1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
Vores kerne er,
at vi er en familiedrevet virksomhed,
2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
og derfor har vi solgt
flere biler i de sidste ti år
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
end nogen andre i San Fernando Valley.
4
00:00:23,773 --> 00:00:28,403
Og med vores nye incitamentsordning
kan LaRusso Autos partnerskab med Doyona
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
kun blive stærkere.
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,658
Det er meget imponerende.
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Men desværre har vi
allerede truffet vores beslutning.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
Det handler ikke kun om salg.
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,878
Vi prøver at undgå negativ omtale.
10
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Jeg beklager,
men processen er allerede i gang.
11
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Tak, fordi du er rejst så langt.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
Hvordan gik mødet?
13
00:01:03,980 --> 00:01:05,732
Jeg arbejder stadig på det.
14
00:01:05,815 --> 00:01:08,443
Jeg ved, der er et svar.
Og jeg finder det.
15
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
-Hvis det ikke er muligt…
-Det er det.
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
-Jeg kommer hjem med et ja. Bare rolig.
-Det ved jeg.
17
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
Gå ud og gør din ting.
18
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
Vi savner dig.
19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Farvel.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Hvad fanden skal jeg gøre?
21
00:01:38,139 --> 00:01:39,057
Du ser glad ud.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Bedre tider.
23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Er det en af dine venner?
24
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Bedste ven nogensinde.
25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Besøger du ham, mens du er her?
26
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
Det ville jeg ønske.
27
00:01:55,323 --> 00:01:57,325
Han er ikke længere iblandt os.
28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Meget amerikansk tankegang.
29
00:02:02,205 --> 00:02:05,875
I Japan kan man altid besøge nogen.
30
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
De taler til os.
31
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Også når de er borte.
32
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Naturen.
33
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
Traditionerne.
34
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
Tilbring dine fire årstider i Okinawa.
35
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Undervurder aldrig din fjende.
36
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Selv hvis du tror, de er svagere end dig,
skal du være et skridt foran dem.
37
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
{\an8}Kun sådan kan man sikre en sejr.
38
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
{\an8}Er det forstået?
39
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Ja, sensei.
40
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Godt.
41
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}Lad os se,
om I virkelig har forstået lektien.
42
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Spark dette træ ned fra toppen.
43
00:02:54,215 --> 00:02:55,300
{\an8}Røde, du begynder.
44
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Ynkeligt.
45
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
{\an8}Rickenberger.
46
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
{\an8}Vis ham det.
47
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
{\an8}Stop med at flæbe.
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}-Jeg kan godt, sensei.
-Hvad venter du så på?
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
{\an8}Vil du ikke have et tilløb?
50
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
{\an8}Ikke nødvendigt.
51
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Ikke dårligt.
52
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Slet ikke dårligt.
53
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}Men han snød.
54
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
{\an8}Nej.
55
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
{\an8}Modsat dig gjorde han, hvad jeg bad om.
56
00:03:49,437 --> 00:03:52,232
{\an8}Hvis dit sind er adræt, er du det også.
57
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Det er den bedste måde at slå fjenden.
58
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Ikke med ren råstyrke.
59
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Man skal kæmpe intelligent.
60
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Gør det,
61
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}så sejrer du altid.
62
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
COBRA KAIS NYE ELEV
63
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}Lad os se her.
64
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Alt ser godt ud.
65
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Okay.
66
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Hvad er der galt?
67
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
{\an8}Skal jeg tænde for TV'et
eller hente en pude til?
68
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
{\an8}Hvad hvis operationen ikke virkede?
69
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}-Hvis jeg aldrig kommer til at gå?
-Tænk ikke sådan.
70
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Jeg ved, hvad der kan hjælpe.
Et stort stykke chokoladekage.
71
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Hvordan lyder det?
72
00:04:57,171 --> 00:04:59,465
{\an8}-Okay.
-Jeg er straks tilbage.
73
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
{\an8}Undskyld, Bobby. Jeg dummede mig.
74
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Fortæl Robby, jeg gør det godt igen.
75
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Okay, jeg fortæller ham det selv.
76
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Jeg må smutte. Farvel.
