1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Vores kerne er, at vi er en familiedrevet virksomhed, 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 og derfor har vi solgt flere biler i de sidste ti år 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 end nogen andre i San Fernando Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:28,403 Og med vores nye incitamentsordning kan LaRusso Autos partnerskab med Doyona 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 kun blive stærkere. 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,658 Det er meget imponerende. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Men desværre har vi allerede truffet vores beslutning. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,625 Det handler ikke kun om salg. 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,878 Vi prøver at undgå negativ omtale. 10 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Jeg beklager, men processen er allerede i gang. 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Tak, fordi du er rejst så langt. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Hvordan gik mødet? 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Jeg arbejder stadig på det. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Jeg ved, der er et svar. Og jeg finder det. 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Hvis det ikke er muligt… -Det er det. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 -Jeg kommer hjem med et ja. Bare rolig. -Det ved jeg. 17 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Gå ud og gør din ting. 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Vi savner dig. 19 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Farvel. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Hvad fanden skal jeg gøre? 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,057 Du ser glad ud. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Bedre tider. 23 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Er det en af dine venner? 24 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Bedste ven nogensinde. 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Besøger du ham, mens du er her? 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,363 Det ville jeg ønske. 27 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Han er ikke længere iblandt os. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Meget amerikansk tankegang. 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 I Japan kan man altid besøge nogen. 30 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 De taler til os. 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Også når de er borte. 32 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Naturen. 33 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Traditionerne. 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Tilbring dine fire årstider i Okinawa. 35 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Undervurder aldrig din fjende. 36 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 {\an8}Selv hvis du tror, de er svagere end dig, skal du være et skridt foran dem. 37 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 {\an8}Kun sådan kan man sikre en sejr. 38 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 {\an8}Er det forstået? 39 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 {\an8}Ja, sensei. 40 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Godt. 41 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Lad os se, om I virkelig har forstået lektien. 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 {\an8}Spark dette træ ned fra toppen. 43 00:02:54,215 --> 00:02:55,300 {\an8}Røde, du begynder. 44 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}Ynkeligt. 45 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 {\an8}Rickenberger. 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 {\an8}Vis ham det. 47 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 {\an8}Stop med at flæbe. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 {\an8}-Jeg kan godt, sensei. -Hvad venter du så på? 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 {\an8}Vil du ikke have et tilløb? 50 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 {\an8}Ikke nødvendigt. 51 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}Ikke dårligt. 52 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}Slet ikke dårligt. 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}Men han snød. 54 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Nej. 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 {\an8}Modsat dig gjorde han, hvad jeg bad om. 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Hvis dit sind er adræt, er du det også. 57 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}Det er den bedste måde at slå fjenden. 58 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Ikke med ren råstyrke. 59 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}Man skal kæmpe intelligent. 60 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 {\an8}Gør det, 61 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}så sejrer du altid. 62 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 COBRA KAIS NYE ELEV 63 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 {\an8}Lad os se her. 64 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 {\an8}Alt ser godt ud. 65 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 {\an8}Okay. 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 {\an8}Hvad er der galt? 67 00:04:40,071 --> 00:04:42,907 {\an8}Skal jeg tænde for TV'et eller hente en pude til? 68 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 {\an8}Hvad hvis operationen ikke virkede? 69 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 {\an8}-Hvis jeg aldrig kommer til at gå? -Tænk ikke sådan. 70 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 {\an8}Jeg ved, hvad der kan hjælpe. Et stort stykke chokoladekage. 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}Hvordan lyder det? 72 00:04:57,171 --> 00:04:59,465 {\an8}-Okay. -Jeg er straks tilbage. 73 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 {\an8}Undskyld, Bobby. Jeg dummede mig. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Fortæl Robby, jeg gør det godt igen. 75 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Okay, jeg fortæller ham det selv. 76 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Jeg må smutte. Farvel. 77 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Undskyld mig. 78 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 Hvordan gik Miguel Diaz' operation? 79 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Han er vågen. Lidt ude af den, men i bedring. 80 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Godt. Så han kan gå igen? 81 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Sådan fungerer det ikke. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 Vi må se, hvor vellykket operationen var. 83 00:05:28,244 --> 00:05:32,081 Men du kan komme med ind? Det vil gøre ham glad. 84 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Han skal være med sin familie. 85 00:05:50,224 --> 00:05:53,519 Velkommen til Okinawa Internationale Lufthavn. 86 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Til Tomi. 87 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 Hvornår var du sidst i Tomi? 88 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 Det er længe siden. 89 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 -Tiden har vist stået stille her. -Ja. 90 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 -Nu mig. -Vi er fremme. 91 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Fantastisk, tak. 92 00:07:28,656 --> 00:07:31,742 "Tomi Landsbypark"? Et indkøbscenter? 93 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hej, Robby. 94 00:07:56,934 --> 00:08:00,480 -Du burde ikke være her. -Det var eneste mulighed for at se dig. 95 00:08:00,563 --> 00:08:04,984 Jeg hører, at du laver samfundstjeneste for at komme tidligt ud. Godt. 96 00:08:06,986 --> 00:08:11,699 Er det et blåt øje? Slås du derinde efter alt det, der skete? 97 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Belærer du mig seriøst om at slås? 98 00:08:15,369 --> 00:08:16,829 Du har ret. Undskyld. 99 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Jeg ville bare sige, at jeg dummede mig… 100 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Spar dig. -Jeg siger bare… 101 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Hvad? 102 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Du er på min side? Har min ryg? 103 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Det betyder ikke en skid. 104 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 Hr. LaRusso sagde det samme, og se mig nu. 105 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Glem LaRusso. 106 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hey, køen går i stå! Skal jeg kaste en sko efter dig? 107 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Se, hvad vi har her. Forfølger du mig, smukke dreng? 108 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Selvfølgelig ikke. 109 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Du vover på at spise min suppe, Guldlok. 110 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Jeg sagde helle for bønnerne. 111 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Jeg går ikke, før vi har talt. 112 00:08:54,242 --> 00:08:57,370 Det bliver ikke foreløbigt. Jeg har lidt travlt. 113 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 Godt, for jeg er sulten. 114 00:09:24,230 --> 00:09:29,735 Hej! Er I klar til at jorde vores geografipræsentation? 115 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Jeg er klar til at gå tilbage til at ignorere hinanden. 116 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Rolig nu! Min popularitet er på vej op, mens din falder støt. 117 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Men måske kan vi mødes på midten, 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 som et seksuelt Venn-diagram. 119 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 -Hvad er der under lagenet? -Endelig spørger du. 120 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Sådan mener videnskabsmænd, at dalen så ud, 121 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 da dinosaurer beboede Jorden. 122 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Tryk bare på hadrosaur-ægget. 123 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Ikke dårligt! 124 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Måske kan jeg få 12 helt uden bestikkelse. 125 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Du behøver aldrig betale for et 12-tal igen. 126 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 Toogtyve i træk. Ny rekord. 127 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Det her er et mesterværk. 128 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Størrelsesforholdet er korrekt. 129 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Og med 8251 individuelle dele viser denne nøje sammensatte model 130 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 det præcise øjeblik, inden asteroiden ramte… 131 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Beklager. Jeg mistede vist grebet om min bold. 132 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Det der tog mig tre uger at bygge. 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,816 Det tog mig tre sekunder at ødelægge det. 134 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Har du en til? 135 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 En ny uge, en ny pissekonkurrence. 136 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Ikke overraskende. Du elsker jo at pisse. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Du ramte med ét spark. 138 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Du var heldig. 139 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Træd væk, eller dit held er forbi. 140 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Som om du starter noget, prinsesse. 141 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Hvorfor ikke gå i seng med en ny og knuse hans hjerte? 142 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Hvad sker der, frøken LaRusso? Du kender vores fysiske retningslinjer. 143 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Brød hun ind i din personlige boble uden verbalt samtykke? 144 00:11:25,935 --> 00:11:28,312 Ja, hun forstyrrede min sikkerhedssfære. 145 00:11:28,396 --> 00:11:31,732 Hvad? Han begyndte med at ødelægge mit geografiprojekt. 146 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Det var et uheld! 147 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Du burde nok ikke tage legetøj med i skole. 148 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Ingen undskyldninger. I skal respektere hinanden. 149 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Lad os stoppe aggressionen. Mikro og makro. 150 00:11:43,244 --> 00:11:44,495 Gider du lige? 151 00:11:45,621 --> 00:11:47,540 Betragt det her som en advarsel. 152 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Og fjern de Legoklodser, før nogen kommer til skade. 153 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Ingen steder er sikre for jer, barnerøve. 154 00:12:18,863 --> 00:12:20,030 Er landsbyen solgt? 155 00:12:20,114 --> 00:12:22,533 Da afgrøderne begyndte at dø ud, 156 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 døde landsbyen også næsten. 157 00:12:24,368 --> 00:12:28,372 Så hr. Sato vendte sig mod en helt ny branche. Detailhandel! 158 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Nu er Tomi Landsbypark en populær destination. 159 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 -Til shopping, underholdning… -Hvad med landsbyboerne? 160 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 De mistede jo deres hjem? 161 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Nej. Det gav dem arbejde. 162 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Moderne hjem. Det reddede deres landsby. 163 00:12:42,678 --> 00:12:47,308 -Det er så fjernt fra det, jeg husker. -Ja, der er sket mange ændringer. 164 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Vi havde en Subway. Nu har vi en Jersey Mike's! 165 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 -Jeg har en menu, hvis du vil se den? -Ellers tak. 166 00:12:56,317 --> 00:12:57,276 Tak for din tid. 167 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Nyd resten af din tid i Tomi Landsbypark. 168 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 169 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Du, smukke dreng. 170 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Tag det, din grib. 171 00:14:44,717 --> 00:14:47,219 -Lad mig hjælpe dig. -Jeg klarer mig. 172 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Du har ret. Men du er mit barn, og jeg er din far. 173 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Så lad mig hjælpe dig. 174 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Vi har haft vores problemer. 175 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Men inden slåskampen på skolen var vi på rette vej. 176 00:15:07,573 --> 00:15:09,033 Vi havde én god dag. 177 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 For en måned siden. Hvor har du været? 178 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Hvorfor kom du ikke? 179 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Jeg er virkelig ked af det. 180 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Jeg ville være kommet. Der skete noget på hospitalet… 181 00:15:22,296 --> 00:15:23,797 -Forstået. -Kom nu, Robby. 182 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Jeg burde vide, du ville vælge Miguel. 183 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Jeg valgte ikke. Jeg prøver at ordne det hele. 184 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 -Det vil Miguel sætte pris på. -Jeg fik ham ikke indlagt. 185 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 -Robby, kom nu… -Rør mig ikke! 186 00:15:41,231 --> 00:15:42,775 Jeg har ikke brug for dig. 187 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 -Kom med. -Hey. Jeg har styr på det. 188 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 De her shorts klemmer alle de forkerte steder. 189 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Vis lidt skoleånd. 190 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 Okay. Kom så, Bjergløver! 191 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Gid, vi kunne gøre noget ved de åndsamøber. 192 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 -Det kan vi. -Hvordan? 193 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Blatt giver os eftersidning, bare vi nærmer os dem. 194 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Jeg kan ikke se hende. 195 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Og hvad er en fodboldkamp uden fysisk kontakt? 196 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 De tror, vi er dørmåtter. Lad os vise, de tager fejl. 197 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Ja! 198 00:17:08,235 --> 00:17:10,320 Ro på med den fysiske kontakt! 199 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Hun elskede dig. 200 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 -Hvad sagde du? -Det fortalte hun mig. 201 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Du havde noget kørende med skolens lækreste pige, 202 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 og du ødelagde det ved at blive en taber! 203 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Det er vel derfor, europæerne kalder det fodbold. 204 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 -På ham. -Nej, vent. Husk hvad sensei sagde. 205 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Kæmp intelligent. 206 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Stop! 207 00:17:59,036 --> 00:18:02,998 Ved I hvad? Nu er det nok! Op på rektors kontor, alle sammen! 208 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Efter min uddannelse blev jeg medlem af Hijikata Tatsumi Dansekompagni. 209 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Og vi rejste verden rundt. 210 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paris, Singapore. 211 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Så du opnåede din drøm. Hvor skønt. Havde du et yndlingssted? 212 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 London. 213 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Lad mig gætte. Teen? 214 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Nej. 215 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Jeg så The Cranberries åbne for Radiohead i 1995. 216 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 De spillede "Zombie", "Linger" og "Dream". 217 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 -Hvornår begyndte du at undervise? -Da jeg kom tilbage hertil. 218 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Tante Yukie blev syg. 219 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Og… det her var altid mit hjem. 220 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Jeg er ked af at høre, hun er gået bort. Jeg ved, hun var meget stolt af dig. 221 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Inderst inde ved jeg, hun ønskede, jeg skulle gifte mig. 222 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Jeg forblev… 223 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 Hvad kaldte du det? 224 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 En "fri fugl". 225 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Skal jeg tro på, at ingen fyr satte en ring på den finger? 226 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Mange prøvede. 227 00:19:15,195 --> 00:19:19,616 Men ingen af dem kæmpede til døden for mig. 228 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 Svært at leve op til. 229 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Undskyld, det her er… 230 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 …helt surrealistisk. 231 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Det føles som fem minutter siden, vi så hinanden, ikke 30 år. 232 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Tredive år! 233 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Havde vi haft Facebook og Instagram, havde vi måske aldrig mistet kontakten. 234 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Hvorfor kom du tilbage til Okinawa? 235 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Jeg sagde jo, min virksomhed… 236 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 Nej. 237 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Hvorfor kom du rigtigt tilbage? 238 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Min drøm blev også opfyldt. 239 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Jeg har en fantastisk familie. 240 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Min egen forretning. 241 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Jeg er enormt heldig. 242 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Men så meget er gået galt på det sidste. 243 00:20:17,466 --> 00:20:22,095 Alle forventer, at jeg har svaret. Jeg ved knap nok, hvad der er op og ned. 244 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Jeg plejede at have et mareridt, 245 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 hvor jeg skulle på scenen, men jeg kendte ikke koreografien. 246 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Jeg følte mig ude af kontrol. 247 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Præcis. 248 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Mr. Miyagi plejede at hjælpe mig. 249 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Men… 250 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Du ved… 251 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Jeg har samme alder som Mr. Miyagi, da han mødte mig. 252 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 Han havde regnet det hele ud. 253 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Jeg kunne godt bruge ham. 254 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Jeg ville ønske, han kunne vise mig vej. 255 00:21:04,054 --> 00:21:06,181 Jeg tror, jeg kan få det til at ske. 256 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Alt okay, makker? 257 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Jeg er ikke i snakkehumør. 258 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Værsgo. 259 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Bartender… 260 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 En whisky med vand. 261 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Jeg tænkte nok, du var her. 262 00:21:46,888 --> 00:21:51,351 Og at du var ovre dit raserianfald, så vi kan have en voksen samtale. 263 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. En kyllingesandwich til at tage med. 264 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Selvfølgelig. Giv mig tre minutter. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Du har tre minutter. 266 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 Du har det skidt. 267 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 Måske på grund af mig. 268 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Du må tro på, det var for dit eget bedste. 269 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Jeg ville aldrig såre dig. 270 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Jeg ville bare hjælpe. 271 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Du gjorde det umulige. 272 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Du gav Cobra Kai nyt liv. 273 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Du gav mig nyt liv. 274 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Så begyndte du at føre de børn ned ad den gale vej, 275 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 og jeg måtte træde til. 276 00:22:54,164 --> 00:22:56,708 Jeg prøvede at advare dig, men uden held. 277 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Jeg måtte gøre noget. 278 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Men det er tid til, at du kommer hjem. 279 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Du hader mig nok. 280 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 Men jeg vil altid være din lærer. 281 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Jeg kender dig bedre, end du selv gør. 282 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Der er kun en måde at få dig ud af den sump på. 283 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Nævens vej! 284 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Du var den bedste, Johnny. 285 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Og du kan lære børnene det. 286 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Du har gjort det før. 287 00:23:34,871 --> 00:23:36,706 Når vores dreng kommer tilbage, 288 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 så hjælper vi ham på benene. 289 00:23:43,004 --> 00:23:48,844 Hold dig fra Miguel og hans familie, eller jeg slår dig ihjel. 290 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Værsgo, Chuck. 291 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 -Hvor meget? -Fem dollars. 292 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Min tid er vist gået. 293 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Jeg må løbe. 294 00:24:05,527 --> 00:24:07,028 Tænk over det, jeg sagde. 295 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger. I tre og Eli kan gå. 296 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 -Utroligt. -Det er løgn! Hvad med os? 297 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Resten af jer får genoprettende, ikke straffende, lørdagseftersidning. 298 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Eftersidning? Fedt, endnu en plet på mine papirer. 299 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Det er noget pis! 300 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Frøken LaRusso! Det er ikke sådan, vi udtrykker os her. 301 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Du har vist brug for to gange eftersidning. 302 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Den her skole stinker! 303 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Jeg kender hende ikke så godt. 304 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Så det her er Yukies hus? 305 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Jeg overtog det, da hun døde, og… 306 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Jeg nænner ikke at sælge det. 307 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Det forstår jeg godt. 308 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 -Fandt du det, du ledte efter? -Ja. 309 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Okay. 310 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san skrev til tante Yukie. 311 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 Så mange år, så mange breve. 312 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Meget romantisk. 313 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 Skrev Mr. Miyagi kærestebreve? 314 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 -Du er overrasket? -Det mener du ikke? 315 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Her. Hør. 316 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 "Lige siden vi var små, 317 00:25:58,974 --> 00:26:02,519 og du smilede til mig, så genert, 318 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 har jeg elsket dig. 319 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 En god ting kom der ud af den tid, vi var adskilt. 320 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Jeg fik lov til at forelske mig i dig 321 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 to gange 322 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 i løbet af ét liv." 323 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 324 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 De er fantastiske. 325 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Hvad er der? 326 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Det her er… 327 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 …skrevet den uge, Mr. Miyagi døde. 328 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Skal jeg læse det højt? 329 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Ja tak. 330 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 "Min kæreste Yukie. 331 00:27:06,374 --> 00:27:11,421 Jeg beklager, at der er gået så længe siden mit sidste brev. 332 00:27:11,504 --> 00:27:16,760 Det glæder mig at høre, at Kanhizakura er ved godt helbred." 333 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Hvem er det? 334 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura er okinawansk kirsebærblomst. 335 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 "Jeg må desværre fortælle dig, at jeg er tilbage på hospitalet. 336 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Du skal ikke bekymre dig. 337 00:27:34,486 --> 00:27:38,615 Der er intet at lave udover at se fjernsyn 338 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 og tænke. 339 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Tænke på familie. 340 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Tænke på os. 341 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Tænke over, hvor jeg har været. 342 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Tænke over, hvor jeg skal hen. 343 00:27:51,711 --> 00:27:58,218 I livet har jeg altid ledt efter tegn, der kunne vise mig den rette vej. 344 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Men jeg for vild. 345 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Til jeg mødte Daniel-san. 346 00:28:04,140 --> 00:28:07,143 Hans venlige hjerte, stærke chi 347 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 og loyalitet og kærlighed over for dem omkring ham, 348 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 er et lys, der viser mig vej. 349 00:28:14,859 --> 00:28:18,738 Jeg er meget stolt af den mand, han er blevet. 350 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Selvom han stadig er stædig. 351 00:28:31,501 --> 00:28:35,046 Jeg troede aldrig, jeg ville få en familie igen. 352 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san har inviteret mig ind i sin familie. 353 00:28:39,968 --> 00:28:44,973 Og han har videregivet det, jeg lærte ham i Miyagi-Do 354 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 til sin datter. 355 00:28:48,059 --> 00:28:51,855 Samantha får mig til at føle mig som hendes tanmee." 356 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Hvad er "tanmee"? 357 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Bedstefar. 358 00:28:59,112 --> 00:29:02,782 "I livet vil vi altid fare vild. 359 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 Men det er mennesker, ikke tegn, 360 00:29:08,079 --> 00:29:11,499 der viser os tilbage til den rette vej. 361 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Kan du lide det, Yukie? 362 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Det hørte jeg i en bilreklame. 363 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 Kærlig hilsen Nariyoshi Miyagi." 364 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Tak, Mr. Miyagi. 365 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Tak. 366 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 367 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Hvad laver du her? 368 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 -Vil du have telefonen? -Ja. 369 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Så hent den. 370 00:30:20,568 --> 00:30:23,613 Jeg kan ikke. Selv med operationen vil jeg måske aldrig… 371 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Ti stille! 372 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 "Aldrig", "kan ikke…" 373 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 Det er bare meningsløse ord. Tid til at rejse dig og gøre noget. 374 00:30:33,456 --> 00:30:35,875 Du er ikke et barn. Du må arbejde for det. 375 00:30:35,959 --> 00:30:40,588 Vil du have noget, så må du kravle, bruge dine tænder om nødvendigt. 376 00:30:41,756 --> 00:30:43,466 Gør det, der skal til. 377 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Jeg vil altid være lige her. 378 00:30:48,221 --> 00:30:50,181 For jeg vil altid være din lærer. 379 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Hent den så. 380 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ja, sensei. 381 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Du klarer det. Sådan. 382 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Kom nu! 383 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Kom nu! 384 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Okay. 385 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Pis. 386 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 Du faldt som en vinder. 387 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Sygeplejerske! 388 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 "Men Robby, du er min søn." 389 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 "Jeg hader dig, far." 390 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Din pige skred, din far hader dig. 391 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Du har ingen. 392 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Og nu har du intet. 393 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Tilbage til køjen, Payne. Alle sammen. 394 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, du har besøg. 395 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Hvem er det? 396 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Hej, min dreng. 397 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Tak. 398 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Skål for dig, Kumiko. 399 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Da jeg hørte de breve i aftes, var det som at være sammen med Mr. Miyagi. 400 00:32:37,497 --> 00:32:38,498 Tak. 401 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Tante Yukie sagde altid til mig: 402 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 "Send noget godt ud i verden, 403 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 så vil det gode vende tilbage til dig." 404 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Det kan jeg lide. 405 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Jeg kunne bruge noget godt lige nu. 406 00:33:08,194 --> 00:33:12,907 Jeg ved, at tingene er uafsluttede med din forretning, men Daniel-san, 407 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 det skal nok gå. 408 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Det ved jeg. 409 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Det håber jeg. 410 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 411 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Krænk min ære igen, 412 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 så slår jeg dig ihjel. 413 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 414 00:34:36,032 --> 00:34:41,037 Tekster af: Sidsel Seeberg