1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Di base,
siamo un'azienda a gestione familiare.
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,438
Per questo, negli ultimi dieci anni,
abbiamo venduto più auto
3
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
di chiunque altro, nella Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
E con i nostri nuovi incentivi,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
la collaborazione LaRusso - Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
può solo rafforzarsi.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Davvero notevole.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,620
Ma purtroppo…
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,539
abbiamo già deciso.
10
00:00:40,665 --> 00:00:44,836
Non si tratta solo di vendite.
Vogliamo evitare la pubblicità negativa.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Mi dispiace,
la procedura è già stata avviata.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,426
Grazie per essere venuto fin qui.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Com'è andata la riunione?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Ci sto ancora lavorando.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Ma so che c'è una soluzione, e la troverò.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Daniel, se non funziona…
- Funzionerà.
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
Tornerò con un "sì", vedrai.
18
00:01:12,864 --> 00:01:16,785
So che ce la farai.
Usa la tua magia. Ci manchi.
19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Ciao.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,416
Ora che diavolo faccio?
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,057
Lì era felice.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Bei tempi.
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
È un suo amico?
24
00:01:45,647 --> 00:01:47,023
Il migliore di sempre.
25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Lo andrà a trovare, mentre è qui?
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Vorrei tanto.
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Temo che non sia più con noi.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Un modo di pensare americano.
29
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
In Giappone,
30
00:02:03,373 --> 00:02:07,210
si può sempre andare a trovare le persone.
Loro ci parlano.
31
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Anche da defunte.
32
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
La natura.
33
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Le tradizioni.
34
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Trascorri le tue quattro stagioni
a Okinawa.
35
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Mai sottovalutare il nemico.
36
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Anche se pensate che sia più debole,
state sempre un passo avanti a lui.
37
00:02:39,534 --> 00:02:43,454
{\an8}È l'unico modo sicuro per vincere.
È chiaro?
38
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Sì, Sensei.
39
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bene.
40
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Ora vediamo
se avete davvero capito la lezione.
41
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Fate cadere questa pianta.
42
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
{\an8}Rosso, inizia tu.
43
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Patetico.
44
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenberger,
45
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
fagli vedere.
46
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
Smettila di frignare.
47
00:03:17,614 --> 00:03:19,157
Lo farò io, Sensei.
48
00:03:19,240 --> 00:03:20,325
E che aspetti?
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
Non prendi la rincorsa?
50
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
Non mi serve.
51
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Non male.
52
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Per niente.
53
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Ma ha barato.
54
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Niente affatto.
55
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}A differenza di te, ha eseguito l'ordine.
56
00:03:49,437 --> 00:03:52,148
{\an8}Se la mente è agile,
lo sarà anche il corpo.
57
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}È il miglior modo per battere il nemico.
58
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Non solo con la forza bruta.
59
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Dovete combattere con astuzia.
60
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Fatelo…
61
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}e sarete sempre vincitori.
62
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
OSPEDALE DI WEST VALLEY
63
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
IL NUOVO COBRA KAI!
64
00:04:32,647 --> 00:04:35,233
{\an8}Vediamo… Sembra tutto a posto.
65
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Ok.
66
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Ehi, che succede?
67
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Ti accendo la TV? Vuoi un altro cuscino?
68
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}E se non avesse funzionato?
69
00:04:46,035 --> 00:04:49,122
{\an8}- Se non camminassi mai più?
- Tesoro, non dire così.
70
00:04:51,207 --> 00:04:55,044
{\an8}Lo so io cosa ti serve.
Una bella fetta di torta al cioccolato.
71
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Che ne dici?
72
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
{\an8}Certo.
73
00:04:58,464 --> 00:04:59,465
{\an8}Torno subito.
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
{\an8}Lo so. Scusa, Bobby.
Ho fatto un casino.
75
00:05:01,968 --> 00:05:03,886
Di' a Robby che sistemerò tutto.
76
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Ok, va bene. Glielo dirò io.
77
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Devo andare, Bob. Ciao.
78
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Mi scusi.
79
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
Com'è andata l'operazione di Miguel Diaz?
