1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Olemme sisimmässämme perheyritys, 2 00:00:17,892 --> 00:00:23,690 ja sen tähden olemme myyneet enemmän kuin mikään muu myymälä Valleyssa. 3 00:00:23,773 --> 00:00:28,403 Uuden kannustinohjelman myötä LaRusso Auton yhteistyö Doyonan kanssa - 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 voi vain vahvistua. 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Oikein vaikuttavaa. 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Valitettavasti olemme jo tehneet päätöksemme. 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 Kyse ei ole vain myynnistä. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Yritämme välttää negatiivista PR:ää. 9 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Valitettavasti prosessi on jo käynnissä. 10 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Kiitos, että tulitte tänne asti. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Miten kokous sujui? 12 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Työstän asiaa yhä. 13 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Vastaus on olemassa, ja löydän sen. 14 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 Daniel, jos se ei onnistu... -Onnistuu. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 Tuon myöntävän vastauksen kotiin. -Tiedän sen. 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 Tee taikojasi. Kaipaamme sinua. 17 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Heippa. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Mitä pirua oikein teen? 19 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 Näytätte kuvassa iloiselta. -Ne olivat iloisempia aikoja. 20 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Onko hän ystävänne? 21 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Paras ystäväni koskaan. 22 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Vierailetteko hänen luonaan? 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Kunpa voisinkin. 24 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Hän ei ole enää kanssamme. 25 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Amerikkalainen ajattelutapa. 26 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 Japanissa voi aina käydä jonkun luona. 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 He puhuvat meille. 28 00:02:08,002 --> 00:02:09,587 Vaikka he olisivat poissa. 29 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Luonto. 30 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Perinne. 31 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Vietä neljä vuodenaikaa Okinawassa. 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Älkää aliarvioiko vihollista. 33 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 {\an8}Vaikka pitäisitte häntä heikompana, pysykää askeleen edellä. 34 00:02:39,534 --> 00:02:43,454 {\an8}Se on ainoa tapa taata voitto. Onko selvä? 35 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 {\an8}Kyllä, sensei. 36 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Hyvä. 37 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Katsotaan, ymmärrättekö oikeasti opetuksen. 38 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 {\an8}Potkaiskaa tämä puu alas. 39 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 {\an8}Porkkana, aloita. 40 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}Säälittävää. 41 00:03:05,101 --> 00:03:07,228 Rickenberger, näytä hänelle. 42 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 {\an8}Lopeta vikinä. 43 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 {\an8}Teen sen, sensei. -Mitä odotat? 44 00:03:23,745 --> 00:03:26,789 {\an8}Etkö aio ottaa vauhtia? -En tarvitse. 45 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}Ei hassumpaa. 46 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}Ei ollenkaan. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}Mutta hän huijasi. 48 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Ei huijannut. 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 {\an8}Toisin kuin sinä, hän teki kuten pyysin. 50 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Jos mielenne on ketterä, niin tekin olette. 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}Se on paras tapa voittaa vihollinen. 52 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Ei vain raa'alla voimalla. 53 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}On taisteltava fiksusti. 54 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 {\an8}Tehkää se, 55 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}niin voitto on aina varma. 56 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 COBRA KAIN UUSI OPPILAS 57 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 {\an8}Katsotaanpa. Kaikki näyttää hyvältä. 58 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 {\an8}Mikä hätänä? 59 00:04:40,071 --> 00:04:42,907 {\an8}Laitanko TV:n päälle vai hakisinko toisen tyynyn? 60 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 {\an8}Entä jos leikkaus ei toiminut? 61 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 {\an8}Entä jos en voi enää kävellä? -Älä ajattele noin. 62 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 {\an8}Tiedän, mikä parantaa oloasi. Iso pala suklaakakkua. 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}Miltä kuulostaa? 64 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 {\an8}Toki. -Palaan pian. 65 00:04:59,549 --> 00:05:03,928 {\an8}Tiedän. Olen pahoillani. Mokasin. Kerro Robbylle, että korjaan asian. 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Hyvä on. Kerron hänelle itse. 67 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Pitää mennä. Heippa. 