77
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Undskyld mig.
78
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Hvordan gik Miguel Diaz' operation?
79
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Han er vågen.
Lidt ude af den, men i bedring.
80
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Godt. Så han kan gå igen?
81
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Sådan fungerer det ikke.
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
Vi må se, hvor vellykket operationen var.
83
00:05:28,244 --> 00:05:32,081
Men du kan komme med ind?
Det vil gøre ham glad.
84
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Han skal være med sin familie.
85
00:05:50,224 --> 00:05:53,519
Velkommen til
Okinawa Internationale Lufthavn.
86
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Til Tomi.
87
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
Hvornår var du sidst i Tomi?
88
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Det er længe siden.
89
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
-Tiden har vist stået stille her.
-Ja.
90
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
-Nu mig.
-Vi er fremme.
91
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Fantastisk, tak.
92
00:07:28,656 --> 00:07:31,742
"Tomi Landsbypark"? Et indkøbscenter?
93
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hej, Robby.
94
00:07:56,934 --> 00:08:00,480
-Du burde ikke være her.
-Det var eneste mulighed for at se dig.
95
00:08:00,563 --> 00:08:04,984
Jeg hører, at du laver samfundstjeneste
for at komme tidligt ud. Godt.
96
00:08:06,986 --> 00:08:11,699
Er det et blåt øje?
Slås du derinde efter alt det, der skete?
97
00:08:11,782 --> 00:08:13,910
Belærer du mig seriøst om at slås?
98
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Du har ret. Undskyld.
99
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Jeg ville bare sige, at jeg dummede mig…
100
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Spar dig.
-Jeg siger bare…
101
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Hvad?
102
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
Du er på min side? Har min ryg?
103
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
Det betyder ikke en skid.
104
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Hr. LaRusso sagde det samme, og se mig nu.
105
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Glem LaRusso.
106
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hey, køen går i stå!
Skal jeg kaste en sko efter dig?
107
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Se, hvad vi har her.
Forfølger du mig, smukke dreng?
108
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Selvfølgelig ikke.
109
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Du vover på at spise min suppe, Guldlok.
110
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Jeg sagde helle for bønnerne.
111
00:08:51,113 --> 00:08:52,740
Jeg går ikke, før vi har talt.
112
00:08:54,242 --> 00:08:57,370
Det bliver ikke foreløbigt.
Jeg har lidt travlt.
113
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Godt, for jeg er sulten.
114
00:09:24,230 --> 00:09:29,735
Hej! Er I klar til at jorde
vores geografipræsentation?
115
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Jeg er klar til
at gå tilbage til at ignorere hinanden.
116
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Rolig nu! Min popularitet
er på vej op, mens din falder støt.
117
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Men måske kan vi mødes på midten,
118
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
som et seksuelt Venn-diagram.
119
00:09:45,501 --> 00:09:48,296
-Hvad er der under lagenet?
-Endelig spørger du.
120
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Sådan mener videnskabsmænd,
at dalen så ud,
121
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
da dinosaurer beboede Jorden.
122
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Tryk bare på hadrosaur-ægget.
123
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Ikke dårligt!
124
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
Måske kan jeg få 12
helt uden bestikkelse.
125
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Du behøver aldrig
betale for et 12-tal igen.
126
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Toogtyve i træk. Ny rekord.
127
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Det her er et mesterværk.
128
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Størrelsesforholdet er korrekt.
129
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Og med 8251 individuelle dele
viser denne nøje sammensatte model
130
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
det præcise øjeblik,
inden asteroiden ramte…
131
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Beklager.
Jeg mistede vist grebet om min bold.
132
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Det der tog mig tre uger at bygge.
133
00:10:48,564 --> 00:10:50,816
Det tog mig tre sekunder at ødelægge det.
134
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Har du en til?
135
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
En ny uge, en ny pissekonkurrence.
136
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Ikke overraskende. Du elsker jo at pisse.
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Du ramte med ét spark.
138
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Du var heldig.
139
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Træd væk, eller dit held er forbi.
140
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Som om du starter noget, prinsesse.