80
00:05:18,318 --> 00:05:20,945
È sveglio. Un po' confuso, ma in ripresa.
81
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Bene. Quindi camminerà?
82
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Non funziona così.
83
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
Serve del tempo, per capirlo.
84
00:05:28,244 --> 00:05:32,081
Ma… posso farla entrare.
Credo che gli farà piacere.
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,088
No, gli servono i suoi.
86
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Salve e benvenuti
all'aeroporto internazionale di Okinawa.
87
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Al villaggio Tomi.
88
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
Da quanto manca, da Tomi?
89
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
È passato un bel po'.
90
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Sembra una città ferma nel tempo.
- Sì.
91
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
- Ora io.
- Eccoci.
92
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Bene, grazie.
93
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
"Tomi Village Green"?
94
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
Un centro commerciale?
95
00:07:54,182 --> 00:07:55,016
Ehi, Robby.
96
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
Non dovresti essere qui.
97
00:07:59,312 --> 00:08:04,400
Non ho alternative, se voglio vederti.
So che con questo servizio uscirai prima.
98
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
Hai un occhio nero?
99
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Dopo tutto questo, ancora fai a botte?
100
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Proprio tu mi fai la predica?
101
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Hai ragione, scusami.
102
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Volevo dirti
che ho fatto un casino, e…
103
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Smettila.
- Intendo…
104
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Cosa?
105
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Che mi sostieni? Mi copri le spalle?
106
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Perché sono parole vuote.
107
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
Le stesse di LaRusso, e guarda dove sono.
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Scordati LaRusso.
109
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
Datti una mossa!
Vuoi che ti tiri una scarpa?
110
00:08:40,978 --> 00:08:42,355
Ma guarda chi c'è.
111
00:08:42,980 --> 00:08:44,315
Mi segui, bell'uomo?
112
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Certo che no.
113
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Non finirmi la zuppa, riccioli d'oro.
114
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Quei fagioli spettano a me.
115
00:08:51,197 --> 00:08:52,740
Io voglio parlarti.
116
00:08:54,283 --> 00:08:57,328
Dovrai aspettare,
al momento sono un po' occupato.
117
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Bene, tanto ho fame.
118
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Ehi! Siete pronte ad ammirare
119
00:09:26,607 --> 00:09:29,735
il nostro progetto di scienze
rappresentante la Terra?
120
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Io voglio tornare al mondo
in cui non dobbiamo parlarci.
121
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Ehi! La mia popolarità è in aumento,
mentre la vostra è in costante calo.
122
00:09:38,411 --> 00:09:39,704
Ma…
123
00:09:39,787 --> 00:09:43,624
possiamo venirci incontro,
come in un diagramma sessuale di Venn.
124
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
Che c'è lì sotto?
125
00:09:46,752 --> 00:09:48,087
Grazie per la domanda.
126
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Ammirate quella
che per gli scienziati era la Valley
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
nell'era dei dinosauri.
128
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Vai, premi l'uovo di adrosauro.
129
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Niente male!
130
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
I miei non dovranno comprarmi i voti.
131
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Non dovranno comprarteli mai più.
132
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Ehi, 22 di fila. Nuovo record.
133
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Quest'affare è un capolavoro.
134
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Cioè, è tutto in scala.
135
00:10:25,625 --> 00:10:28,628
E con ben 8,251 pezzi,
136
00:10:28,711 --> 00:10:33,174
questo meticoloso modello mostra
il momento prima che l'asteroide…
137
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Scusa, amico. Mi è scappata di mano.
138
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Ci ho messo tre settimane a farlo!
139
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
E la palla l'ha distrutto in tre secondi.
140
00:10:51,859 --> 00:10:52,943
Ne hai un altro?
141
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Un'altra gara a chi piscia più lontano.
142
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Non dovrei essere sorpreso,
dato che adori pisciare.
143
00:11:01,243 --> 00:11:04,455
Hai azzeccato un solo calcio.
Hai avuto fortuna.
144
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Indietro, o tu non ne avrai.
145
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Come se dipendesse da te.
146
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Perché non vai a letto con uno nuovo
per poi spezzargli il cuore?