68 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Anteeksi. 69 00:05:15,815 --> 00:05:18,192 Miten Miguel Diazin leikkaus sujui? 70 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Hän on hereillä. Hieman tokkurassa. 71 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Hyvä. Voiko hän kävellä taas? 72 00:05:24,282 --> 00:05:28,828 Ei se toimi niin. Aika näyttää, miten onnistunut leikkaus oli, mutta… 73 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Voin viedä sinut sinne. Hän varmaan ilahtuisi. 74 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Ei, olkoon perheensä kanssa. 75 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Tervetuloa Okinawan kansainväliselle lentoasemalle. 76 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Tomin kylään. 77 00:06:11,537 --> 00:06:15,708 Milloin viimeksi näitte Tomin kylän? -Siitä on aikaa. 78 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 On kuin aika olisi pysähtynyt. -Niin. 79 00:07:08,094 --> 00:07:09,512 Nyt minä. -Perillä. 80 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Kiitos. 81 00:07:28,656 --> 00:07:32,243 "Tomi Village Green"? Ostoskeskusko? 82 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hei, Robby. 83 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 Sinun ei pitäisi olla täällä. -Vain näin voin nähdä sinut. 84 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Kuulin, että teet yhdyskuntapalvelua tuomion lyhentämiseksi. Hyvä. 85 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Onko tuo musta silmä? 86 00:08:09,238 --> 00:08:13,910 Tappeletko tuolla kaiken jälkeen? -Saarnaatko minulle tappelemisesta? 87 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Aivan. Olen pahoillani. 88 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Haluan vain sanoa, että mokasin, ja... 89 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Anna olla. -Kunhan sanon... 90 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Mitä? 91 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Olet tukenani? Turvaat selustani? 92 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Se ei tarkoita paskaakaan. 93 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 LaRusso sanoi samoin, ja nyt olen täällä. 94 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Unohda LaRusso. 95 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hei! Jono liikkeelle! Älä pakota minua heittämään kengällä! 96 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Kappas vain. Vainoatko minua, nätti poika? 97 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 En tietenkään. 98 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Ei kannata syödä keittoani, Kultakutri. 99 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Minä varasin pavut. 100 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 En lähde ennen kuin puhumme. 101 00:08:54,242 --> 00:08:58,955 Siinä menee hetki. Minulla on kiire. -Hyvä, koska minulla on nälkä. 102 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Oletteko valmiina rokkaamaan - 103 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 geotieteiden esitelmämme? 104 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Olen valmis palaamaan maailmaan, jossa emme puhu toisillemme. 105 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hei! Suosioni on nousussa, kun taas sinun on laskussa. 106 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Ehkä voimme tavata keskellä - 107 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 kuin seksuaalinen Venn-diagrammi. 108 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 Mitä lakanan alla on? -Mukavaa, että kysyit. 109 00:09:48,963 --> 00:09:54,176 Tieteilijöiden mukaan Valley näytti tältä dinosaurusten aikakaudella. 110 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Paina hadrosauruksen munaa. 111 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Ei huono! 112 00:10:08,274 --> 00:10:13,195 Vanhempieni ei tarvitse lahjoa opettajaa. -Heidän ei tarvitse tehdä sitä enää ikinä. 113 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Hei, 22 peräkkäin. Ennätys. 114 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Tämä on mestariteos. 115 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Kaikki on mittakaavassa. 116 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Siinä on 8 251 osaa, ja tämä tarkasti koottu malli - 117 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 edustaa hetkeä ennen asteroidin... 118 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Anteeksi. Palloni karkasi. 119 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Rakentamiseen meni kolme viikkoa. 120 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 Tuhoamiseen meni kolme sekuntia. 121 00:10:51,859 --> 00:10:53,444 Onko sinulla toista? 122 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 Uusi viikko, uusi kuseskelukilpailu. 123 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Sehän ei yllätä, sillä pidät kuseskelusta. 124 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Sait yhden potkun. 125 00:11:03,454 --> 00:11:06,957 Sinua onnisti. -Peräänny, tai sinua ei onnista. 126 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Et sinä uskalla tehdä mitään. 127 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Mene naimaan jonkun uuden kanssa, ja särje hänen sydämensä. 128 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Mitä on tekeillä, neiti LaRusso? Tiedät fyysisen kontaktin ohjeet. 129 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Tuliko hän henkilökohtaiseen kuplaasi ilman suostumusta? 130 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Hän hyökkäsi turvalliseen tilaani. 131 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Mitä? Tuo aloitti tuhoamalla tiedeprojektini. 132 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Se oli vahinko. 133 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Kouluun ei pitäisi tuoda leluja. 134 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 En halua tekosyitä. Kunnioittakaa toisianne. 135 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Aggressiot on lopetettava. Mikrot ja makrot. 136 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Älä viitsi. -Hei. 137 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 Tämä on varoitus, neiti LaRusso. 138 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Kerää legosi, ennen kuin joku loukkaantuu. 139 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Te nyhveröt ette ole turvassa missään. 140 00:12:18,863 --> 00:12:22,533 Myytiinkö Tomin kylä? -Kun kyläläisten sadot alkoivat kuolla, 141 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 myös kylä melkein kuoli. 142 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Joten herra Sato etsi uuden elinkeinon. 143 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 Kaupankäynnin. 144 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Nyt Tomi Village Green on tärkein kohde - 145 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 ostoksille, viihteelle... -Entä kyläläiset? 146 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 Eivätkö he suuttuneet tapahtuneesta? 147 00:12:37,548 --> 00:12:42,595 Eivät. Se toi heille töitä. Modernit kodit. Se pelasti heidän kylänsä. 148 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Mutta se ei ollut tällainen. 149 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Niin, muutoksia on paljon. 150 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Meillä oli ennen Subway, nyt meillä on Jersey Mike's! 151 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 Minulla on teille ruokalista. -Ei tarvitse. 152 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 Kiitos ajastasi. 153 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Nauttikaa Tomi Village Greenistä. 154 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 155 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hei, kaunis poika. 156 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Ota se, korppikotka. 157 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 Anna minun auttaa. -En tarvitse apuasi. 158 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Olet oikeassa. Mutta olet poikani, olen isäsi. 159 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Joten anna minun auttaa. 160 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Meillä on ollut ongelmia. 161 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Mutta ennen koulutappelua menimme oikeaan suuntaan. 162 00:15:07,573 --> 00:15:11,535 Meillä oli yksi hyvä päivä. Yli kuukausi sitten. Missä olet ollut? 163 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Mikset tullut? 164 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Olen hyvin pahoillani. 165 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 Halusin olla paikalla. Sairaalassa tapahtui jotain... 166 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 Selvä. -Robby, älä nyt. 167 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Ei ole yllätys, että valitsit Miguelin. 168 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 En valinnut. Yritän korjata asioita. 169 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 Miguel arvostaa sitä taatusti. -En pannut häntä sairaalaan. 170 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 Robby... -Älä koske minuun! 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 En tarvitse sinua enää. 172 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 Tule. -Hei. Tulen kyllä. 173 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Nämä shortsit nipistävät vääristä paikoista. 174 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Ole koulun hengessä mukana. 175 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Aivan. Hyvä, Mountain Lions. 176 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Kunpa voisimme tehdä noille älykääpiöille jotain. 177 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 Voimmekin. -Miten? 178 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Ohjaaja Blatt antaa jälki-istuntoa pienestäkin asiasta. 179 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 En näe häntä. Entä sinä? 180 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Ja jalkapallo voi käydä fyysiseksi. 181 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 He pitävät meitä kynnysmattoina. Todistetaan toisin. 182 00:17:08,235 --> 00:17:10,571 Vältetään rajuja otteita! 183 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Hän rakasti sinua. 184 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 Mitä sanoit? -Hän kertoi minulle. 185 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Sinulla meni hyvin koulun kuumimman tytön kanssa, 186 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 ja pilasit sen ryhtymällä luuseriksi. 187 00:17:24,752 --> 00:17:26,045 Hei! 188 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Siksi eurooppalaiset kutsuvat sitä jalkapalloksi. 189 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 Napataan hänet. -Ei. Muista, mitä sensei sanoi. 190 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 Taistele fiksusti. 191 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Seis! 192 00:17:59,036 --> 00:18:02,998 Tiedättekö mitä? Nyt riitti! Heti rehtorin kansliaan. 193 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Valmistumiseni jälkeen liityin Hijikata Tatsumin tanssiryhmään. 194 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Matkustimme ympäri maailmaa. 195 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Pariisi, Singapore. 196 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Sait siis unelmasi. Mahtavaa. Oliko sinulla lempipaikkaa? 197 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Lontoo. 198 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Anna kun arvaan. Teen vuoksi? 199 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Ei. 200 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Näin Cranberriesin lämppäävän Radioheadia vuonna 1995. 201 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 He soittivat "Zombien", "Lingerin" ja "Dreamin". 202 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 Milloin aloit opettaa? -Kun muutin takaisin Okinawaan. 203 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Yukie-täti sairastui. 204 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Ja tämä oli aina kotini. 205 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Oli ikävä kuulla hänen kuolemastaan. Tiedän, että hän oli ylpeä sinusta. 206 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Vaikka tiedän, että hän halusi minun menevän naimisiin. 207 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Minä jäin... 208 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Mikä se olikaan? "Vapaaksi agentiksi". 209 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Pitäisikö uskoa, ettei sormeen pujotettu sormusta? 210 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Monet yrittivät. 211 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Mutta - 212 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 kukaan ei taistellut kuolemaan saakka puolestani. 213 00:19:21,034 --> 00:19:22,411 Asetin riman korkealle. 214 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Anteeksi, tämä on - 215 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 hyvin epätodellista. 216 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Tuntuu kuin viime näkemästä olisi hetki, mutta siitä on 30 vuotta. 217 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Kolmekymmentä vuotta! 218 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Ehkä jos meillä olisi ollut Facebook, emme olisi menettäneet yhteyttä. 219 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Miksi palasit Okinawaan, Daniel-san? 220 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Kerroinhan, että bisnesongelmani... 221 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 Ei. 222 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Miksi oikeasti palasit? 223 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Minullakin on unelma. 224 00:20:05,287 --> 00:20:10,125 Minulla on uskomaton perhe. Minulla on oma yritys. 225 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Minun pitäisi olla tyytyväinen. 226 00:20:13,962 --> 00:20:17,382 Mutta viime aikoina olen kohdannut paljon epäonnea. 227 00:20:17,466 --> 00:20:22,095 Minulta vaaditaan ratkaisuja, mutta olen itsekin ihan hukassa. 228 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Näin usein painajaista, jossa - 229 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 minun piti mennä lavalle, enkä tiennyt koreografiaa. 230 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Tunsin oloni hallitsemattomaksi. 231 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Aivan. 232 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Ennen pyysin apua herra Miyagilta. 233 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Mutta… 234 00:20:45,869 --> 00:20:51,917 Ajatella, että olen nyt samanikäinen kuin herra Miyagi hänen tavatessaan minut. 235 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Hän tiesi kaiken. 236 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Olisipa hän yhä luonani. 237 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Kunpa hän olisi ohjaamassa minua. 238 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Se onnistunee. 239 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hei. 240 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 Onko kaikki kunnossa? -En ole juttutuulella. 241 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Ole hyvä. 242 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Baarimikko. 243 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Viski ja vesi. 244 00:21:42,634 --> 00:21:44,594 Ajattelinkin, että olet täällä. 245 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 Ajattelin, että lopettaisit kiukuttelusi ja voisimme puhua kuin aikuiset. 246 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Otan kanaleivän mukaan. 247 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Toki. Kolme minuuttia. 248 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Saat kolme minuuttia. 249 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Olet kehnossa jamassa. 250 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Minun takiani luultavasti. 251 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Se oli sinun parhaaksesi. 252 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 En halunnut loukata sinua. 253 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Halusin vain auttaa. 254 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Teit mahdottoman. 255 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Herätit Cobra Kain henkiin. 256 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Herätit minut henkiin. 257 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Mutta aloit johtaa lapsia väärälle polulle, 258 00:22:51,661 --> 00:22:53,205 ja minun piti ottaa ohjat. 259 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Yritin varoittaa, mutta et kuunnellut. 260 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Joten minun piti toimia. 261 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Mutta nyt sinun on aika tulla kotiin. 262 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Saatat vihata minua. 263 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 Mutta olen aina opettajasi. 264 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Tunnen sinut paremmin kuin sinä. 265 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Kurjuudesta on vain yksi tie ulos. 266 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Nyrkin tie. 267 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Olit paras, Johnny. 268 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Voit opettaa sen näille lapsille. 269 00:23:32,077 --> 00:23:33,578 Olet tehnyt sen ennenkin. 270 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Kun poikamme palaa, 271 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 autamme häntä nousemaan jaloilleen. 272 00:23:43,004 --> 00:23:45,799 Jos menet Miguelin tai hänen perheensä lähelle, 273 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 tapan sinut. 274 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Tässä, Chuck. 275 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 Paljonko? -Viisi taalaa. 276 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Aikani taitaa olla lopussa. 277 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Pitää mennä. 278 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Mieti, mitä sanoin. 279 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, te kolme ja Eli voitte mennä. 280 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 Uskomatonta. -Ei voi olla totta! Entä me? 281 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Te saatte kuntouttavaa, ei rankaisevaa, jälki-istuntoa. 282 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Jälki-istuntoa? Ja taas merkki papereihini. 283 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Tämä on hevonpaskaa. 284 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Neiti LaRusso! Emme ilmaise itseämme täällä noin. 285 00:24:45,108 --> 00:24:47,861 Tarvitset kaksi viikonloppua jälki-istuntoa. 286 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Tämä koulu on syvältä! 287 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 En tunne häntä hyvin. 288 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Onko tämä siis Yukien talo? 289 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Hän jätti sen minulle kuoltuaan, ja… 290 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Minulla ei ole sydäntä myydä sitä. 291 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Kuulostaa tutulta. 292 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 Löysitkö etsimäsi? -Kyllä. 293 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Selvä. 294 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san kirjoitti Yukie-tädille. 295 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 Niin monta vuotta, niin monta kirjettä. 296 00:25:45,794 --> 00:25:49,256 Hyvin romanttista. -Kirjoittiko hän rakkauskirjeitä? 297 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 Yllätyitkö? -Arvaa vain. 298 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Tässä. Kuuntele. 299 00:25:56,930 --> 00:26:02,519 "Jo silloin, kun olimme lapsia, ja hymyilit minulle ujosti, 300 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 rakastin sinua. 301 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Yksi hyvä asia on syntynyt ajastamme erossa. 302 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Sain rakastua sinuun - 303 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 kahdesti yhden elämän aikana." 304 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 305 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Nämä ovat mahtavia. 306 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Mitä nyt? 307 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Tämä on - 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 kirjoitettu hra Miyagin kuolinviikolla. 309 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Haluatko, että luen sen? 310 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Tee niin. 311 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Rakkaani Yukie, 312 00:27:06,374 --> 00:27:11,421 Olen pahoillani. Edellisestä kirjeestäni on kauan. 313 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Ilahduin kuullessani, että kanhizakura - 314 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 voi hyvin." 315 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Kuka se on? 316 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura on okinawalainen kirsikkapuulajike. 317 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Ikävä kertoa, mutta olen taas sairaalassa. 318 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Älä huoli. 319 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 En voi tehdä muuta - 320 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 kuin katsoa televisiota - 321 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 ja ajatella. 322 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Ajattelen perhettä. 323 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Ajattelen meitä. 324 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Ajattelen, missä olen ollut. 325 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Ajattelen, minne menen. 326 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Elämässä - 327 00:27:53,254 --> 00:27:58,635 olen aina etsinyt merkkejä, jotka osoittavat minulle oikean tien. 328 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Mutta eksyin. 329 00:28:01,346 --> 00:28:03,014 Kunnes tapasin Daniel-sanin. 330 00:28:04,140 --> 00:28:07,060 Hänen ystävällinen sydämensä, vahva chi - 331 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 ja uskollisuutensa ja rakkautensa muita kohtaan - 332 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 ovat opastava valo minulle. 333 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Olen hyvin ylpeä - 334 00:28:16,861 --> 00:28:22,742 siitä miehestä, joka hänestä on tullut. Vaikka hänellä on yhä kova pää. 335 00:28:31,501 --> 00:28:35,463 En uskonut, että saisin vielä perheen. 336 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san on ottanut minut perheeseensä. 337 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Ja hän on välittänyt - 338 00:28:41,970 --> 00:28:44,973 minun opetukseni Miyagi-Dossa - 339 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 tyttärelleen. 340 00:28:48,059 --> 00:28:51,688 Samantha kohtelee minua kuin omaa tanmeetaan." 341 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Mikä on "tanmee"? 342 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Isoisä. 343 00:28:59,112 --> 00:29:03,199 "Elämässä eksymme aina tieltämme. 344 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 Mutta merkkien sijaan ihmiset - 345 00:29:08,079 --> 00:29:11,499 ohjaavat meidät takaisin oikealle tielle. 346 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Pidätkö siitä, Yukie? 347 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Kuulin sen automainoksessa. 348 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Rakkaudella, Nariyoshi Miyagi." 349 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Kiitos, herra Miyagi. 350 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Kiitos. 351 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 352 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Mitä teet täällä? 353 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 Haluatko puhelimen? -Kyllä. 354 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Mene hakemaan se. 355 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 En voi kävellä. En ehkä koskaan… 356 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Hiljaa! 357 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Ei koskaan, en voi." 358 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Ne ovat vain merkityksettömiä sanoja. Aika nousta ja tehdä jotain. 359 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Et ole lapsi. Maailma ei ole antelias. 360 00:30:35,959 --> 00:30:40,588 Jos haluaa jotain, on ryömittävä ja käytettävä hampaita, jos on pakko. 361 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Teet kaikkesi. 362 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Olen aina tukenasi. 363 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Olen aina opettajasi. 364 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 Hae se nyt. 365 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Kyllä, sensei. 366 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Pystyt siihen. Noin. 367 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 No niin! 368 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Voi paska. 369 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 Putosit kuin mestari. 370 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Hoitaja! 371 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Hei. 372 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Mutta Robby, olet poikani." 373 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 "Vihaan sinua, isä." 374 00:31:32,140 --> 00:31:36,060 Tyttösi jätti sinut, isäsi vihaa sinua, sinulla ei ole ketään. 375 00:31:37,103 --> 00:31:38,938 Nyt sinulla ei ole mitään. 376 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Takaisin punkkaasi, Payne. Te kaikki. 377 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, sinulle on vieras. 378 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Kuka se on? 379 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hei, poika. 380 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Kiitos. 381 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Sinulle, Kumiko. 382 00:32:32,241 --> 00:32:36,913 Ne kirjeet saivat tuntemaan kuin olisin ollut herra Miyagin seurassa. 383 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Kiitos. 384 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Yukie-täti sanoi aina: 385 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Anna hyvää maailmaan, 386 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 niin saat hyvää takaisin." 387 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Pidän siitä. 388 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Hyvä olisi nyt poikaa. 389 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Tiedän, että yritysasiasi ovat kesken, 390 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 mutta Daniel-san, 391 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 kaikki järjestyy. 392 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Varmasti. 393 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Toivon niin. 394 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 395 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hei! 396 00:33:44,439 --> 00:33:46,399 Jos vielä loukkaat ylpeyttäni, 397 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 tapan sinut. 398 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 399 00:34:36,032 --> 00:34:39,952 Tekstitys: Minea Laakkonen