1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Im Kern sind wir ein Familienunternehmen. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 Wir verkauften in den letzten zehn Jahren mehr Autos 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 als jeder andere Händler im Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 Mit unserem neuen Prämien-Programm 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 wird LaRusso Autos Partnerschaft mit Doyona 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 nur noch stärker. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Sehr beeindruckend. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Aber leider haben wir uns bereits entschieden. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Es geht nicht nur um Umsatz. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Wir wollen negative PR vermeiden. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Tut mir leid, alles ist in Gang gesetzt. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Danke, dass Sie so weit gereist sind. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Hey, wie war das Meeting? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Ich arbeite noch daran. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Es gibt eine Antwort. Ich werde sie finden. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Daniel, wenn es nicht geht… -Doch. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 -Ich bringe ein Ja mit nach Hause. -Ich weiß. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Geh zaubern. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Wir vermissen dich. 20 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Tschüss. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Was soll ich nur tun? 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Sie sehen glücklich aus. 23 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Glücklichere Zeiten. 24 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Ein Freund von Ihnen? 25 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Der beste, den ich je hatte. 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Besuchen Sie ihn hier? 27 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Schön wär's. 28 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Er ist nicht mehr bei uns. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Eine amerikanische Denkweise. 30 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 In Japan 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 kann man immer jemanden besuchen. 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Sie sprechen mit uns. 33 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Auch wenn sie tot sind. 34 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Die Natur. 35 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Die Tradition. 36 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Verbringen Sie Ihre vier Jahreszeiten in Okinawa. 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Unterschätze niemals deinen Feind. 38 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 {\an8}Auch wenn er schwächer wirkt als du, musst du ihm einen Schritt voraus sein. 39 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 {\an8}Nur so ist ein Sieg garantiert. 40 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 {\an8}Verstanden? 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 {\an8}Ja, Sensei! 42 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Gut. 43 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Mal sehen, ob ihr die Lektion wirklich versteht. 44 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 {\an8}Kickt den Baum von der Spitze. 45 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 {\an8}Red, du zuerst. 46 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}Erbärmlich. 47 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 {\an8}Rickenberger, 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 {\an8}zeig es ihm. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 {\an8}Hör auf zu jammern. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 {\an8}-Ich schaffe es, Sensei. -Worauf wartest du? 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 {\an8}Willst du nicht Anlauf nehmen? 52 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 {\an8}Nicht nötig. 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}Nicht schlecht. 54 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}Gar nicht schlecht. 55 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}Er hat geschummelt. 56 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Nein, hat er nicht. 57 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 {\an8}Er hat genau das getan, was ich wollte. 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 {\an8}Ist dein Geist beweglich, 59 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 {\an8}bist du es auch. 60 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}So besiegt man den Feind. 61 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Nicht nur mit roher Gewalt. 62 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}Man muss schlau kämpfen. 63 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 {\an8}Wenn du das tust, 64 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}wirst du immer die Oberhand haben. 65 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 {\an8}COBRA KAIS NEUER SCHÜLER 66 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 {\an8}Mal sehen. 67 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 {\an8}Alles sieht gut aus. 68 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 {\an8}Ok. 69 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 {\an8}Hey, was ist los? 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 {\an8}Fernseher einschalten oder noch ein Kissen? 71 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 {\an8}Was, wenn die Operation nicht hilft? 72 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 {\an8}-Wenn ich nie wieder gehen kann? -Denk nicht so. 73 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 {\an8}Ich weiß, was dich aufmuntert. Ein großes Stück Schokoladenkuchen. 74 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}Wie klingt das? 75 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 {\an8}-Klar. -Ich bin gleich zurück. 76 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 {\an8}Ja. Tut mir leid, Bobby. Ich habe Mist gebaut. 77 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Sag Robby, ich mache es wieder gut. 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Ok. Ich sage es ihm selbst. 79 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Ich muss gehen. Tschüss. 80 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Entschuldigung. 81 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Wie war Miguel Diaz' Operation? Alles ok? 82 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Er ist wach. Benommen, aber er erholt sich. 83 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Gut. Er kann wieder gehen? 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 So funktioniert das nicht. 85 00:05:25,950 --> 00:05:28,995 Wir werden sehen, wie erfolgreich die Operation war, aber… 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Ich lasse Sie rein. Er würde Sie bestimmt gern sehen. 87 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Seine Familie wäre besser. 88 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Dorf Tomi. 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Wann waren Sie zuletzt in Tomi? 90 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Es ist lange her. 91 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 -Wie eine von der Zeit vergessene Stadt. -Ja. 92 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 -Jetzt ich. -Wir sind hier. 93 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Toll, danke. 