147
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Che succede, sig.na LaRusso?
Conosci le regole sul contatto fisico.
148
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
È entrata nella tua bolla personale
senza il tuo consenso?
149
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
Sì, ha invaso il mio spazio sicuro.
150
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Cosa? Ha iniziato lui
distruggendo il mio plastico!
151
00:11:31,816 --> 00:11:36,028
È stato un incidente!
Non… dovresti portare giocattoli a scuola.
152
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Niente scuse.
Voglio che vi rispettiate a vicenda.
153
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Ha ragione.
Basta aggressioni, piccole o grandi.
154
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
Ma fammi il piacere.
155
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
Ehi, consideralo un avvertimento,
sig.na LaRusso.
156
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
E raccogliete i Lego, ci si può far male.
157
00:11:53,045 --> 00:11:55,673
Per voi fighette,
nessuno spazio sarà sicuro.
158
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
Hanno venduto Tomi?
159
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Quando la terra divenne sterile,
160
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
il villaggio quasi morì.
Così il sig. Sato ne convertì l'economia
161
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
in commercio!
162
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Ora, il Tomi Village Green
è la meta principale
163
00:12:31,417 --> 00:12:33,085
per shopping, divertimento…
164
00:12:33,169 --> 00:12:36,881
Ma dove sono gli abitanti?
Non hanno perso le case?
165
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
No. Questo ha portato lavoro.
166
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Case moderne. Ha salvato il villaggio.
167
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Ma è diverso da come lo ricordavo.
168
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Sì, è cambiato molto.
169
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Avevamo un Subway,
ma ora c'è un Jersey Mike's!
170
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
Ho un menù, vuole vederlo?
171
00:12:53,230 --> 00:12:54,648
No, non fa niente.
172
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Grazie mille.
173
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Buon divertimento al Tomi Village Green.
174
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
175
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Ehi, bell'uomo.
176
00:14:40,462 --> 00:14:42,339
Tieni, avvoltoio.
177
00:14:44,675 --> 00:14:45,509
Ti aiuto.
178
00:14:46,302 --> 00:14:47,177
Non serve.
179
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Lo so, ma tu sei mio figlio
e io tuo padre.
180
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
Perciò fatti aiutare.
181
00:15:01,108 --> 00:15:03,319
Noi abbiamo avuto dei problemi, ma…
182
00:15:04,278 --> 00:15:06,864
prima della rissa stavamo andando bene.
183
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Per una sola giornata.
184
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Più di un mese fa. Poi dove sei finito?
185
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Perché non sei venuto?
186
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
Robby, mi dispiace tanto.
187
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Volevo venire,
ma poi all'ospedale è successo che…
188
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- Capito.
- Robby, dai.
189
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Ho capito, hai preferito Miguel a me.
190
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Non è così,
sto cercando di sistemare le cose!
191
00:15:29,261 --> 00:15:30,679
Miguel lo apprezzerà.
192
00:15:30,763 --> 00:15:32,806
Non l'ho mandato io all'ospedale!
193
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
- Robby…
- Non toccarmi!
194
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Non mi servi più.
195
00:15:46,278 --> 00:15:48,530
- Andiamo.
- Ehi. Ho capito.
196
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Questi shorts si infilano
nei posti sbagliati.
197
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Dai, è per la scuola.
198
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Sì. "Forza Leoni di montagna!"
199
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Quanto vorrei sistemare quei cretini.
200
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
Si può fare.
201
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Come? La Blatt ci punisce
anche solo se li guardiamo.
202
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Io non la vedo, e tu?
203
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
E poi, cos'è una partita di calcio
senza contatto fisico?
204
00:16:33,575 --> 00:16:34,910
Ci vedono come zerbini.
205
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
Smentiamoli.
206
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Sì!
207
00:17:08,402 --> 00:17:10,237
Piano col contatto fisico!
208
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Ti amava, sai?
209
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
- Cos'hai detto?
- Me l'ha confessato.
210
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Avevi una bella storia
con la ragazza più sexy della scuola
211
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
e l'hai rovinata diventando uno sfigato!
