Trots att han fortfarande är envis. 353 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Jag trodde aldrig 354 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 att jag skulle ha en familj igen. 355 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san har välkomnat mig till sin familj. 356 00:28:39,968 --> 00:28:44,973 Och han har fört vidare det jag har lärt honom i Miyagi-Do 357 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 till sin dotter. 358 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 Samantha…får mig att känna som om jag är hennes tanmee." 359 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Vad är "tanmee"? 360 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Farfar. 361 00:28:59,112 --> 00:29:03,199 "I livet, går vi alltid vilse. 362 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 Men det är människorna, inte tecknen, 363 00:29:08,079 --> 00:29:11,499 som leder oss tillbaka på rätt väg. 364 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Gillar du det, Yukie? 365 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Jag hörde det i en bilreklam. 366 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Med kärlek, Nariyoshi Miyagi." 367 00:29:36,733 --> 00:29:38,276 Tack, mr Miyagi. 368 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Tack. 369 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 370 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Vad gör du här? 371 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 -Vill du ha telefonen? -Ja. 372 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Hämta den. 373 00:30:20,527 --> 00:30:23,613 Jag kan inte gå. Efter operationen kanske jag aldrig… 374 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Tyst! 375 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Aldrig", "kan inte"… 376 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 De är bara tomma ord. Dags att kliva upp och göra nåt. 377 00:30:33,414 --> 00:30:35,875 Du är inget barn som får allt serverat. 378 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Vill du ha nåt, måste du krypa, 379 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 och använda tänderna om du så måste. 380 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 Gör vad som krävs. 381 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Jag är alltid här. 382 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Jag ska alltid vara din lärare. 383 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 Hämta den nu. 384 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ja, sensei. 385 00:31:01,109 --> 00:31:02,652 Du klarar det. Så där ja. 386 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Kom igen! 387 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Kom igen! 388 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Okej. 389 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Fan också. 390 00:31:17,792 --> 00:31:19,168 Du föll som en mästare. 391 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Sköterskan! 392 00:31:25,300 --> 00:31:26,175 Kolla. 393 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Men Robby, du är min son." 394 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 "Men jag hatar dig, pappa." 395 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Din tjej stack, din pappa hatar dig, 396 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 du har ingen. 397 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Och nu har du ingenting. 398 00:31:45,486 --> 00:31:47,989 Gå till din säng, Payne. Allihopa. 399 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, du har besök. 400 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Vem är det? 401 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hej, min son. 402 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Tack. 403 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Skål för dig, Kumiko. 404 00:32:32,241 --> 00:32:36,913 När jag hörde breven igår kväll, var det som att vara med mr Miyagi igen. 405 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Tack. 406 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Faster Yukie sa alltid till mig… 407 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Sprid godhet i världen… 408 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 …så får du godhet tillbaka." 409 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Jag gillar det. 410 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Jag kan behöva lite godhet just nu. 411 00:33:08,194 --> 00:33:12,907 Jag vet att du har oavslutade affärer, men, Daniel-san, 412 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 allt kommer att ordna sig. 413 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Jag vet det. 414 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Jag hoppas det. 415 00:33:30,633 --> 00:33:31,551 Daniel-san! 416 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hörru! 417 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Vanärar du mig igen… 418 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 …dödar jag dig. 419 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 420 00:34:36,032 --> 00:34:41,037 Undertexter: Irene Peet