1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Pada intinya, kami adalah bisnis keluarga. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 Maka itu, selama 10 tahun ini, angka penjualan mobil kami 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 paling tinggi di San Fernando Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Dengan program insentif baru, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 kemitraan LaRusso Auto dengan Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 akan makin kuat. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Ini sangat mengesankan. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Sayangnya, kami sudah mengambil keputusan. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Bukan soal penjualan saja. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Kami ingin menghindari citra buruk. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Maaf, tapi kami sudah berkomitmen. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Terima kasih sudah datang. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Bagaimana rapatnya? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Masih kuusahakan. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Aku yakin ada solusi dan pasti kutemukan. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Daniel, kalau tak bisa… - Bisa. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,324 - Aku akan pulang dengan sukses, tenang. - Aku yakin itu. 18 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 Gunakan keahlianmu. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Kami rindu. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Sayonara. 21 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Dah. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,416 Aku harus bagaimana? 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Di foto, kau bahagia. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,768 Memang masa bahagia. 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Dia temanmu? 26 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Sahabat terbaikku. 27 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Kau berniat mampir mengunjunginya? 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Andai bisa. 29 00:01:55,323 --> 00:01:57,033 Sayang, dia telah tiada. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Itu pola pikir orang Amerika. 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 Di Jepang, 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 kita selalu bisa mengunjungi seseorang. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,502 Mereka bicara kepada kita, 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 meski telah tiada. 35 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Alam. 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Tradisi. 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Rayakan liburan Anda di destinasi empat musim di Okinawa. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Jangan pernah meremehkan musuh. 39 00:02:32,443 --> 00:02:34,404 {\an8}Meski musuh kelihatan lemah, 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,574 {\an8}kalian harus selalu selangkah lebih cerdik. 41 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 {\an8}Hanya itu cara menang yang pasti. 42 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 {\an8}Kalian paham? 43 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 {\an8}Ya, Sensei. 44 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Bagus. 45 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Mari kita buktikan apa kalian benar-benar paham. 46 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 {\an8}Tendang hingga bonsai ini jatuh. 47 00:02:54,215 --> 00:02:55,300 {\an8}Rambut Merah, kau dulu. 48 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}Menyedihkan. 49 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenberger, 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 tunjukkan caranya. 51 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 {\an8}Jangan terisak. 52 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 {\an8}- Aku bisa, Sensei. - Lalu tunggu apa lagi? 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 {\an8}Tak diawali dengan berlari? 54 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 {\an8}Tidak perlu. 55 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}Lumayan. 56 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}Lumayan sekali. 57 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}Dia curang. 58 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Tidak. 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 {\an8}Tak sepertimu, dia menjalankan perintahku. 60 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 {\an8}Jika pikiran kalian gesit, 61 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 {\an8}kalian akan gesit. 62 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}Itu cara terbaik mengalahkan musuh. 63 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Bukan hanya dengan kekuatan fisik. 64 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}Bertarunglah dengan cerdik. 65 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 {\an8}Praktikkan itu, 66 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}maka kalian akan selalu menang. 67 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 MURID BARU COBRA KAI 68 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 {\an8}Coba kulihat. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 {\an8}Semuanya bagus. 70 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 {\an8}Baiklah. 71 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 {\an8}Hei, ada apa? 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 {\an8}Mau kunyalakan tevenya atau kuambilkan bantal? 73 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 {\an8}Bagaimana kalau operasiku gagal? 74 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 {\an8}- Kalau aku lumpuh permanen? - Jangan berpikir begitu. 75 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 {\an8}Tapi ini pasti menghiburmu. Sepotong keik cokelat besar. 76 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}Bagaimana ideku? 