94 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 "Tomi Village Green"? 95 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Einkaufszentrum? 96 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hey, Robby. 97 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 -Du solltest nicht hier sein. -Nur so kann ich dich sehen. 98 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Ich hörte, du leistest Sozialdienst, um früher rauszukommen. Das ist gut. 99 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Ist das ein blaues Auge? 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Schlägst du dich etwa immer noch? 101 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Du willst mir eine Predigt halten? 102 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Stimmt. Tut mir leid. 103 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Ich habe Mist gebaut, und ich weiß… 104 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Lass es. -Ich will nur sagen… 105 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Was? 106 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Dass du für mich da bist? 107 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Das bedeutet gar nichts. 108 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Wie Mr. LaRusso, und jetzt bin ich hier. 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Vergiss LaRusso. 110 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hey! Hör auf, uns aufzuhalten! Sonst werfe ich einen Schuh! 111 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Sieh mal einer an. Stellst du mir nach, Milchgesicht? 112 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Natürlich nicht. 113 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Wehe, du isst meine Suppe, Goldlöckchen. 114 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Die Bohnen gehören mir. 115 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Ich bleibe, bis wir reden. 116 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 Es wird dauern. 117 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 Ich habe zu tun. 118 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Das ist gut, ich habe Hunger. 119 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Hey! Genug geo-lernt? 120 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Für unser Erdkunde-Referat? 121 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Es wäre schön, wenn wir nicht mehr miteinander reden müssten. 122 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hey! Meine Popularität steigt, während deine immer weiter sinkt. 123 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Aber vielleicht treffen wir uns in der Mitte, 124 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 wie ein sexuelles Venn-Diagramm. 125 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 -Was ist unter dem Stoff? -Gut, dass du fragst. 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Seht, was Wissenschaftler für das Tal halten, 127 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 als Dinosaurier die Erde durchstreiften. 128 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Drück auf das Hadrosaurus-Ei. 129 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Nicht schlecht. 130 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Meine Eltern müssen meine Note nicht kaufen. 131 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Das werden sie nie wieder tun müssen. 132 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Hey, 22. Neuer Rekord. 133 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Das Ding ist ein Meisterwerk. 134 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Alles ist maßstabsgetreu. 135 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Und mit 8,251 Einzelteilen stellt dieses sorgfältig zusammengebaute Modell 136 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 den genauen Moment vor dem Asteroiden-Einschlag… 137 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Tut mir leid. Mein Ball ist mir entwischt. 138 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Ich habe drei Wochen lang daran gebaut. 139 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 Mein Ball zerstörte es in drei Sekunden. 140 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Hast du noch eins? 141 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Neue Woche, neuer Pisswettbewerb. 142 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Es wundert mich nicht, da du ja so gern pisst. 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Du hast einen Kick gelandet. 144 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Es war Glück. 145 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Verschwinde, sonst hast du kein Glück. 146 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Als würdest du etwas tun, Prinzessin. 147 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Warum schläfst du nicht mit jemand anderem und brichst ihm das Herz? 148 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Was ist los? Du kennst die neuen Körperkontakt-Regeln. 149 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Kam sie dir ohne deine mündliche Einwilligung zu nahe? 150 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Ich habe mich nicht sicher gefühlt. 151 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Was? Er hat mein Wissenschaftsprojekt zerstört. 152 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Das war ein Versehen. 153 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Du solltest kein Spielzeug mitbringen. 154 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Keine Ausreden. Ihr sollt euch gegenseitig respektieren. 155 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Wir sollten die Aggression beenden. Mikro und Makro. 156 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 -Hör schon auf damit. -Hey. 157 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 Das ist eine Warnung. 158 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Sammle die Legos auf, es ist gefährlich. 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Für euch Weicheier ist kein Ort sicher. 160 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 Tomi wurde verkauft? 161 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Als die Dorfbewohner die Ernte verloren, 162 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 starb das Dorf fast aus. 163 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Also startete Mr. Sato eine neue Wirtschaft: 164 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 Einzelhandel! 165 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Tomi Village Green ist der begehrteste Ort 166 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 -für Shopping, Unterhaltung… -Was ist mit den Dorfbewohnern? 167 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 Waren sie nicht unglücklich darüber? 168 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Nein. Sie hatten Arbeitsplätze. 169 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Moderne Häuser. Ihr Dorf wurde gerettet. 170 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Aber nichts ist so wie damals. 171 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Ja, vieles hat sich verändert. 172 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Es gab mal ein Subway, jetzt gibt es ein Jersey Mike's! 173 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 -Möchten Sie das Menü sehen? -Nein, schon gut. 174 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 Vielen Dank. 175 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Viel Spaß in Tomi Village Green. 