212
00:17:26,128 --> 00:17:28,756
Per questo
gli europei lo chiamano "calcio".
213
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Vado io.
- No, ricorda le parole del Sensei.
214
00:17:35,679 --> 00:17:36,764
"Usate l'astuzia."
215
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Fermi!
216
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Ok, basta così!
217
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Tutti nell'ufficio del Preside, subito!
218
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Dopo la laurea, mi sono iscritta
alla compagnia di danza Hijikata Tatsumi.
219
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Abbiamo viaggiato in tutto il mondo.
220
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Parigi, Singapore…
221
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
Hai realizzato il tuo sogno, grande!
222
00:18:21,391 --> 00:18:22,935
Città preferita?
223
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Londra.
224
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Ah, fammi indovinare. Per il tè?
225
00:18:28,190 --> 00:18:33,487
No. Ho visto i Cranberries
fare da spalla ai Radiohead nel 1995.
226
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Hanno suonato "Zombie",
"Linger" e "Dream".
227
00:18:38,617 --> 00:18:40,077
E l'insegnamento?
228
00:18:40,160 --> 00:18:44,456
Ho iniziato dopo essere tornata a Okinawa.
La zia Yukie si era ammalata.
229
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
E questa è sempre stata casa mia.
230
00:18:48,043 --> 00:18:50,420
Mi è dispiaciuto sapere della sua morte.
231
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
Era molto orgogliosa di te.
232
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Anche se so che, nel profondo,
voleva che mi sposassi.
233
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Ma sono rimasta…
234
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
Come dicevi tu?
235
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"Svincolata".
236
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Dai, nessuno ha mai messo un anello
a quel dito?
237
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Molti ci hanno provato.
238
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Ma…
239
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
nessuno di loro
ha combattuto fino alla morte per me.
240
00:19:20,909 --> 00:19:22,411
Difficile fare di meglio.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Scusami, ma questo è…
242
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
assolutamente surreale.
243
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Pare che non ci si veda da cinque minuti,
invece sono passati 30 anni.
244
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Trent'anni!
245
00:19:37,593 --> 00:19:38,886
Forse, se all'epoca
246
00:19:38,969 --> 00:19:43,015
fossero esistiti Facebook e Instagram,
saremmo rimasti in contatto.
247
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Perché sei tornato a Okinawa, Daniel-san?
248
00:19:51,106 --> 00:19:52,983
Te l'ho detto, i miei affari…
249
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
No.
250
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Dimmi il vero motivo.
251
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
Anch'io ho un sogno.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Ho una famiglia incredibile.
253
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Ho la mia azienda.
254
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Dovrei considerarmi fortunato.
255
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Ma ultimamente
sono andate storte un po' di cose.
256
00:20:17,549 --> 00:20:22,095
Tutti vogliono risposte da me,
e io a volte perdo la bussola.
257
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Io avevo quest'incubo…
258
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
dove salivo sul palco
senza conoscere la coreografia.
259
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Mi sentivo senza controllo.
260
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Esatto.
261
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Io chiedevo aiuto al sig. Miyagi.
262
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Ma…
263
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Insomma…
264
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Ora ho la stessa età che aveva lui
quando mi ha conosciuto.
265
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Lui aveva capito tutto.
266
00:20:55,379 --> 00:20:56,672
Mi manca molto.
267
00:20:57,464 --> 00:20:58,507
No? Vorrei…
268
00:20:59,508 --> 00:21:01,176
che fosse qui per guidarmi.
269
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Credo di poterti aiutare.
270
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Ehi.
271
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Tutto bene?
272
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Non ho voglia di parlare.
273
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Ecco qua.
274
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barista…
275
00:21:38,297 --> 00:21:39,673
Un whisky e dell'acqua.
276
00:21:42,634 --> 00:21:44,011
Sapevo di trovarti qui.
277
00:21:46,888 --> 00:21:51,018
Ho pensato che avessi smaltito la rabbia
e potessimo parlare da adulti.
278
00:21:59,860 --> 00:22:02,487
Dave. Un panino al pollo da portare via.
279
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Certo. Dammi tre minuti.