77 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 {\an8}- Boleh. - Aku segera kembali. 78 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 {\an8}Aku tahu. Maaf, Bobby. Aku salah. 79 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Beri tahu Robby, akan kutebus kesalahanku. 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Baiklah. Kusampaikan sendiri. 81 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Sudah dulu, Bob. Dah. 82 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Permisi. 83 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Operasi Miguel lancar? Dia baik saja? 84 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Dia sadar. Belum fokus, tapi akan sembuh. 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,406 Bagus. Dia bisa berjalan lagi? 86 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Bukan begitu prosesnya. 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,745 Hasil operasinya akan terlihat seiring waktu. 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Aku bisa mengantarmu masuk. Dia pasti ingin menemuimu. 89 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Dia perlu bersama keluarganya. 90 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Halo, selamat datang di Bandara Internasional Okinawa. 91 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Desa Tomi. 92 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 Kapan terakhir ke Desa Tomi? 93 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Sudah lama sekali. 94 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - Dusun ini seperti termakan zaman. - Ya. 95 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 - Giliranku. - Sampai. 96 00:07:14,308 --> 00:07:15,852 Ya, terima kasih. 97 00:07:28,656 --> 00:07:30,074 "Tomi Village Green"? 98 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Mal? 99 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hei, Robby. 100 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 - Ayah tak boleh di sini. - Aku tak punya opsi lain. 101 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Kudengar kau ikut kerja sosial agar keluar dini. Bagus. Aku kagum. 102 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Matamu memar? 103 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Kau masih berkelahi setelah insiden itu? 104 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Ayah serius mau berceramah tentang berkelahi? 105 00:08:15,369 --> 00:08:16,621 Kau benar. Maaf. 106 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Aku hanya ingin mengaku salah dan… 107 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 - Sudahlah. - Maksudku… 108 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Apa? 109 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Ayah di pihakku? Mendukungku? 110 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Jujur, itu tak ada artinya. 111 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Pak LaRusso bilang begitu, tapi lihat keadaanku. 112 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Lupakan LaRusso. 113 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hei! Jangan kelamaan! Nanti kulempar sepatu! 114 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Ternyata kau. Kau menguntitku, Ganteng? 115 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Tentu saja tidak. 116 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Maka jangan habiskan supnya, Goldilocks. 117 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Aku mau kacangnya. 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Sebelum kita bicara, aku tak pergi. 119 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 Harus menunggu lama. 120 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Lihat saja, aku sibuk. 121 00:08:57,453 --> 00:08:58,996 Tak apa, kebetulan aku lapar. 122 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Hei! Kau siap menggemparkan 123 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 dengan presentasi geosains kita? 124 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Aku ingin kembali ke dunia kita tak perlu sering berbicara. 125 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hei! Ketenaranku meningkat, sementara ketenaranmu terus meredup. 126 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Tapi mungkin kita bisa berkompromi, 127 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 seperti diagram Venn seksual. 128 00:09:45,501 --> 00:09:48,045 - Ada apa di baliknya? - Pertanyaan bagus. 129 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Lihatlah, pemandangan Valley yang diyakini ilmuwan 130 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 saat dinosaurus menguasai Bumi. 131 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Coba tekan telur hadrosaurus. 132 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Lumayan! 133 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Orang tuaku mungkin tak perlu membeli nilai A. 134 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Mereka tak perlu lagi membayar untuk nilai A. 135 00:10:17,908 --> 00:10:19,452 Hei, 22 kali beruntun. Rekor baru. 136 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Ini adalah mahakarya. 137 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Semuanya sesuai skala. 138 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Dengan 8,251 komponen, model ini dirakit dengan teliti, 139 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 merepresentasikan momen sebelum asteroid… 140 00:10:41,182 --> 00:10:44,060 Maaf. Tampaknya, bolaku lepas kendali. 141 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Perlu tiga pekan untuk merakitnya. 142 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 Perlu tiga detik bolaku merusaknya. 143 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Ada cadangannya? 144 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Tiap minggu, ada saja gara-gara. 145 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Tapi itu tak mengherankan, karena kau suka dibuat terkencing-kencing. 146 00:11:01,243 --> 00:11:03,037 Tendanganmu mengenaiku sekali. 147 00:11:03,537 --> 00:11:04,455 Cuma beruntung. 148 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Mundur, atau kau tak akan beruntung. 149 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Mana mungkin kau berani, Tuan Putri. 150 00:11:12,463 --> 00:11:15,675 Sebaiknya kau tidur dengan orang baru dan patahkan hatinya. 151 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Ada apa, LaRusso? Kau ingat aturan baru soal kontak fisik, bukan? 152 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Apa dia memasuki lingkup personalmu tanpa izin lisan? 153 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Dia memprovokasiku di lingkup amanku. 154 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Apa? Dia memulainya dengan merusak prakarya sainsku. 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Itu tak sengaja. 156 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Lagi pula, tak boleh bawa mainan ke sekolah. 157 00:11:36,696 --> 00:11:39,949 Aku tak butuh alasan. Aku ingin kalian saling hormat. 158 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Beliau benar. Mari tak saling serang. Skala kecil atau besar. 159 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 - Yang benar saja. - Hei. 160 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 Ini peringatan, LaRusso. 161 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Bereskan lego ini sebelum ada yang terluka. 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Tak ada tempat aman untuk pengecut. 163 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 Desa Tomi dijual? 164 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Saat panen desa mulai berkurang, 165 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 desa ikut terpuruk. 166 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Jadi, Pak Sato mengadopsi ekonomi baru, 167 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 retail! 168 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Kini, Tomi Village Green adalah destinasi utama 169 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 untuk belanja, hiburan… 170 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 Ke mana para warganya? Tak kesal rumahnya dirombak? 171 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Tidak. Mereka mendapat pekerjaan. 172 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Rumah modern. Desa mereka terselamatkan. 173 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Tapi ini berbeda dari yang kuingat. 174 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Ya, ada banyak perubahan. 175 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Dulu ada Subway, sekarang ada Jersey Mike's! 176 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 - Aku punya menunya, mau lihat? - Tidak perlu. 177 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Terima kasih. 178 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Nikmati waktumu di Tomi Village Green. 179 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 180 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hei, Ganteng. 181 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Ambillah, Burung Bangkai. 182 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 - Biar kubantu. - Aku tak butuh. 183 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Ya, kau tak butuh. Tapi kau anakku, aku ayahmu. 184 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Jadi, biar kubantu. 185 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Hubungan kita memang bermasalah. 186 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Tapi sebelum tawuran itu, hubungan kita mulai membaik. 187 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Baik untuk sehari saja. 188 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 Sebulan lalu. Lalu Ayah di mana? 189 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Kenapa batal datang? 190 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Robby, maafkan aku. 191 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Aku ingin datang. Tapi ada sesuatu di rumah sakit… 192 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 - Paham. - Robby, ayolah. 193 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Tak apa. Wajar Ayah lebih memilih Miguel. 194 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Aku tak memilih. Aku ingin memperbaiki keadaan. 195 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 - Miguel pasti senang. - Bukan salahku dia diopname. 196 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 - Robby, ayolah… - Jangan sentuh aku! 197 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Aku tak butuh Ayah lagi. 198 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 - Ayo. - Hei. Aku paham. 199 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Celana olahraga ini ketat di tempat tak enak. 200 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Antusiaslah pada agenda sekolah. 201 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Ya. Maju, Mountain Lions! 202 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 Andai kita bisa membalas bedebah itu. 203 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 - Bisa. - Caranya? 204 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Bu Blatt bisa menghukum kita jika kita mendekati mereka. 205 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Dia tak di sini, 'kan? 206 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Lagi pula, dalam sepak bola, pasti ada kontak fisik. 207 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Mereka pikir kita lemah. Kita buktikan sebaliknya. 208 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Hore! 209 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Kurangi kontak fisik! 210 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Dulu dia menyukaimu, tahu? 211 00:17:13,032 --> 00:17:15,242 - Apa katamu? - Dia memberitahuku. 212 00:17:15,325 --> 00:17:18,579 Padahal gadis tercantik di sekolah menaksirmu, 213 00:17:18,662 --> 00:17:21,373 tapi kau malah kecewakan dengan sikap pecundangmu! 214 00:17:24,752 --> 00:17:26,045 Hei! 215 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Tampaknya karena itulah ini disebut "sepak bola". 216 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - Hajar dia. - Tunggu. Ingat kata Sensei. 217 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Bertarung cerdik. 218 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Berhenti! 