176 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 177 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hey, Milchgesicht. 178 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Hier, bitte, du Geier. 179 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 -Ich helfe dir. -Nicht nötig. 180 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Stimmt. Aber du bist mein Kind, ich bin dein Vater. 181 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Also lass mich helfen. 182 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Wir hatten Probleme. 183 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Aber… vor der Schulschlägerei waren wir auf dem richtigen Weg. 184 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Es war ein guter Tag. 185 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Vor über einem Monat. Wo warst du seitdem? 186 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Wieso kamst du nicht? 187 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Es tut mir wirklich leid. 188 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 Ich wollte kommen. Es ist etwas im Krankenhaus passiert… 189 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 -Klar. -Robby, komm. 190 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Miguel war wieder wichtiger als ich. 191 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Nein. Ich versuche, Dinge wiedergutzumachen. 192 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 -Schön für Miguel. -Er ist nicht wegen mir im Krankenhaus. 193 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 -Robby, komm… -Fass mich nicht an! 194 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Ich brauche dich nicht. 195 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 -Kommen Sie. -Hey. Schon gut. 196 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Die Turnhose kneift an den falschen Stellen. 197 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Zeig etwas Schulstolz. 198 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Oh ja. Go Mountain Lions! 199 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Ich wünschte, wir könnten etwas gegen sie tun. 200 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 -Das können wir. -Wie? 201 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Counselor Blatt lässt uns nicht mal neben ihnen atmen. 202 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Seht ihr sie? 203 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Und außerdem, was ist Fußball ohne Körperkontakt? 204 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Sie halten uns für Fußmatten. Zeigen wir es ihnen. 205 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ja! 206 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 Bitte weniger Körperkontakt! 207 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Sie hat dich geliebt. 208 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 -Wie bitte? -Ja, sie hat es mir gesagt. 209 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Du hattest eine Chance beim heißesten Mädchen der Schule, 210 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 und du hast es verbockt, du Loser. 211 00:17:24,752 --> 00:17:26,045 Hey! 212 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Deshalb nennt man es "Fußball". 213 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 -Auf ihn. -Nein. Denkt daran, was Sensei sagte. 214 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Schlau kämpfen. 215 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Aufhören! 216 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Wisst ihr was? Schluss! 217 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Ins Direktorat, sofort! 218 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Nach dem Abschluss trat ich der Hijikata Tatsumi Dance Company bei. 219 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Und wir reisten um die Welt. 220 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapur. 221 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Dein Traum wurde wahr. Das ist toll. Hast du einen Lieblingsort? 222 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 London. 223 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Lass mich raten. Der Tee? 224 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Nein. 225 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Die Cranberrys haben ein Radiohead-Konzert eröffnet, 1995. 226 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Sie spielten "Zombie", "Linger" und "Dream". 227 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 -Seit wann bist du Lehrerin? -Seit ich nach Okinawa zurückzog. 228 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Tante Yukie wurde krank. 229 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Und… es war immer mein Zuhause. 230 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Ja, mein aufrichtiges Beileid. Sie war sehr stolz auf dich. 231 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Aber ich weiß, sie wollte, dass ich heirate. 232 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Ich blieb… 233 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Wie heißt das Wort? 234 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "Ungebunden". 235 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Ich soll glauben, dass dir niemand einen Ring gegeben hat? 236 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Viele versuchten es. 237 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Aber… 238 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Keiner kämpfte für mich auf Leben und Tod. 239 00:19:21,076 --> 00:19:22,995 Das ist schwer zu übertrumpfen. 240 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Tut mir leid, es ist… 241 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 …so unwirklich. 242 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Ich denke, es sind fünf Minuten, aber es ist 30 Jahre her. 243 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Dreißig Jahre. 244 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Mit Facebook und Instagram hätten wir nie den Kontakt verloren. 245 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Warum bist du nach Okinawa zurückgekehrt? 246 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Wie gesagt, mein Geschäft ging… 247 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 Nein. 248 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Warum bist du wirklich hier? 249 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Mein Traum wurde auch wahr. 250 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Ich habe eine tolle Familie. 251 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Ich bin selbstständig. 252 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Ich sollte dankbar sein. 253 00:20:13,962 --> 00:20:17,382 Aber in letzter Zeit ist so viel schiefgelaufen. 254 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Alle wollen meinen Rat. 255 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 Ich weiß gar nicht mehr, wo mir der Kopf steht. 256 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Ich hatte diesen Albtraum, dass… 257 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 …ich auf der Bühne stand und die Choreografie nicht kannte. 258 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Als hätte ich die Kontrolle verloren. 259 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Genau. 260 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Mr. Miyagi hat mir immer geholfen. 261 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Aber… 262 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Weißt du… 263 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Mr. Miyagi war in meinem Alter, als er mich getroffen hat. 264 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Er war so weise. 265 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Ich wünschte, er wäre hier. 266 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Weißt du? Ich wünschte, ich könnte… ihn um Rat fragen. 267 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Ich kann es arrangieren. 268 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hey. 269 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 Alles ok, Chef? 270 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Mir ist nicht nach Reden. 271 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Bitte sehr. 272 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barkeep… 273 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Ein Cutty und Wasser. 274 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Ich wusste, du bist hier. 275 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 Ich dachte, vielleicht könnten wir wie Erwachsene reden. 276 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Ein Hühnersandwich zum Mitnehmen. 277 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Klar. Gib mir drei Minuten. 278 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Sie haben drei Minuten. 279 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Es geht dir nicht gut. 280 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Wahrscheinlich wegen mir. 281 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Glaub mir, es war zu deinem Besten. 282 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Ich wollte dir nie wehtun. 283 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Ich wollte immer nur helfen. 284 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Es ist unglaublich. 285 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Du hast Cobra Kai zum Leben erweckt. 286 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Du hast mich zum Leben erweckt. 287 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Aber du hast die Kinder auf den falschen Weg geführt. 288 00:22:51,661 --> 00:22:52,954 Ich musste eingreifen. 289 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Ich habe dich gewarnt, aber du hast nicht gehört. 290 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Ich musste handeln. 291 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Aber es ist Zeit, nach Hause zu kommen. 292 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Du kannst mich hassen. 293 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 Ich werde immer dein Lehrer sein. 294 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Ich kenne dich besser als du dich selbst. 295 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Es gibt nur einen Weg, dich da rauszuholen. 296 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Den Weg der Faust. 297 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Du warst der Beste. 298 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Du kannst es den Kindern beibringen. 299 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Du hast es schon mal getan. 300 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Wenn unser Junge zurückkommt, 301 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 helfen wir ihm, auf die Beine zu kommen. 302 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Wenn Sie sich nicht von Miguel fernhalten… 303 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 …bringe ich Sie um. 304 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Hier, Chuck. 305 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 -Wie viel? -$5. 306 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Meine Zeit ist um. 307 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Ich muss los. 308 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Denk darüber nach. 309 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, ihr drei und Eli könnt gehen. 310 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 -Unglaublich. -Das soll wohl ein Witz sein. Und wir? 311 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Ihr werdet rehabilitativ, nicht als Strafe, nachsitzen. 312 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Nachsitzen? Toll, noch ein Makel auf meinem Zeugnis. 313 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Das ist Schwachsinn! 314 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Miss LaRusso! So drücken wir uns hier nicht aus. 315 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 Du brauchst zwei Rehabilitationswochenenden. 316 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Diese Schule ist scheiße! 317 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Ich kenne sie kaum. 318 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Das ist also Yukies Haus? 319 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Sie hat es mir vererbt und… 320 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Ich konnte es einfach nicht verkaufen. 321 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Das verstehe ich. 322 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 -Du hast gefunden, wonach du gesucht hast. -Ja. 323 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Ok. 324 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san hat Tante Yukie geschrieben. 325 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 So viele Jahre, 326 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 so viele Briefe. 327 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Sehr romantisch. 328 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Er schrieb Liebesbriefe? 329 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 -Du bist überrascht? -Oh, machst du Witze? 330 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Hier. Hör zu. 331 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Seit wir klein waren 332 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 und du mich angelächelt hast, 333 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 so schüchtern… 334 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 …habe ich dich geliebt. 335 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Das einzig Gute an unserer Trennung war, 336 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 dass ich mich in dich verliebte… 337 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 Zweimal… 338 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 …in diesem Leben." 339 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 340 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Sie sind wundervoll. 341 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Was ist los? 342 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Das hat er… 343 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 …in der Woche geschrieben, in der er starb. 344 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Soll ich es vorlesen? 345 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Bitte. 346 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Mein Schatz Yukie, 347 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 es tut mir leid, 348 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 ich habe lange nicht mehr geschrieben. 349 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Ich bin so froh, dass die Kanhizakura 350 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 gesund ist." 351 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Wer ist das? 352 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura ist die Okinawa-Kirschblüte. 353 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Ich bin leider wieder im Krankenhaus. 354 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Mach dir keine Sorgen. 355 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Es gibt nichts zu tun, 356 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 außer fernzusehen 357 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 und nachzudenken. 358 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Über die Familie. 359 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Über uns. 360 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Darüber, wo ich gewesen bin. 361 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Darüber, wohin ich gehe. 362 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Im Leben 363 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 suchte ich immer nach Zeichen, 364 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 die mir den richtigen Weg zeigten. 365 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Ich verirrte mich. 366 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Bis ich Daniel-san traf. 367 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Sein gütiges Herz, 368 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 sein starkes Chi, 369 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 seine Treue und Liebe für seine Mitmenschen 370 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 leuchten mir den Weg. 371 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Ich bin sehr stolz 372 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 auf den Mann, der er geworden ist. 373 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Auch wenn er immer noch dickköpfig ist. 374 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Ich hätte nie gedacht, 375 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 dass ich eine Familie haben würde. 376 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san hat mich in seine Familie aufgenommen. 377 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Und er gibt weiter, 378 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 was ich ihn lehre. 379 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 Im Miyagi-Do, 380 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 an seine Tochter. 381 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha… 382 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 Ich fühle mich, als wäre ich ihr Tanmee." 383 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Was ist "Tanmee"? 384 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Großvater. 385 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 "Im Leben 386 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 verirren wir uns oft. 387 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Aber es sind Menschen, 388 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 nicht Zeichen, 389 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 die uns wieder 390 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 auf den richtigen Weg führen. 391 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Gefällt dir das, Yukie? 392 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Das habe ich in einer Autowerbung gehört. 393 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 In Liebe, Nariyoshi Miyagi." 394 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Danke, Mr. Miyagi. 395 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Danke. 396 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 397 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Was machen Sie hier? 398 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 -Willst du das Handy haben? -Ja. 399 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Hol es dir. 400 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 Ich kann nicht laufen. Selbst nach der Operation… 401 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Ruhe! 402 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Nie", "kann nicht"… 403 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Es sind leere Worte. Zeit aufzustehen und etwas zu tun. 404 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Du bist kein Kind. Die Welt schenkt dir nichts. 405 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Wenn du etwas willst, musst du kriechen, 406 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 auf dem Zahnfleisch, wenn nötig. 407 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Du tust, was immer nötig ist. 408 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Ich bin immer bei dir. 409 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Ich werde immer dein Lehrer sein. 410 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Los, hol es dir. 411 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ja, Sensei. 412 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Du schaffst es. Gut so. 413 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Komm schon. 414 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Komm schon. 415 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Ok. 416 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Scheiße. 417 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 Wie ein Champion gefallen. 418 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Schwester! 419 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Hey. 420 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Robby, du bist mein Sohn." 421 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 "Ich hasse dich, Dad." 422 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Deine Freundin verlässt dich, dein Vater hasst dich, 423 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 du hast niemanden. 424 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Du hast nichts mehr. 425 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Zurück zu deinem Bett, Payne. Ihr alle. 426 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, du hast Besuch. 427 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Wer ist es? 428 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hallo, mein Sohn. 429 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Danke. 430 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Auf dich, Kumiko. 431 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Als ich diese Briefe hörte, war es, als wäre Mr. Miyagi bei mir. 432 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Danke. 433 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Tante Yukie sagte mir immer: 434 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Wenn du Gutes tust, 435 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 kommt Gutes zu dir zurück." 436 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Das gefällt mir. 437 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Ich könnte etwas Gutes gebrauchen. 438 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Ich weiß, du hast Geschäftsprobleme, 439 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 aber, Daniel-san, 440 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 es wird alles gut. 441 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Das weiß ich. 442 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Ich hoffe es. 443 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san. 444 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hey! 445 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Beleidige mich wieder… 446 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 …und ich töte dich. 447 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 448 00:34:36,032 --> 00:34:41,037 Untertitel von: Julia Kim-Lameman