280
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
Hai tre minuti.
281
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Sei in una brutta posizione.
282
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Forse ti ci ho messo io.
283
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Ma è stato per il tuo bene.
284
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Non ho mai voluto farti del male.
285
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Volevo solo aiutarti.
286
00:22:38,940 --> 00:22:40,359
Hai fatto l'impossibile.
287
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Hai fatto rivivere il Cobra Kai.
288
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
E hai fatto rivivere me.
289
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Ma ora stai portando
quei ragazzi sulla cattiva strada,
290
00:22:51,661 --> 00:22:53,080
e ho dovuto intervenire.
291
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Ti avevo avvertito,
ma non mi hai ascoltato.
292
00:22:58,335 --> 00:22:59,795
Quindi ho agito.
293
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
Ma ora devi tornare a casa.
294
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Potrai anche odiarmi,
295
00:23:12,015 --> 00:23:14,142
ma io sarò sempre il tuo insegnante.
296
00:23:14,893 --> 00:23:17,104
Ti conosco più di te stesso.
297
00:23:19,606 --> 00:23:22,401
E hai un solo modo
per tirarti fuori dai casini.
298
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Con la legge del pugno.
299
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Eri il migliore, Johnny.
300
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
E puoi formare quei ragazzi.
301
00:23:32,202 --> 00:23:33,578
L'hai già fatto.
302
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
E quando Miguel tornerà,
303
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
beh, lo aiuteremo a rimettersi in piedi.
304
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Avvicinati a Miguel o alla sua famiglia…
305
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
e ti ammazzo.
306
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Ecco a te, Chuck.
307
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- Quant'è?
- Cinque dollari.
308
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Pare che il tempo sia scaduto.
309
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Devo andare.
310
00:24:05,610 --> 00:24:06,862
Pensaci su.
311
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger…
Voi tre e tu, Eli, potete andare.
312
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
- Incredibile.
- Sta scherzando?
313
00:24:30,385 --> 00:24:31,386
E noi?
314
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Il resto di voi non sarà punito,
ma "riabilitato", sabato prossimo.
315
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Riabilitato? Grande,
un'altra macchia sul mio curriculum.
316
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Che stronzata!
317
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Sig.na LaRusso!
Qui non ci esprimiamo così.
318
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Credo che a te servano due sabati.
319
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Questa scuola fa schifo!
320
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Non la conosco così bene.
321
00:25:13,261 --> 00:25:15,222
Quindi questa è la casa di Yukie?
322
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Me l'ha lasciata dopo la sua morte, e…
323
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
non ho il coraggio di venderla.
324
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Posso capirti.
325
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
- Hai trovato ciò che stavi cercando?
- Sì.
326
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Ok.
327
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san scriveva alla zia Yukie.
328
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Ha scritto per tanti anni,
329
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
e tante lettere.
330
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Molto romantico.
331
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Le scriveva lettere d'amore?
332
00:25:49,339 --> 00:25:50,507
Sei sorpreso?
333
00:25:50,590 --> 00:25:52,217
Stai scherzando!
334
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Ecco, ascolta.
335
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Quando da piccoli,
336
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
tu mi sorridevi,
337
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
così timidamente…
338
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
io già ti amavo.
339
00:26:05,438 --> 00:26:09,401
Il vantaggio di aver passato
tanto tempo così lontani
340
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
è che mi sono innamorato di te
341
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
due volte
342
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
in una sola vita."
343
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
344
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Sono… fantastiche.
345
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Che c'è?
346
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Questa…
347
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
l'ha scritta la settimana che è morto.
348
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Vuoi che te la legga?
349
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Ti prego.
350
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Mia cara Yukie,
351
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
scusami,
352
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
è passato molto tempo
dalla mia ultima lettera.
353
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Sono felice di sapere che la Kanhizakura
354
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
va bene."
355
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Cos'è?
356
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
La Kanhizakura è la fioritura
dei ciliegi di Okinawa.
357
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Mi dispiace informarti
che sono tornato in ospedale.
358
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Ti prego, non preoccuparti.
359
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Non c'è niente da fare
360
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
se non guardare la TV
361
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
e pensare.
362
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Pensare alla famiglia.
363
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Pensare a noi.
364
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Pensare a dove sono stato.
365
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Pensare a dove sto andando.
366
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Nella vita,
367
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
ho sempre cercato dei segnali
368
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
che mi mostrassero la via.
369
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Ma mi sono perso.
370
00:28:01,304 --> 00:28:03,014
Poi ho conosciuto Daniel-san.
371
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
Il suo cuore gentile,
372
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
il suo forte chi,
373
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
e la lealtà e l'amore che lo circondano
374
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
sono una luce guida per me.
375
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Sono molto fiero
376
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
dell'uomo che è diventato.
377
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Anche se ha ancora la testa dura.
378
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Non pensavo
379
00:28:33,253 --> 00:28:35,463
che avrei mai più avuto una famiglia.
380
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san mi ha accolto
nella sua famiglia.
381
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
E ha trasmesso
382
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
ciò che insegno
383
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
nel Miyagi-Do
384
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
a sua figlia.
385
00:28:48,059 --> 00:28:51,688
Samantha mi fa sentire
come se fossi il suo tanmee."
386
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Cos'è un tanmee?
387
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Nonno.
388
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Nella vita,
389
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
siamo destinati a perderci.
390
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Ma sono le persone,
391
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
non i segnali,
392
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
che ci riportano
393
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
sulla strada giusta.
394
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Ti piace questa, Yukie?
395
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
L'ho sentita in una pubblicità per auto.
396
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Con affetto, Nariyoshi Miyagi."
397
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Grazie, sig. Miyagi.
398
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Grazie.
399
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
400
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Che ci fa qui?
401
00:30:12,435 --> 00:30:13,686
Vuoi il telefono?
402
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Sì.
403
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Vai a prenderlo.
404
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Non posso camminare.
Anche con l'intervento, non…
405
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Silenzio!
406
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Mai", "non posso"…
407
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
sono parole insignificanti.
È ora di alzarsi e di darsi una mossa.
408
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Non sei un bambino, dovrai cavartela.
409
00:30:35,959 --> 00:30:40,255
Se vuoi qualcosa, dovrai strisciare,
usare i denti, se necessario.
410
00:30:41,673 --> 00:30:42,882
Farai ciò che serve.
411
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
E io sarò al tuo fianco.
412
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Sarò sempre il tuo insegnante.
413
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Ora prendilo.
414
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Sì, Sensei.
415
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Puoi farcela. Così.
416
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Forza!
417
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Forza!
418
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Ok.
419
00:31:16,249 --> 00:31:17,208
Merda.
420
00:31:17,834 --> 00:31:19,335
Sei caduto da campione.
421
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Infermiera!
422
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
"Robby, sei mio figlio."
423
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
"Ma io ti odio, papà."
424
00:31:32,140 --> 00:31:35,643
La tua ragazza ti ha lasciato,
tuo padre ti odia, sei solo.
425
00:31:37,103 --> 00:31:38,354
E non hai più niente.
426
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
Torna a letto, Payne. Tutti voi.
427
00:31:49,657 --> 00:31:50,992
Keene, hai una visita.
428
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Chi è?
429
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Ciao, figliolo.
430
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Grazie.
431
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
A te, Kumiko.
432
00:32:32,241 --> 00:32:33,534
Sai, quelle lettere…
433
00:32:34,702 --> 00:32:36,913
È stato come sentire il sig. Miyagi.
434
00:32:37,622 --> 00:32:38,456
Grazie.
435
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
La zia Yukie mi diceva sempre…
436
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Fa' del bene al mondo,
437
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
e il bene tornerà da te."
438
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Mi piace.
439
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Mi farebbe comodo, al momento.
440
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
So che hai delle cose in sospeso
per la tua azienda.
441
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
Ma, Daniel-san,
442
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
tutto si aggiusterà.
443
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Ne sono sicura.
444
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Lo spero.
445
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
446
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Insulta ancora il mio onore…
447
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
e io ti ammazzo.
448
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen!
449
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
Sottotitoli: Gianni Pastore