141
00:11:12,463 --> 00:11:16,384
Hvorfor ikke gå i seng med en ny
og knuse hans hjerte?
142
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Hvad sker der, frøken LaRusso?
Du kender vores fysiske retningslinjer.
143
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Brød hun ind i din personlige boble
uden verbalt samtykke?
144
00:11:25,935 --> 00:11:28,312
Ja, hun forstyrrede min sikkerhedssfære.
145
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Hvad? Han begyndte
med at ødelægge mit geografiprojekt.
146
00:11:31,816 --> 00:11:33,150
Det var et uheld!
147
00:11:33,234 --> 00:11:36,028
Du burde nok ikke
tage legetøj med i skole.
148
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Ingen undskyldninger.
I skal respektere hinanden.
149
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Lad os stoppe aggressionen.
Mikro og makro.
150
00:11:43,244 --> 00:11:44,495
Gider du lige?
151
00:11:45,621 --> 00:11:47,540
Betragt det her som en advarsel.
152
00:11:47,998 --> 00:11:50,668
Og fjern de Legoklodser,
før nogen kommer til skade.
153
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
Ingen steder er sikre for jer, barnerøve.
154
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
Er landsbyen solgt?
155
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Da afgrøderne begyndte at dø ud,
156
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
døde landsbyen også næsten.
157
00:12:24,368 --> 00:12:28,372
Så hr. Sato vendte sig mod
en helt ny branche. Detailhandel!
158
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
Nu er Tomi Landsbypark
en populær destination.
159
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
-Til shopping, underholdning…
-Hvad med landsbyboerne?
160
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
De mistede jo deres hjem?
161
00:12:37,548 --> 00:12:39,550
Nej. Det gav dem arbejde.
162
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Moderne hjem. Det reddede deres landsby.
163
00:12:42,678 --> 00:12:47,308
-Det er så fjernt fra det, jeg husker.
-Ja, der er sket mange ændringer.
164
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Vi havde en Subway.
Nu har vi en Jersey Mike's!
165
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
-Jeg har en menu, hvis du vil se den?
-Ellers tak.
166
00:12:56,317 --> 00:12:57,276
Tak for din tid.
167
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Nyd resten af din tid i Tomi Landsbypark.
168
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?
169
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Du, smukke dreng.
170
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Tag det, din grib.
171
00:14:44,717 --> 00:14:47,219
-Lad mig hjælpe dig.
-Jeg klarer mig.
172
00:14:47,720 --> 00:14:51,056
Du har ret.
Men du er mit barn, og jeg er din far.
173
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Så lad mig hjælpe dig.
174
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
Vi har haft vores problemer.
175
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Men inden slåskampen på skolen
var vi på rette vej.
176
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Vi havde én god dag.
177
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
For en måned siden. Hvor har du været?
178
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Hvorfor kom du ikke?
179
00:15:15,372 --> 00:15:17,166
Jeg er virkelig ked af det.
180
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Jeg ville være kommet.
Der skete noget på hospitalet…
181
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
-Forstået.
-Kom nu, Robby.
182
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Jeg burde vide, du ville vælge Miguel.
183
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Jeg valgte ikke.
Jeg prøver at ordne det hele.
184
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
-Det vil Miguel sætte pris på.
-Jeg fik ham ikke indlagt.
185
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
-Robby, kom nu…
-Rør mig ikke!
186
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
Jeg har ikke brug for dig.
187
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
-Kom med.
-Hey. Jeg har styr på det.
188
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
De her shorts
klemmer alle de forkerte steder.
189
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Vis lidt skoleånd.
190
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
Okay. Kom så, Bjergløver!
191
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Gid, vi kunne gøre noget
ved de åndsamøber.
192
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
-Det kan vi.
-Hvordan?
193
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Blatt giver os eftersidning,
bare vi nærmer os dem.
194
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Jeg kan ikke se hende.
195
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Og hvad er en fodboldkamp
uden fysisk kontakt?
196
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
De tror, vi er dørmåtter.
Lad os vise, de tager fejl.
197
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ja!
198
00:17:08,235 --> 00:17:10,320
Ro på med den fysiske kontakt!
199
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Hun elskede dig.
200
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
-Hvad sagde du?
-Det fortalte hun mig.
201
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Du havde noget kørende
med skolens lækreste pige,
202
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
og du ødelagde det ved at blive en taber!
203
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Det er vel derfor,
europæerne kalder det fodbold.
204
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
-På ham.
-Nej, vent. Husk hvad sensei sagde.
205
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Kæmp intelligent.
206
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Stop!
207
00:17:59,036 --> 00:18:02,998
Ved I hvad? Nu er det nok!
Op på rektors kontor, alle sammen!
208
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Efter min uddannelse blev jeg medlem af
Hijikata Tatsumi Dansekompagni.
209
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Og vi rejste verden rundt.
210
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paris, Singapore.
211
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Så du opnåede din drøm.
Hvor skønt. Havde du et yndlingssted?
212
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
London.
213
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
Lad mig gætte. Teen?
214
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Nej.
215
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Jeg så The Cranberries
åbne for Radiohead i 1995.
216
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
De spillede "Zombie", "Linger" og "Dream".
217
00:18:38,617 --> 00:18:42,329
-Hvornår begyndte du at undervise?
-Da jeg kom tilbage hertil.
218
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Tante Yukie blev syg.
219
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Og… det her var altid mit hjem.
220
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Jeg er ked af at høre, hun er gået bort.
Jeg ved, hun var meget stolt af dig.
221
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Inderst inde ved jeg,
hun ønskede, jeg skulle gifte mig.
222
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Jeg forblev…
223
00:19:03,600 --> 00:19:05,686
Hvad kaldte du det?
224
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
En "fri fugl".
225
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Skal jeg tro på,
at ingen fyr satte en ring på den finger?
226
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Mange prøvede.
227
00:19:15,195 --> 00:19:19,616
Men ingen af dem
kæmpede til døden for mig.
228
00:19:21,076 --> 00:19:22,411
Svært at leve op til.
229
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Undskyld, det her er…
230
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
…helt surrealistisk.
231
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Det føles som fem minutter siden,
vi så hinanden, ikke 30 år.
232
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Tredive år!
233
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Havde vi haft Facebook og Instagram,
havde vi måske aldrig mistet kontakten.
234
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Hvorfor kom du tilbage til Okinawa?
235
00:19:51,106 --> 00:19:53,609
Jeg sagde jo, min virksomhed…
236
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
Nej.
237
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Hvorfor kom du rigtigt tilbage?
238
00:20:02,784 --> 00:20:04,411
Min drøm blev også opfyldt.
239
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Jeg har en fantastisk familie.
240
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Min egen forretning.
241
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Jeg er enormt heldig.
242
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
Men så meget er gået galt på det sidste.
243
00:20:17,466 --> 00:20:22,095
Alle forventer, at jeg har svaret.
Jeg ved knap nok, hvad der er op og ned.
244
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Jeg plejede at have et mareridt,
245
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
hvor jeg skulle på scenen,
men jeg kendte ikke koreografien.
246
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Jeg følte mig ude af kontrol.
247
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Præcis.
248
00:20:40,781 --> 00:20:42,950
Mr. Miyagi plejede at hjælpe mig.
249
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Men…
250
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
Du ved…
251
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Jeg har samme alder som Mr. Miyagi,
da han mødte mig.
252
00:20:53,377 --> 00:20:55,295
Han havde regnet det hele ud.
253
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
Jeg kunne godt bruge ham.
254
00:20:57,464 --> 00:21:00,968
Jeg ville ønske, han kunne vise mig vej.
255
00:21:04,054 --> 00:21:06,181
Jeg tror, jeg kan få det til at ske.
256
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
Alt okay, makker?
257
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Jeg er ikke i snakkehumør.
258
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Værsgo.
259
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Bartender…
260
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
En whisky med vand.
261
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Jeg tænkte nok, du var her.
262
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
Og at du var ovre dit raserianfald,
så vi kan have en voksen samtale.
263
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. En kyllingesandwich til at tage med.
264
00:22:03,363 --> 00:22:05,449
Selvfølgelig. Giv mig tre minutter.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Du har tre minutter.
266
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Du har det skidt.
267
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Måske på grund af mig.
268
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Du må tro på,
det var for dit eget bedste.
269
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Jeg ville aldrig såre dig.
270
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Jeg ville bare hjælpe.
271
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Du gjorde det umulige.
272
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Du gav Cobra Kai nyt liv.
273
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Du gav mig nyt liv.
274
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Så begyndte du at føre
de børn ned ad den gale vej,
275
00:22:51,661 --> 00:22:53,038
og jeg måtte træde til.
276
00:22:54,164 --> 00:22:56,708
Jeg prøvede at advare dig, men uden held.
277
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Jeg måtte gøre noget.
278
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Men det er tid til, at du kommer hjem.
279
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Du hader mig nok.
280
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
Men jeg vil altid være din lærer.
281
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
Jeg kender dig bedre, end du selv gør.
282
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Der er kun en måde
at få dig ud af den sump på.
283
00:23:24,152 --> 00:23:25,404
Nævens vej!
284
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Du var den bedste, Johnny.
285
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Og du kan lære børnene det.
286
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Du har gjort det før.
287
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
Når vores dreng kommer tilbage,
288
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
så hjælper vi ham på benene.
289
00:23:43,004 --> 00:23:48,844
Hold dig fra Miguel og hans familie,
eller jeg slår dig ihjel.
290
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Værsgo, Chuck.
291
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
-Hvor meget?
-Fem dollars.
292
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Min tid er vist gået.
293
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
Jeg må løbe.
294
00:24:05,527 --> 00:24:07,028
Tænk over det, jeg sagde.
295
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson, Rickenberger.
I tre og Eli kan gå.
296
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
-Utroligt.
-Det er løgn! Hvad med os?
297
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Resten af jer får genoprettende,
ikke straffende, lørdagseftersidning.
298
00:24:35,891 --> 00:24:39,478
Eftersidning?
Fedt, endnu en plet på mine papirer.
299
00:24:39,561 --> 00:24:41,021
Det er noget pis!
300
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Frøken LaRusso!
Det er ikke sådan, vi udtrykker os her.
301
00:24:45,192 --> 00:24:47,861
Du har vist brug for
to gange eftersidning.
302
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Den her skole stinker!
303
00:24:54,326 --> 00:24:55,952
Jeg kender hende ikke så godt.
304
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Så det her er Yukies hus?
305
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Jeg overtog det, da hun døde, og…
306
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
Jeg nænner ikke at sælge det.
307
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Det forstår jeg godt.
308
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
-Fandt du det, du ledte efter?
-Ja.
309
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Okay.
310
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san skrev til tante Yukie.
311
00:25:40,830 --> 00:25:43,959
Så mange år, så mange breve.
312
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
Meget romantisk.
313
00:25:47,462 --> 00:25:49,256
Skrev Mr. Miyagi kærestebreve?
314
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
-Du er overrasket?
-Det mener du ikke?
315
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Her. Hør.
316
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Lige siden vi var små,
317
00:25:58,974 --> 00:26:02,519
og du smilede til mig, så genert,
318
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
har jeg elsket dig.
319
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
En god ting kom der ud
af den tid, vi var adskilt.
320
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Jeg fik lov til at forelske mig i dig
321
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
to gange
322
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
i løbet af ét liv."
323
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…
324
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
De er fantastiske.
325
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Hvad er der?
326
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Det her er…
327
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
…skrevet den uge, Mr. Miyagi døde.
328
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Skal jeg læse det højt?
329
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Ja tak.
330
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Min kæreste Yukie.
331
00:27:06,374 --> 00:27:11,421
Jeg beklager, at der er gået
så længe siden mit sidste brev.
332
00:27:11,504 --> 00:27:16,760
Det glæder mig at høre, at Kanhizakura
er ved godt helbred."
333
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Hvem er det?
334
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura er okinawansk kirsebærblomst.
335
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Jeg må desværre fortælle dig,
at jeg er tilbage på hospitalet.
336
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Du skal ikke bekymre dig.
337
00:27:34,486 --> 00:27:38,615
Der er intet at lave udover at se fjernsyn
338
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
og tænke.
339
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Tænke på familie.
340
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Tænke på os.
341
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Tænke over, hvor jeg har været.
342
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Tænke over, hvor jeg skal hen.
343
00:27:51,711 --> 00:27:58,218
I livet har jeg altid ledt efter tegn,
der kunne vise mig den rette vej.
344
00:27:58,718 --> 00:28:00,011
Men jeg for vild.
345
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Til jeg mødte Daniel-san.
346
00:28:04,140 --> 00:28:07,143
Hans venlige hjerte, stærke chi
347
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
og loyalitet og kærlighed
over for dem omkring ham,
348
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
er et lys, der viser mig vej.
349
00:28:14,859 --> 00:28:18,738
Jeg er meget stolt
af den mand, han er blevet.
350
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Selvom han stadig er stædig.
351
00:28:31,501 --> 00:28:35,046
Jeg troede aldrig,
jeg ville få en familie igen.
352
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san har
inviteret mig ind i sin familie.
353
00:28:39,968 --> 00:28:44,973
Og han har videregivet det,
jeg lærte ham i Miyagi-Do
354
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
til sin datter.
355
00:28:48,059 --> 00:28:51,855
Samantha får mig til
at føle mig som hendes tanmee."
356
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Hvad er "tanmee"?
357
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Bedstefar.
358
00:28:59,112 --> 00:29:02,782
"I livet vil vi altid fare vild.
359
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
Men det er mennesker, ikke tegn,
360
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
der viser os tilbage til den rette vej.
361
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Kan du lide det, Yukie?
362
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Det hørte jeg i en bilreklame.
363
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Kærlig hilsen Nariyoshi Miyagi."
364
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Tak, Mr. Miyagi.
365
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Tak.
366
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.
367
00:30:09,140 --> 00:30:10,558
Hvad laver du her?
368
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
-Vil du have telefonen?
-Ja.
369
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Så hent den.
370
00:30:20,568 --> 00:30:23,613
Jeg kan ikke.
Selv med operationen vil jeg måske aldrig…
371
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Ti stille!
372
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Aldrig", "kan ikke…"
373
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Det er bare meningsløse ord.
Tid til at rejse dig og gøre noget.
374
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
Du er ikke et barn.
Du må arbejde for det.
375
00:30:35,959 --> 00:30:40,588
Vil du have noget, så må du kravle,
bruge dine tænder om nødvendigt.
376
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Gør det, der skal til.
377
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Jeg vil altid være lige her.
378
00:30:48,221 --> 00:30:50,181
For jeg vil altid være din lærer.
379
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Hent den så.
380
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ja, sensei.
381
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Du klarer det. Sådan.
382
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Kom nu!
383
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Kom nu!
384
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Okay.
385
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Pis.
386
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Du faldt som en vinder.
387
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Sygeplejerske!
388
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
"Men Robby, du er min søn."
389
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
"Jeg hader dig, far."
390
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Din pige skred, din far hader dig.
391
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
Du har ingen.
392
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Og nu har du intet.
393
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Tilbage til køjen, Payne. Alle sammen.
394
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, du har besøg.
395
00:31:52,702 --> 00:31:53,703
Hvem er det?
396
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hej, min dreng.
397
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Tak.
398
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Skål for dig, Kumiko.
399
00:32:32,241 --> 00:32:36,496
Da jeg hørte de breve i aftes,
var det som at være sammen med Mr. Miyagi.
400
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Tak.
401
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Tante Yukie sagde altid til mig:
402
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
"Send noget godt ud i verden,
403
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
så vil det gode vende tilbage til dig."
404
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Det kan jeg lide.
405
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Jeg kunne bruge noget godt lige nu.
406
00:33:08,194 --> 00:33:12,907
Jeg ved, at tingene er uafsluttede
med din forretning, men Daniel-san,
407
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
det skal nok gå.
408
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Det ved jeg.
409
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Det håber jeg.
410
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!
411
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Krænk min ære igen,
412
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
så slår jeg dig ihjel.
413
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.
414
00:34:36,032 --> 00:34:41,037
Tekster af: Sidsel Seeberg