219 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Begini. Sudah cukup! 220 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 Semuanya segera ke kantor kepala sekolah! 221 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Setelah lulus aku bergabung dengan Kelompok Tari Hijikata Tatsumi. 222 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Lalu kami berkeliling dunia. 223 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapura. 224 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Cita-citamu terwujud. Luar biasa. Apa kota favoritmu? 225 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 London. 226 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Biar kutebak. Karena tehnya? 227 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Bukan. 228 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Aku bisa menonton The Cranberries jadi band pembuka Radiohead tahun 1995. 229 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Mereka memainkan "Zombie", "Linger", dan "Dream". 230 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 - Sejak kapan kau mengajar? - Setelah pulang ke Okinawa. 231 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Bibi Yukie sakit. 232 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Dan ini adalah kampung halamanku. 233 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Aku turut berduka atas kepergiannya. Dia sangat membanggakanmu. 234 00:18:52,840 --> 00:18:54,216 Terima kasih. 235 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Meski aku tahu sebenarnya dia ingin aku menikah. 236 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Aku tetap… 237 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Apa istilahnya di bahasamu? 238 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "Agen bebas". 239 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Ayolah, mana mungkin tak ada pria yang mencoba melamarmu? 240 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Banyak yang mencoba. 241 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Tapi… 242 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 tak ada yang mempertaruhkan nyawa demi aku. 243 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 Itu standar yang muluk. 244 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Maaf, ini… 245 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 terasa tak nyata. 246 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Rasanya baru lima menit kita berpisah, tapi nyatanya sudah 30 tahun. 247 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Tiga puluh tahun! 248 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Mungkin kalau ada Facebook dan Instagram di era kita, komunikasi kita tak terputus. 249 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Kenapa kau kembali ke Okinawa, Daniel-san? 250 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Seperti kataku, bisnisku… 251 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 - lesu… - Bukan. 252 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Apa alasanmu sesungguhnya? 253 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Cita-citaku juga tercapai. 254 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Aku punya keluarga yang hebat. 255 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Aku punya usaha sendiri. 256 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Seharusnya aku banyak bersyukur. 257 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Tapi banyak sekali hal yang memburuk belakangan. 258 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Semuanya mencari jawaban padaku. 259 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 Aku berputar-putar hingga tak tahu arah. 260 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Aku pernah punya ketakutan… 261 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 bahwa aku harus naik panggung tanpa tahu koreografinya. 262 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Rasanya aku jadi kehilangan kendali. 263 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Benar sekali. 264 00:20:40,781 --> 00:20:43,033 Biasanya, kuminta bantuan Pak Miyagi. 265 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Tapi… 266 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 kau tahulah… 267 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 kini aku seumuran dengan Pak Miyagi saat dia pertama mengenalku. 268 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Dia selalu punya solusi. 269 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Andai dia masih ada. 270 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Kuharap dia ada di sini untuk membimbingku. 271 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Kurasa aku bisa mewujudkan itu. 272 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hei. 273 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 Kabarmu baik, Bos? 274 00:21:22,030 --> 00:21:23,657 Sedang tak ingin mengobrol. 275 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Silakan. 276 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Pramutama bar… 277 00:21:38,297 --> 00:21:39,506 Cutty dan air putih. 278 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Sudah kuduga kau di sini. 279 00:21:46,888 --> 00:21:50,934 Kupikir kau sudah tak merajuk dan kita bisa berdiskusi secara dewasa. 280 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Pesan satu roti lapis ayam, dibungkus. 281 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Tentu. Tunggu tiga menit. 282 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Waktumu tiga menit. 283 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Kau sedang terpuruk. 284 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Dan mungkin itu salahku. 285 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Tapi percayalah, itu demi kebaikanmu. 286 00:22:30,682 --> 00:22:32,768 Aku tak pernah berniat menyakitimu. 287 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Niatku membantu. 288 00:22:38,940 --> 00:22:40,484 Kau mewujudkan yang mustahil. 289 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Kau membangkitkan Cobra Kai. 290 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Kau membangkitkanku. 291 00:22:47,574 --> 00:22:50,452 Lalu kau mulai salah arah menuntun anak-anak itu 292 00:22:51,620 --> 00:22:53,038 dan aku harus turun tangan. 293 00:22:54,164 --> 00:22:56,625 Aku memperingatkan, tapi tak kau menurut. 294 00:22:58,335 --> 00:22:59,878 Jadi, aku harus bertindak. 295 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Kini saatnya kau pulang. 296 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Kau boleh membenciku, 297 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 tapi aku tetaplah gurumu. 298 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Akulah yang lebih memahami dirimu. 299 00:23:19,564 --> 00:23:22,150 Hanya ada satu cara agar kau bangkit. 300 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Seni bertarung. 301 00:23:26,780 --> 00:23:28,156 Dulu kau yang terhebat. 302 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Dan kau bisa mengajari anak-anak itu. 303 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Kau pernah sukses. 304 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Saat anak itu kembali, 305 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 kita akan membantunya berdiri. 306 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Jika kau mendekati Miguel atau keluarganya… 307 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 kubunuh kau. 308 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Silakan, Chuck. 309 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 - Berapa? - Lima dolar. 310 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Sepertinya, waktuku habis. 311 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 Aku harus pergi. 312 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Pertimbangkan ucapanku. 313 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, kalian bertiga dan Eli boleh pergi. 314 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 - Sulit dipercaya. - Yang benar saja! Kami bagaimana? 315 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Kalian akan jalani detensi rehabilitatif, bukan hukuman, di hari Sabtu. 316 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Detensi? Bagus, ada cela lagi di raporku. 317 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Ini konyol! 318 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 LaRusso! Bukan begitu cara mengekspresikan diri. 319 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Kau butuh dua pekan detensi rehabilitatif. 320 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Sekolah ini payah! 321 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Kami tak kenal dekat. 322 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Jadi, ini rumah Yukie? 323 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Dia mewariskannya kepadaku… 324 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 tapi aku tak tega menjualnya. 325 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Aku paham. 326 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 - Kau menemukan yang kau cari? - Ya. 327 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Baiklah. 328 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san menyurati Bibi Yukie. 329 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Bertahun-tahun, 330 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 begitu banyak surat. 331 00:25:45,794 --> 00:25:49,256 - Romantis sekali. - Pak Miyagi menulis surat cinta? 332 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 - Kau terkejut, ya? - Kau bercanda? 333 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Ini. Dengarkan. 334 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Sejak kita kecil, 335 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 saat kau tersenyum kepadaku, 336 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 tersipu malu… 337 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 aku jatuh cinta. 338 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Ada satu hal baik saat kita berpisah. 339 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Aku jatuh hati kepadamu… 340 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 untuk kali kedua dalam hidupku." 341 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko. 342 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Ini luar biasa. 343 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Ada apa? 344 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Ini… 345 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 ditulis di pekan Pak Miyagi meninggal. 346 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Mau kubacakan? 347 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Tolong, ya. 348 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Sayangku, Yukie, 349 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 maaf, 350 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 sudah lama aku tak mengirim surat. 351 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Aku senang mendengar Kanhizakura… 352 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 sehat-sehat." 353 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Siapa itu? 354 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura adalah bunga sakura Okinawa. 355 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Maaf mengabari bahwa aku kembali ke rumah sakit. 356 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Tidak usah cemas. 357 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Aku tak bisa apa-apa 358 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 selain menonton teve 359 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 dan berpikir. 360 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Memikirkan keluarga. 361 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Memikirkan kita. 362 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Memikirkan pencapaianku. 363 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Memikirkan tujuanku. 364 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Dalam hidup, 365 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 aku selalu mencari pertanda 366 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 untuk membimbingku ke jalan yang benar. 367 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Tapi aku tersesat. 368 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Hingga aku bertemu Daniel-san. 369 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Kebaikan hatinya, 370 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 chi yang kuat, 371 00:28:08,019 --> 00:28:11,314 begitu juga kesetiaan dan kasih kepada orang di dekatnya, 372 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 bagiku itu cahaya penuntun. 373 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Aku sangat bangga 374 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 dengan dirinya yang sekarang. 375 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Meski dia masih kepala batu. 376 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Tak kusangka 377 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 aku bisa punya keluarga lagi. 378 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san menerimaku sebagai keluarganya. 379 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Dia juga meneruskan 380 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 ajaranku kepadanya 381 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 di Miyagi-Do 382 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 kepada putrinya. 383 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha… 384 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 membuatku merasa seperti tanmee." 385 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Apa itu "tanmee"? 386 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Kakek. 387 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Dalam hidup, 388 00:29:00,530 --> 00:29:02,699 kita akan selalu tersesat. 389 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Tapi oranglah, 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 bukan pertanda, 391 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 yang memandu kita kembali 392 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 ke jalan yang benar. 393 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Kau suka itu, Yukie? 394 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Aku mendengarnya di iklan mobil. 395 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Salam sayang, Nariyoshi Miyagi." 396 00:29:36,733 --> 00:29:38,234 Terima kasih, Pak Miyagi. 397 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Terima kasih. 398 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 399 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 Kenapa kau kemari? 400 00:30:12,435 --> 00:30:14,479 - Mau ambil ponsel? - Ya. 401 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Ambil sendiri. 402 00:30:20,610 --> 00:30:23,613 Aku tak bisa jalan. Meski dioperasi, mungkin aku tak akan… 403 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Diam! 404 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Tak akan", "tak bisa". 405 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Kata-kata itu tak ada artinya. Bangunlah dan berusaha. 406 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Kau sudah besar. Dunia tak akan ramah kepadamu. 407 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Jika ingin sesuatu, kau harus merangkak, 408 00:30:38,461 --> 00:30:40,505 gunakan gigimu jika perlu. 409 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Kau harus berusaha keras. 410 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Dan aku akan selalu di sisimu. 411 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Karena aku tetaplah gurumu. 412 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Kini, ambillah. 413 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ya, Sensei. 414 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Kau bisa. Bagus. 415 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Ayo! 416 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Ayo! 417 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Baiklah. 418 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Sial. 419 00:31:17,792 --> 00:31:19,294 Tak apa, jatuhmu gagah. 420 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Perawat! 421 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Hei. 422 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Tapi, Robby, kau putraku." 423 00:31:29,262 --> 00:31:30,722 "Tapi aku benci Ayah." 424 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Pacarmu mencampakkanmu, ayahmu membencimu, 425 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 kau sendirian. 426 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Kau tak punya apa-apa lagi. 427 00:31:45,486 --> 00:31:47,906 Kembali ke kasurmu, Payne. Semuanya juga. 428 00:31:49,657 --> 00:31:50,909 Keene, ada tamu. 429 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Siapa? 430 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Halo, Nak. 431 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Terima kasih. 432 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Bersulang untukmu. 433 00:32:32,241 --> 00:32:36,913 Saat dengar surat itu dibacakan semalam, aku serasa bersama Pak Miyagi. 434 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Terima kasih. 435 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Bibi Yukie selalu bilang… 436 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Tebarkanlah kebaikan di dunia… 437 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 maka kebaikan akan kembali kepadamu." 438 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Aku suka itu. 439 00:33:02,939 --> 00:33:04,899 Aku jelas sedang butuh hal baik. 440 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Aku tahu masalah bisnismu masih belum tuntas, 441 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 tapi, Daniel-san, 442 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 kau pasti berhasil. 443 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Aku yakin. 444 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Kuharap begitu. 445 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 446 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hei! 447 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 Jika menghina kehormatanku lagi… 448 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 kubunuh kau. 449 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 450 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya