1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
À la base,
nous sommes une entreprise familiale,
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
c'est pourquoi nous avons vendu
plus de voitures en dix ans
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
que toute autre concession de la vallée.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
Avec notre nouveau programme de ventes,
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
le partenariat LaRusso Doyona
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
en sortira consolidé.
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,616
Très impressionnant.
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Hélas, nous avons déjà pris
notre décision.
9
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
Il ne s'agit pas que des ventes.
10
00:00:42,625 --> 00:00:44,878
Mais aussi de notre réputation.
11
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Nous avons déjà lancé le processus.
Je suis désolé.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Alors, cette réunion ?
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
J'y travaille.
15
00:01:05,774 --> 00:01:08,443
Il existe une solution,
et je vais la trouver.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
- Daniel, si c'est impossible…
- C'est possible.
17
00:01:11,029 --> 00:01:14,157
- Je ne partirai pas sans un oui.
- Je sais.
18
00:01:14,240 --> 00:01:16,785
Va accomplir des miracles.
Tu nous manques.
19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Au revoir.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Je suis foutu.
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Vous avez l'air heureux.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
La bonne époque.
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
C'est votre ami ?
24
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
C'était mon meilleur ami.
25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Vous lui rendez visite ?
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
J'aimerais bien.
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Mais il nous a quittés.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
État d'esprit très américain.
29
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
Au Japon,
30
00:02:03,373 --> 00:02:05,875
on peut toujours rendre visite
à quelqu'un.
31
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
Ils nous parlent.
32
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Même après nous avoir quittés.
33
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
La nature.
34
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
La tradition.
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Passez vos quatre saisons à Okinawa.
36
00:02:29,816 --> 00:02:31,943
Ne sous-estimez jamais votre ennemi.
37
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Gardez toujours une longueur d'avance,
même s'il a l'air plus faible que vous.
38
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Vous garantirez ainsi votre victoire.
39
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}C'est compris ?
40
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Oui, sensei.
41
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bien.
42
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Voyons si c'est vraiment compris.
43
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
{\an8}Faites tomber cet arbre du sommet.
44
00:02:54,215 --> 00:02:55,341
{\an8}Le Rouquin, à toi.
45
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Pathétique.
46
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Rickenberger,
47
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}montre-lui.
48
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}Arrête de pleurnicher.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}- Je peux le faire, sensei.
- Qu'attends-tu ?
50
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
{\an8}Tu ne prends pas d'élan ?
51
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Pas besoin.
52
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Pas mal.
53
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Pas mal du tout.
54
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Mais il a triché.
55
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Non.
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Contrairement à toi,
il a exécuté mes instructions.
57
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Si votre esprit est agile,
58
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
{\an8}votre corps aussi.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}C'est le meilleur moyen de vaincre.
60
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}La force brute seule ne fera rien.
61
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Soyez malins.
62
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Faites-le…
63
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}et vous triompherez à chaque fois.
64
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
NOUVEL ÉLÈVE DE COBRA KAI
65
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Voyons voir.
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Tout a l'air en ordre.
67
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Qu'est-ce qui ne va pas ?
68
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Tu veux regarder la télé,
ou un autre oreiller ?
69
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}Et si l'opération n'avait pas marché ?
70
00:04:46,035 --> 00:04:49,414
{\an8}- Si je ne peux plus marcher ?
- Pas de pensées négatives.
71
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Je sais ce qu'il te faut,
un bon gros gâteau au chocolat.
72
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Qu'en dis-tu ?
73
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
{\an8}- D'accord.
- Je reviens.
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
{\an8}Je sais. Désolé, Bobby. J'ai merdé.
75
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Dis-lui que je vais me rattraper.
76
00:05:05,805 --> 00:05:08,182
Bon, d'accord. Je le lui dirai moi-même.
77
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Je dois y aller. Salut.
78
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Excusez-moi.
79
00:05:15,815 --> 00:05:18,192
Comment s'est passée
l'opération de Miguel Diaz ?
80
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Il est réveillé.
Un peu dans les vapes, mais il se remet.
81
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Bien. Il marche à nouveau ?
82
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Ça ne marche pas comme ça.
83
00:05:25,950 --> 00:05:28,995
Seul le temps nous le dira, mais…
84
00:05:29,495 --> 00:05:32,665
vous pouvez y aller,
il sera content de vous voir.
85
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Non, il a besoin de sa famille.
86
00:05:50,224 --> 00:05:53,311
Bonjour, et bienvenue
à l'aéroport international d'Okinawa.
87
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Tomi, le village.
88
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
La dernière fois que vous y avez été ?
89
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
Il y a très longtemps.
90
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
- Une ville épargnée par le temps.
- Oui.
91
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
- À moi.
- On y est.
92
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Super, merci.
93
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
"Tomi Village Green" ?
94
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
Un centre commercial ?
95
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Salut, Robby.
96
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
- Tu ne peux pas être ici.
- C'était la seule solution.
97
00:08:00,563 --> 00:08:04,358
Tu fais des travaux d'intérêt général
pour sortir plus tôt. C'est bien.
98
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
C'est un coquard ?
99
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
Tu continues à te battre, malgré tout ?
100
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
Tu oses me faire la leçon ?
101
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Tu as raison. Pardon.
102
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Je sais que j'ai merdé et que…
103
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
- Laisse tomber.
- Écoute-moi…
104
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Dire quoi ?
105
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Que tu es avec moi ? Que tu es là ?
106
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Je ne te crois pas.
107
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
M. LaRusso a dit la même chose,
et voilà le résultat.
108
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Oublie LaRusso.
109
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Y a la queue, ici ! M'oblige pas
à t'assommer avec une chaussure.
110
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Regardez qui est là.
Tu me suis, joli cœur ?
111
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Bien sûr que non.
112
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Touche pas ma soupe, Boucles d'or.
113
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Prem's sur les haricots.
114
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
On discute ou je bouge pas.
115
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
Ça risque d'être long.
116
00:08:55,785 --> 00:08:57,328
Je suis assez occupé.
117
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Tant mieux, car j'ai faim.
118
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Tu es prête à exploser
119
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
notre exposé de sciences de la terre ?
120
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Je suis surtout prête à t'ignorer.
121
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Ma popularité est en hausse,
tandis que la tienne est en baisse.
122
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Rejoignons-nous à mi-chemin,
123
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
tel un diagramme de Venn sexuel.
124
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
- Y a quoi sous le drap ?
- Bonne question.
125
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Voici la vallée
telle que les scientifiques l'ont imaginée
126
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
à l'époque des dinosaures.
127
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Vas-y, appuie sur l'œuf.
128
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Pas mal !
129
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Mes parents n'auront pas
à acheter mon diplôme.
130
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Tu peux en être certaine.
131
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Vingt-deux d'affilée. Nouveau record.
132
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
C'est une œuvre d'art.
133
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Tout est à l'échelle.
134
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Ce modèle de 8 251 pièces
méticuleusement assemblées
135
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
représente le moment exact
avant que l'astéroïde…
136
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Désolé, le ballon m'a échappé.
137
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Ça m'a pris trois semaines à construire.
138
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Et trois secondes à détruire.
139
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Tu en as un autre ?
140
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Et une démonstration de force, une.
141
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Pas étonnant après la branlée
que tu t'es prise.
142
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Un coup de pied, un.
143
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Tu as eu du pot.
144
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Dégage, ou tu risques d'en manquer.
145
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Comme si tu allais porter le 1er coup.
146
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Et si tu te faisais un autre mec
pour lui briser le cœur ?
147
00:11:17,093 --> 00:11:21,514
Que se passe-t-il, Mlle LaRusso ?
Vous connaissez le nouveau règlement.
148
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Est-elle entrée dans votre bulle
personnelle sans votre autorisation ?
149
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Elle m'a provoqué dans mon espace.
150
00:11:28,312 --> 00:11:31,732
Quoi ? Il a commencé
en détruisant mon exposé de sciences.
151
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
C'était un accident !
152
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Tu ne devrais pas apporter
tes jouets à l'école.
153
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Pas d'excuses.
Respectez-vous les uns les autres.
154
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Cessons les micro ou macro-agressions.
155
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
La ferme.
156
00:11:45,579 --> 00:11:47,581
Ceci est un avertissement.
157
00:11:48,040 --> 00:11:50,668
Ramassez ces Lego,
avant qu'on ne se blesse.
158
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Vous n'êtes en sécurité nulle part,
les chochottes.
159
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
Tomi a été vendu ?
160
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Après plusieurs récoltes catastrophiques,
161
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
le village était en danger.
162
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
M. Sato s'est tourné
vers un nouveau secteur
163
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
le commerce !
164
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Tomi Village Green
est une destination prisée
165
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
- pour le shopping, le divertissement…
- Et les villageois ?
166
00:12:35,171 --> 00:12:37,465
N'étaient-ils pas contrariés ?
167
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Non. Ils ont décroché des emplois.
168
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Des maisons modernes.
Ça a sauvé leur village.
169
00:12:42,678 --> 00:12:44,805
Rien n'est comme avant.
170
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
Oui, il y a eu beaucoup de changements.
171
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Avant, on avait un McDo,
maintenant, on a un Burger King !
172
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
- Je vous passe le menu.
- Non, merci.
173
00:12:56,358 --> 00:12:57,860
Merci pour votre temps.
174
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Bon séjour au Tomi Village Green.
175
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san ?
176
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Salut, joli cœur.
177
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Tiens, prends-la, vautour.
178
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
- Laisse-moi t'aider.
- J'ai pas besoin de toi.
179
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Tu as raison.
Mais tu es mon fils, et je suis ton père.
180
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Laisse-moi t'aider.
181
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Ça n'a pas toujours été rose.
182
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Mais avant l'incident,
on avançait dans la bonne direction.
183
00:15:07,531 --> 00:15:09,033
Pendant une journée.
184
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Il y a plus d'un mois.
T'étais où depuis ?
185
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Pourquoi t'es pas venu ?
186
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Je suis vraiment désolé.
187
00:15:18,000 --> 00:15:21,837
Je voulais venir.
Il s'est passé quelque chose à l'hôpital…
188
00:15:22,338 --> 00:15:23,797
- J'ai compris.
- Robby…
189
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Pas étonnant que tu aies choisi Miguel.
190
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Pas du tout.
J'essaie d'arranger les choses.
191
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
- Miguel doit être ravi.
- C'est pas moi qui l'ai mis là.
192
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
- Robby, arrête…
- Ne me touche pas !
193
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Je n'ai plus besoin de toi.
194
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
- Allez.
- C'est bon, j'ai compris.
195
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Ce short de sport me serre
au mauvais endroit.
196
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Pense à ton école.
197
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Super. Allez les Pumas !
198
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Si seulement
on pouvait leur régler leur compte.
199
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
- On peut.
- Comment ?
200
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
La conseillère Blatt nous punirait
à la moindre occasion.
201
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Je la vois pas, et toi ?
202
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Et puis, qu'est-ce qu'un match de foot
sans contact ?
203
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
Ils pensent qu'on est nuls.
Prouvons-leur le contraire.
204
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ouais !
205
00:17:08,235 --> 00:17:10,738
Doucement avec le contact physique !
206
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Elle t'aimait, tu sais.
207
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
- T'as dit quoi ?
- Elle me l'a dit.
208
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Tu avais une belle histoire
avec la plus belle fille du lycée,
209
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
mais tu as tout gâché
en devenant un tocard !
210
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
N'oublie pas qu'au foot,
on joue avec les pieds.
211
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- Attrapons-le.
- Non. Souviens-toi de l'entraînement.
212
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
Soyons malins.
213
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Arrêtez !
214
00:17:58,911 --> 00:18:00,537
Ça suffit, on arrête tout !
215
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
Tout le monde
dans le bureau du proviseur !
216
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Après mes études, j'ai rejoint
la compagnie de danse Hijikata Tatsumi.
217
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
On a voyagé dans le monde entier.
218
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paris, Singapour.
219
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Tu as réalisé ton rêve. C'est génial.
Tu avais une ville préférée ?
220
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
Londres.
221
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Laisse-moi deviner. À cause du thé ?
222
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Non.
223
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
En 1995, j'ai vu les Cranberries
faire la première partie de Radiohead.
224
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Ils ont joué "Zombie",
"Linger" et "Dream".
225
00:18:38,492 --> 00:18:42,329
- Quand as-tu commencé à enseigner ?
- Après mon retour à Okinawa.
226
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Tante Yukie est tombée malade.
227
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Et ça a toujours été chez moi.
228
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Toutes mes condoléances.
Je sais qu'elle était très fière de toi.
229
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Même si au fond,
elle voulait que je me marie.
230
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Je suis restée…
231
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Comment vous dites ?
232
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"À mon compte."
233
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Personne n'a essayé
de te passer la bague au doigt ?
234
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Si, beaucoup d'hommes.
235
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Mais…
236
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
aucun ne s'est battu à mort pour moi.
237
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
J'ai placé la barre haute.
238
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Je suis désolé…
239
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
C'est tellement irréel.
240
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
C'est comme si on s'était vus hier,
alors que ça fait 30 ans.
241
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Trente ans !
242
00:19:37,593 --> 00:19:41,054
Si on avait eu Facebook et Instagram
à l'époque,
243
00:19:41,138 --> 00:19:43,015
on aurait pu rester en contact.
244
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Pourquoi es-tu revenu
à Okinawa, Daniel-san ?
245
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Je te l'ai dit, les affaires ne vont pas…
246
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
Non.
247
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
Pourquoi es-tu vraiment revenu ?
248
00:20:02,743 --> 00:20:04,411
J'ai aussi réalisé mon rêve.
249
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Une famille incroyable.
250
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Ma propre affaire.
251
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Je devrais m'estimer chanceux.
252
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Mais j'ai essuyé
tellement d'échecs dernièrement.
253
00:20:17,466 --> 00:20:19,259
Tout le monde a besoin de moi.
254
00:20:19,343 --> 00:20:22,095
Mon aiguille s'affole tellement
qu'elle a perdu le nord.
255
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Je faisais ce cauchemar…
256
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
où je montais sur scène
sans connaître la chorégraphie.
257
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Je ne maîtrisais plus rien.
258
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Exactement.
259
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Je me tournais vers monsieur Miyagi.
260
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Mais…
261
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Tu sais…
262
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
J'ai le même âge que M. Miyagi
lors de notre rencontre.
263
00:20:53,377 --> 00:20:56,838
Il avait tout compris.
Si seulement il était encore là.
264
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Si seulement il pouvait encore me guider.
265
00:21:04,096 --> 00:21:06,139
Je pense pouvoir t'aider.
266
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Ça va, patron ?
267
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Je ne suis pas d'humeur.
268
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Tenez.
269
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barman…
270
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Un whisky et de l'eau.
271
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Je pensais te trouver ici.
272
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
Maintenant que ta crise est terminée,
on va pouvoir discuter entre adultes.
273
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Un sandwich au poulet à emporter.
274
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Bien sûr. Donne-moi trois minutes.
275
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Tu as trois minutes.
276
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Tu es dans une mauvaise passe.
277
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
C'est sûrement ma faute.
278
00:22:28,096 --> 00:22:32,351
Crois-moi, c'était pour ton bien.
Je ne voulais pas te faire de mal.
279
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
je voulais juste t'aider.
280
00:22:38,815 --> 00:22:40,317
Tu as réussi l'impossible.
281
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Tu as ressuscité Cobra Kai.
282
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Tu m'as ressuscité.
283
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Mais tu t'es trompé de direction
avec ces gamins,
284
00:22:51,578 --> 00:22:52,954
et j'ai dû intervenir.
285
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Je t'ai averti, mais tu m'as ignoré.
286
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Donc j'ai dû agir.
287
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Mais il est temps que tu reviennes.
288
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Tu peux me détester.
289
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Mais je serai toujours ton professeur.
290
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Je te connais mieux que quiconque.
291
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Il n'y a qu'une façon
de te sortir de ce merdier.
292
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
La voix du poing.
293
00:23:26,738 --> 00:23:28,323
Tu étais le meilleur, Johnny.
294
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Enseigne-le à ces gosses.
295
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Tu l'as déjà fait.
296
00:23:34,996 --> 00:23:36,706
Quand Miguel reviendra,
297
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
on l'aidera à se remettre sur pied.
298
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Approche-toi de Miguel ou de sa famille…
299
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
et je te tue.
300
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Tiens, Chuck.
301
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
- Combien ?
- Cinq dollars.
302
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Mon temps est écoulé.
303
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Je dois y aller.
304
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Pense à ce que j'ai dit.
305
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger et Eli,
vous pouvez y aller.
306
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
- Incroyable.
- C'est une blague ! Et nous ?
307
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
En retenue, il s'agit cependant
d'une mesure préventive et non punitive.
308
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
En retenue ? Super, une autre tache
sur mon dossier scolaire.
309
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Un tissu de conneries !
310
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Mlle LaRusso ! Surveillez votre langage.
311
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Ce sera deux week-ends de retenue
pour vous.
312
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Cette école est nulle !
313
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
On n'est pas si proches.
314
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
C'est la maison de Yukie ?
315
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Elle me l'a léguée…
316
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Et je n'ai pas eu le cœur de la vendre.
317
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Je peux comprendre.
318
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
- Tu as trouvé ce que tu cherchais ?
- Oui.
319
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
D'accord.
320
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san écrivait à tante Yukie.
321
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Tant d'années,
322
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
tant de lettres.
323
00:25:45,710 --> 00:25:49,256
- Très romantique.
- M. Miyagi écrivait des lettres d'amour ?
324
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
- C'est surprenant, hein ?
- Tu rigoles ?
325
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Tiens. Écoute.
326
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Depuis notre enfance,
327
00:25:58,974 --> 00:26:00,892
depuis le jour où tu m'as souri,
328
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
si timide…
329
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
je t'ai aimée.
330
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
L'avantage de ces années
passées loin l'un de l'autre,
331
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
c'est que pour la deuxième fois…
332
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
de ma vie,
333
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
je tombe amoureux de toi."
334
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
335
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Elles sont incroyables.
336
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Que se passe-t-il ?
337
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Elle a été écrite…
338
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
la semaine de la mort de M. Miyagi.
339
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Tu veux que je la lise ?
340
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
S'il te plaît.
341
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Ma chère Yukie,
342
00:27:06,291 --> 00:27:07,375
excuse mon silence
343
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
depuis la dernière lettre.
344
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Je suis content d'apprendre
que Kanhizakura…
345
00:27:15,508 --> 00:27:16,760
est en bonne santé."
346
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Qui est-ce ?
347
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura
est un cerisier en fleurs d'Okinawa.
348
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Malheureusement,
je suis de retour à l'hôpital.
349
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Mais ne t'inquiète pas.
350
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Il n'y a rien à faire,
351
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
à part regarder la télé
352
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
et penser.
353
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Penser à la famille.
354
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
À nous.
355
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
À mon passé.
356
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
À mon avenir.
357
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Dans la vie,
358
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
j'ai toujours cherché des signes
359
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
qui m'indiqueraient la bonne voie.
360
00:27:58,718 --> 00:28:00,178
Mais je me suis perdu.
361
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Jusqu'à Daniel-san.
362
00:28:03,973 --> 00:28:05,266
Son cœur généreux,
363
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
son chi de fer,
364
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
sa loyauté
et son amour pour son entourage
365
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
m'ont montré le chemin.
366
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Je suis très fier
367
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
de l'homme qu'il est devenu.
368
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Même s'il est toujours très têtu.
369
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Je ne pensais pas
370
00:28:33,294 --> 00:28:35,046
avoir une famille à nouveau.
371
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san m'a accueilli
dans la sienne.
372
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Il a transmis
373
00:28:41,970 --> 00:28:43,388
mes enseignements
374
00:28:43,888 --> 00:28:44,973
de Miyagi-Dô
375
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
à sa fille.
376
00:28:48,059 --> 00:28:48,977
Samantha…
377
00:28:49,561 --> 00:28:51,688
Je me considère comme son tanmee."
378
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
"Tanmee" ?
379
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Son grand-père.
380
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"Dans la vie,
381
00:29:00,530 --> 00:29:02,782
on finit toujours par se perdre.
382
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Mais ce sont les gens,
383
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
pas les signes,
384
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
qui nous remettent
385
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
sur le droit chemin.
386
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Qu'en penses-tu, Yukie ?
387
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
J'ai entendu ça
dans une pub pour voitures.
388
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Tendrement, Nariyoshi Miyagi."
389
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Merci, monsieur Miyagi.
390
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Merci.
391
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
392
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Que faites-vous ici ?
393
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
- Tu veux le téléphone ?
- Oui.
394
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Va le chercher.
395
00:30:20,652 --> 00:30:23,613
Je ne peux pas marcher.
Même avec l'opération, je pourrais…
396
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Jamais", "ne pas pouvoir"
397
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
sont de simples mots. Il est temps
de changer le cours des choses.
398
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Tu n'es plus un enfant.
Le monde est impitoyable.
399
00:30:35,959 --> 00:30:40,588
Tu veux quelque chose ?
Rampe avec tes dents s'il le faut.
400
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Sors l'artillerie lourde.
401
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Je serai toujours là.
402
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Je serai toujours ton professeur.
403
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Va le chercher !
404
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Oui, sensei.
405
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Tu gères. C'est ça.
406
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Allez !
407
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
C'est ça.
408
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Merde.
409
00:31:17,709 --> 00:31:19,460
On appelle ça, une chute de champion.
410
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Infirmière !
411
00:31:26,801 --> 00:31:28,595
"Mais, Robby, tu es mon fils."
412
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
"Je te déteste, papa."
413
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Ta copine t'a quitté, ton père te déteste,
414
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
t'as plus personne.
415
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Et t'as plus rien, non plus.
416
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Retournez tous à votre lit.
417
00:31:49,657 --> 00:31:51,284
Keene, tu as de la visite.
418
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Qui ça ?
419
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Bonjour, fiston.
420
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Merci.
421
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
À toi, Kumiko.
422
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Hier soir, ces lettres m'ont donné
l'impression de revoir M. Miyagi.
423
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Merci.
424
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Tante Yukie me disait toujours :
425
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Fais le bien autour de toi…
426
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
et tu en récolteras les bénéfices."
427
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Ça me plaît.
428
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
J'aimerais bien récolter
quelques bénéfices.
429
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Je sais que les affaires ne vont pas bien,
430
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
mais Daniel-san,
431
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
ça va s'arranger.
432
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Je le sais.
433
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Je l'espère.
434
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san.
435
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Salis encore mon honneur…
436
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
et je te tue.
437
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
438
00:34:34,447 --> 00:34:36,949
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre