1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 Naše společnost je rodinný podnik, 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,271 proto jsme za posledních deset let prodali víc aut 3 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 než kdokoli jiný v San Fernando Valley. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 A náš nový motivační program 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 může spolupráci našich společností… 6 00:00:29,487 --> 00:00:30,655 jen posílit. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 To zní opravdu skvěle. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Bohužel jsme se už rozhodli. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Nejde tu jen o prodeje. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Snažíme se vyhnout negativnímu PR. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Mrzí mě to, ale už jsme podnikli potřebné kroky. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Díky, že jste za námi přijel. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,897 Ahoj, jak jsi dopadl? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Ještě na tom pracuju. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Vím, že musí existovat způsob a najdu ho. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 - Zlato, jestli to nejde… - Všechno jde. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 - Nevrátím se bez kladné odpovědi. - To je mi jasné. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Tak je běž okouzlit. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Chybíš nám. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Sajónara. 21 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Pa. 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,291 Co teď s tím? 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Vypadáte tam spokojeně. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 To jsem byl. 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 To je váš přítel? 26 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Můj nejlepší přítel. 27 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 A plánujete ho tu navštívit? 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Rád bych. 29 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Ale bohužel už není mezi námi. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 To je americký způsob myšlení. 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,289 Japonci věří, 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 že vždy je možné kohokoli navštívit. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Mluví k nám. 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,212 I když už tu nejsou. 35 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Příroda. 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Tradice. 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Zakuste čtyři roční období na Okinawě. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Nikdy nepodceňujte nepřítele. 39 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 {\an8}I když si myslíte, že je slabší než vy, vždy musíte být o jeden krok napřed. 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 {\an8}Jen tak budete mít jistotu, že vyhrajete. 41 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 {\an8}Rozumíte? 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 {\an8}Ano, sensei. 43 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Dobře. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Pojďme si vyzkoušet, jestli jste to vážně pochopili. 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 {\an8}Skopněte ten strom z kůlu. 46 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 {\an8}První jde Red. 47 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}To bylo ubohé. 48 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 Rickenbergere, ukaž mu to. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 {\an8}Přestaň fňukat. 50 00:03:18,114 --> 00:03:20,325 {\an8}- Já to zvládnu. - Tak na co čekáš? 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 {\an8}Nechceš se rozeběhnout? 52 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 {\an8}Není třeba. 53 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}To nebylo špatné. 54 00:03:37,800 --> 00:03:38,885 {\an8}To se ti povedlo. 55 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}Vždyť podváděl. 56 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Nepodváděl. 57 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 {\an8}Na rozdíl od tebe udělal to, co jsem chtěl. 58 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 {\an8}Čilá mysl představuje čilé tělo. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}Jen tak nejlépe porazíte nepřítele. 60 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Ne hrubou silou. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}Ale chytrým bojem. 62 00:04:05,787 --> 00:04:06,746 {\an8}Jen tak… 63 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}vždy zvítězíte. 64 00:04:29,394 --> 00:04:30,812 COBRA KAI MÁ NOVÉHO STUDENTA 65 00:04:32,689 --> 00:04:33,648 {\an8}Tak jo. 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 {\an8}Vypadá to dobře. 67 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 {\an8}Super. 68 00:04:37,527 --> 00:04:39,362 {\an8}Co se děje? 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 {\an8}Chceš zapnout televizi nebo přinést polštář? 70 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 {\an8}Co když se ta operace nepovedla? 71 00:04:45,994 --> 00:04:49,247 {\an8}- Co když už nikdy nebudu chodit? - Takhle nepřemýšlej. 72 00:04:51,207 --> 00:04:55,044 {\an8}Vím, co ti zvedne náladu. Velký kus čokoládového dortu. 73 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}Co na to říkáš? 74 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 {\an8}- Klidně. - Hned ho přinesu. 75 00:04:59,549 --> 00:05:01,884 {\an8}Vím, že jsem to podělal, Bobby. Promiň. 76 00:05:01,968 --> 00:05:03,761 Řekni Robbymu, že to napravím. 77 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 Dobře, řeknu mu to sám. 78 00:05:09,517 --> 00:05:10,893 Musím jít. Měj se. 79 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 Promiňte. 80 00:05:15,815 --> 00:05:18,109 Jak dopadla operace Miguela Diaze? 81 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 Je vzhůru. Trochu mimo, ale vypadá to dobře. 82 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 Super, takže zas bude chodit? 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Takhle to nefunguje. 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,786 Až časem se ukáže, zda byla operace úspěšná, ale… 85 00:05:29,495 --> 00:05:32,081 můžu vás za ním vzít. Rád vás uvidí. 86 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 Měl by být se svou rodinou. 87 00:05:50,224 --> 00:05:53,311 Dobrý den, vítejte na mezinárodním letišti Okinawa. 88 00:06:04,072 --> 00:06:04,989 Tomi Village. 89 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 Kdy jste tam byl naposled? 90 00:06:14,457 --> 00:06:15,708 To už je dávno. 91 00:06:30,181 --> 00:06:32,975 - V tomhle městě se zastavil čas. - To jo. 92 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 - Teď já. - Jsme tady. 93 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Super, díky. 94 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 „Tomi Village Green“? 95 00:07:30,992 --> 00:07:31,826 Obchoďák? 96 00:07:38,833 --> 00:07:40,585 KOMUNITNÍ CENTRUM 97 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Ahoj Robby. 98 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 - Tady nemáš co dělat. - Chtěl jsem tě vidět. 99 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Prý děláš veřejně prospěšné práce, aby tě pustili dřív. To je fajn. 100 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Ty máš monokl? 101 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Ty se po tom všem furt rveš? 102 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Budeš mě poučovat o rvačkách? 103 00:08:15,369 --> 00:08:16,496 Máš pravdu. Promiň. 104 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Chci ti říct, že jsem to podělal a… 105 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 - Přestaň. - Jen chci říct… 106 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Co? 107 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 Že za mnou stojíš a jsi na mé straně? 108 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 Tak to pro mě nic neznamená. 109 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 LaRusso říkal to samé a takhle to dopadlo. 110 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Zapomeň na LaRussa. 111 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 No tak, přestaň zdržovat. Mám po tobě snad hodit botu? 112 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 Koho to tu máme? Sleduješ mě, krasavče? 113 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Rozhodně ne. 114 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Ne že mi sníš polívku, zlatovlásko. 115 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Ta fazole jsou taky moje. 116 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 Odejdu, až si promluvíme. 117 00:08:54,325 --> 00:08:55,159 To si počkáš. 118 00:08:55,868 --> 00:08:57,328 Mám spoustu práce. 119 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 To nevadí, mám hlad. 120 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Ahoj. Tak co, těšíš se na… 121 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 naši vědeckou prezentaci on Zemi? 122 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Těším se na chvíli, až spolu zase nebudeme muset mluvit. 123 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 No tak, moje popularita neustále stoupá, zatímco ta tvá klesá. 124 00:09:38,411 --> 00:09:43,624 Ale můžeme se sejít uprostřed, jak je tomu ve Vennově sexuálním diagramu. 125 00:09:45,501 --> 00:09:48,004 - Co je pod tím hadrem? - To ti hned ukážu. 126 00:09:48,963 --> 00:09:52,216 Představuji vám… naše město z pohledu vědců v době, 127 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 kdy tu žili dinosauři. 128 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Stiskni hadrosaurova vajíčka. 129 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 To je docela dobrý. 130 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 Naši nebudou muset platit, abych prolezla. 131 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Už za to nikdy nebudou muset platit. 132 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 Dvacet dva je nový rekord. 133 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Je to mistrovské dílo. 134 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Je to ve správném měřítku. 135 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 Těchto 8 251 pečlivě sestavených dílků představuje přesný model města, 136 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 než do něj narazil asteroid a… 137 00:10:41,182 --> 00:10:44,018 Promiň, kámo. Ten míč mě nějak neposlouchá. 138 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Stavěl jsem to tři týdny. 139 00:10:48,648 --> 00:10:50,733 A můj míč to zničil za tři sekundy. 140 00:10:51,859 --> 00:10:52,818 Máš ještě jeden? 141 00:10:55,404 --> 00:10:57,698 Další týden a další vochcávka. 142 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Ale čemu se divit, když máš chcaní tak rád. 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Povedl se ti jeden kop. 144 00:11:03,537 --> 00:11:04,455 Měls kliku. 145 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Hoď zpátečku, nebo uvidíš. 146 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Nebo mě uhodíš, ty princezno? 147 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Běž se vyspat s někým novým, abys mu taky mohla zlomit srdce. 148 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Co se tu děje, slečno LaRussová? Neznáte snad naše nová pravidla? 149 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Vstoupila snad bez dovolení do vašeho osobního prostoru? 150 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 Ano, narušila můj bezpečný prostor. 151 00:11:28,396 --> 00:11:31,774 Co? On si začal. Zničil můj projekt. 152 00:11:31,857 --> 00:11:33,150 To byla nehoda! 153 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 No… nemáš si do školy nosit hračky. 154 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Žádné výmluvy. Chci jen, abyste se vzájemně respektovali. 155 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Má pravdu. Měli bychom s tou agresí přestat. 156 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 - To ti tak uvěříme. - No tak! 157 00:11:45,621 --> 00:11:47,456 Berte to jako varování, slečno. 158 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 A posbírejte to lego, než se někdo zraní. 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Pro vás srábotky není nikde bezpečno. 160 00:12:18,863 --> 00:12:22,533 - Prodali Tomi Village? - Obyvatelům se nedařilo nic vypěstovat 161 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 a vesnička málem zanikla. 162 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 Pan Sato se upnul k nové ekonomice. 163 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 K obchodu. 164 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 Teď je Tomi Village Green přední destinací 165 00:12:31,417 --> 00:12:35,087 - pro nákupy, zábavu… - A co se stalo s obyvateli? 166 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Tohle je muselo naštvat, ne? 167 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Ne, dalo jim to práci. 168 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Moderní domovy. Zachránilo je to. 169 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Ale teď je to tu úplně jiné. 170 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Ano, hodně se toho změnilo. 171 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Mívali jsme tu Subway, teď tu je Jersey Mike's. 172 00:12:51,228 --> 00:12:54,231 - Chcete se podívat na menu? - Ne, děkuji. 173 00:12:56,358 --> 00:12:57,276 Moc vám děkuji. 174 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Krásný pobyt v Tomi Village Green. 175 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Danieli? 176 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hezoune! 177 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Tady máš, ty nenasyto. 178 00:14:44,717 --> 00:14:46,969 - Pomůžu ti. - Nepotřebuju tvou pomoc. 179 00:14:47,720 --> 00:14:51,056 Máš pravdu. Nepotřebuješ. Ale jsi můj syn a já tvůj táta. 180 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Tak ti chci pomoct. 181 00:15:01,108 --> 00:15:02,902 Vím, že spolu moc nevycházíme. 182 00:15:02,985 --> 00:15:06,864 Ale… než se stalo to ve škole, náš vztah byl na dobré cestě. 183 00:15:07,573 --> 00:15:11,327 Byl to jeden fajn den. Před měsícem. Kdes byl doteď? 184 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Proč jsi nepřišel? 185 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Robby, moc mě to mrzí. 186 00:15:18,083 --> 00:15:21,253 Chtěl jsem přijít. Ale něco se stalo v nemocnici… 187 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 - Jasný. - No tak, Robby. 188 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Nepřekvapuje mě, že sis vybral Miguela. 189 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Nevybral jsem si. Jen se snažím všechno napravit. 190 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 - Miguel má určitě radost. - Já ho do nemocnice nedostal. 191 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 - No tak, Robby… - Nesahej na mě. 192 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Už tě nepotřebuju. 193 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 - Pojďte. - Jasný, jdu. 194 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Tyhle kraťasy se zařezávají, kam nemají. 195 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Kde je tvé nadšení? 196 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 No jo. Mountain Lions do toho! 197 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Kéž bychom to těm debilům mohli nějak vrátit. 198 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 - Můžeme. - Jak? 199 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Stačí kolem nich projít a Blattová nás nechá po škole. 200 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Nevidím ji tady. Ty jo? 201 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Navíc se fotbal neobejde bez fyzického kontaktu. 202 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Mají nás za bábovky. Tak jim ukážeme. 203 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 Jo! 204 00:17:08,318 --> 00:17:10,404 Nepřehánějte to s tím kontaktem. 205 00:17:11,363 --> 00:17:13,073 Milovala tě, víš to? 206 00:17:13,157 --> 00:17:15,242 - Cože? - Jo, řekla mi to. 207 00:17:15,325 --> 00:17:18,579 Mohl jsi mít tu nejkrásnější holku ve škole 208 00:17:18,662 --> 00:17:21,290 a podělals to, když se z tebe stala nicka. 209 00:17:25,210 --> 00:17:26,045 No tak! 210 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 I proto se fotbalu říká kopaná. 211 00:17:31,842 --> 00:17:34,553 - Na něj. - Počkat. Víte, co říkal sensei. 212 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Používejte hlavu. 213 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 A dost! 214 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Mám toho plné zuby. 215 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Všichni půjdou do ředitelny. 216 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Po škole jsem začala tancovat s Hidžikata Tacumi Dance Company. 217 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Vystupovali jsme po celém světě. 218 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Paříž, Singapur. 219 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Tak se ti splnil sen. To je skvělé. Kde se ti líbilo nejvíc? 220 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Londýn. 221 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Budu hádat. Bylo to kvůli čaji? 222 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Ne. 223 00:18:29,274 --> 00:18:33,487 V roce 1995 tam Cranberries dělali předskokana Radiohead. 224 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Hráli „Zombie“, „Linger“ a „Dream“. 225 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 - Kdy ses stala učitelkou? - Když jsem se vrátila do Okinawy. 226 00:18:42,996 --> 00:18:44,456 Teta Juki onemocněla. 227 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 A… tohle byl vždy můj domov. 228 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Slyšel jsem, že zemřela. Mrzelo mě to. Byla na tebe moc hrdá. 229 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Vím, že toužila po tom, abych se vdala. 230 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Ale zůstala jsem… 231 00:19:03,600 --> 00:19:04,726 Jak jsi to říkal? 232 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 „Nezadaná“. 233 00:19:08,647 --> 00:19:12,276 Mám ti věřit, že ti nikdo nenavlékl prsten? 234 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Spousta to zkoušela. 235 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Ale… 236 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 nikdo kvůli mně nebojoval na život a na smrt. 237 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 Nasadil jsem laťku vysoko. 238 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Promiň, ale tohle je… 239 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 naprosto neskutečné. 240 00:19:30,169 --> 00:19:34,506 Mám pocit, že jsem tě neviděl maximálně pět minut, a je to třicet let. 241 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Třicet let! 242 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Kdyby tenkrát byl Facebook či Instagram, možná bychom zůstali v kontaktu.  243 00:19:47,853 --> 00:19:50,314 Proč ses vrátil do Okinawy, Danieli? 244 00:19:51,106 --> 00:19:54,484 - Říkal jsem ti o problému s prací… - Ne. 245 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Chci znát ten pravý důvod. 246 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 Také se mi splnil sen. 247 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Mám úžasnou rodinu. 248 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Mám vlastní podnik. 249 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Měl bych za to vše být vděčný. 250 00:20:13,962 --> 00:20:16,798 Ale poslední dobou se mi moc nedaří. 251 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Všichni po mně chtějí radu. 252 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 Celý svět se se mnou točí. Nevím, jak z toho ven. 253 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Mívala jsem noční můru… 254 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 Měla jsem jít na jeviště a zapomněla jsem choreografii. 255 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Neměla jsem nad tím kontrolu. 256 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Přesně tak. 257 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Pan Mijagi mi vždy poradil. 258 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ale… 259 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 teď… 260 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 jsem stejně starý jako on, když jsme se poprvé potkali. 261 00:20:53,377 --> 00:20:54,836 Měl ve všem jasno. 262 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 Kéž by tu byl. 263 00:20:57,464 --> 00:21:01,176 Chápeš? Přál bych si… aby tu byl a mohl mi pomoct. 264 00:21:04,096 --> 00:21:05,889 To asi dokážu zařídit. 265 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Barmane. 266 00:21:20,279 --> 00:21:21,363 Všechno v pořádku? 267 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 Dneska nemám povídavou. 268 00:21:29,663 --> 00:21:30,497 Tady máte. 269 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barmane… 270 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 whisky a vodu. 271 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Tušil jsem, že tu budeš. 272 00:21:46,888 --> 00:21:50,892 Tak co, už ses vytrucoval? Můžeme si promluvit jako dospělí? 273 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave, dám si kuřecí sendvič s sebou. 274 00:22:03,363 --> 00:22:04,906 Jasný, dej mi tři minutky. 275 00:22:07,784 --> 00:22:08,785 Máš tři minuty. 276 00:22:21,256 --> 00:22:22,799 Nejsi na tom dobře. 277 00:22:23,842 --> 00:22:25,260 A nejspíš je to má vina. 278 00:22:28,180 --> 00:22:30,599 Ale věř mi, že to bylo pro tvé dobro. 279 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Nechtěl jsem ti ublížit. 280 00:22:33,643 --> 00:22:35,437 Vždy jsem ti chtěl jen pomoct. 281 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Zvládl jsi nemožné. 282 00:22:41,777 --> 00:22:43,904 Přivedl jsi Cobra Kai zpět k životu. 283 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 A dokonce i mě. 284 00:22:47,616 --> 00:22:50,285 Ale pak jsi začal ty děti vést špatnou cestou, 285 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 a já musel zakročit. 286 00:22:54,164 --> 00:22:56,583 Varoval jsem tě, ale neposlouchal jsi mě. 287 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Tak jsem musel jednat. 288 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Ale teď je načase, aby ses vrátil domů. 289 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Možná mě nenávidíš, 290 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 ale vždycky budu tvým učitelem. 291 00:23:14,893 --> 00:23:17,145 Znám tě líp než ty sám sebe. 292 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 Z tohohle svrabu existuje jen jedna cesta. 293 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Cesta pěsti. 294 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 Býval jsi nejlepší. 295 00:23:28,949 --> 00:23:30,867 A můžeš to předat těm dětem. 296 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Jednou jsi to už udělal. 297 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 A až se vrátí náš chlapec, 298 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 tak mu pomůžeme postavit se zpět na nohy. 299 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Jestli se přiblížíš k Miguelovi a jeho rodině… 300 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 zabiju tě. 301 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Tady máš, Chucku. 302 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 - Kolik ti dám? - Pět babek. 303 00:23:54,850 --> 00:23:56,518 Můj čas nejspíš vypršel. 304 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Musím jít. 305 00:24:05,527 --> 00:24:06,695 Přemýšlej o tom. 306 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwelle, Johnsone, Rickenbergere a Elii, vy můžete jít. 307 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 - To snad ne. - Děláte si srandu? A co my? 308 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Vy to napravíte tím, že budete po škole. Ale neberte to jako trest. 309 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Po škole? Super, další akademický vroubek. 310 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Tohle je kravina! 311 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Slečno LaRussová, takovéto vyjadřování tu netolerujeme. 312 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Takže budete po škole celé dva víkendy. 313 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Tohle je debilní škola. 314 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Zas tak dobře ji neznám. 315 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Tohle je dům tvé tety Juki? 316 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Po smrti mi ho odkázala a… 317 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 ja ho nebyla schopná prodat. 318 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Tomu rozumím. 319 00:25:29,861 --> 00:25:31,947 - Našla jsi to, cos hledala? - Ano. 320 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 Dobře. 321 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Mijagi psal tetě Juki. 322 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Tolik let 323 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 a tolik dopisů. 324 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 Romantických dopisů. 325 00:25:47,462 --> 00:25:49,256 On psal milostné dopisy? 326 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 - Překvapuje tě to? - Děláš si srandu? 327 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Hele, poslouchej. 328 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 „Už když jsme byli malí 329 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 a ty ses na mě usmála, 330 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 tak stydlivě… 331 00:26:03,812 --> 00:26:04,938 miloval jsem tě. 332 00:26:05,438 --> 00:26:09,651 Z našeho odloučení ale vzešla jedna dobrá věc… 333 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 zamiloval jsem se do tebe… 334 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 podruhé… za jeden život.“ 335 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 336 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 ty dopisy jsou úžasné. 337 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Co se děje? 338 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Tenhle dopis… 339 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 napsal v týden své smrti. 340 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Mám ti to přečíst? 341 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Ano, prosím. 342 00:27:03,663 --> 00:27:05,165 „Má milovaná Juki, 343 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 omlouvám se, 344 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 že jsem se tak dlouho neozval. 345 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Mám radost, že se kanhizakuře… 346 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 daří dobře.“ 347 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Kdo to je? 348 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura je okinawská třešeň. 349 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 „Bohužel ti musím napsat, že jsem zpátky v nemocnici. 350 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Ale nemusíš se bát. 351 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Nedá se tu dělat nic 352 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 kromě koukání na televizi 353 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 a přemýšlení. 354 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Přemýšlím o rodině. 355 00:27:43,453 --> 00:27:44,537 Přemýšlím o nás. 356 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Přemýšlím o tom, kde jsem byl. 357 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Přemýšlím o tom, kam jdu. 358 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Ve svém životě 359 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 stále hledám znamení, 360 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 která mi ukážou správnou cestu. 361 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Ale ztratil jsem se. 362 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Pak jsem potkal Daniela. 363 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Jeho laskavé srdce, 364 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 silné čchi 365 00:28:08,019 --> 00:28:13,858 a věrnost a láska k jeho blízkým byly světlem, které mě vedlo. 366 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Jsem tak hrdý na to, 367 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 jaký muž se z něj stal. 368 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 I přesto, že je neskutečně tvrdohlavý. 369 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Nenapadlo mě, 370 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 že bych znovu měl rodinu. 371 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel mě přijal do své rodiny. 372 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Navíc to, 373 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 co jsem ho naučil 374 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 v Mijagi-Do, 375 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 předal své dceři. 376 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha… 377 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 mě bere jako svého tanme.“ 378 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Co to znamená? 379 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Dědeček. 380 00:28:59,112 --> 00:28:59,946 „V životě 381 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 se každý někdy ztratí. 382 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Ale jsou to právě lidé, 383 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 ne znamení, 384 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 kdo nás přivede 385 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 zpět na správnou cestu. 386 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Co na to říkáš, Juki? 387 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Slyšel jsem to v reklamě na auta. 388 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 S láskou, Narijoši Mijagi.“ 389 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Díky, pane Mijagi. 390 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 Díky. 391 00:29:49,579 --> 00:29:50,413 Danieli. 392 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 Co tu děláte? 393 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 - Chceš podat telefon? - Jo. 394 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Dojdi si pro něj. 395 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 Nemůžu chodit. I s tou operací možná nebudu nikdy… 396 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 A dost! 397 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 „Nebudu“, „nikdy“… 398 00:30:28,368 --> 00:30:32,247 Ta slova nic neznamenají. Koukej vstát a něco dělat. 399 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Nejsi malej kluk. Nespadne ti to z nebe. 400 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Když něco chceš, tak se k tomu doplaz. 401 00:30:38,461 --> 00:30:40,421 Pokud to bude nutné, použij zuby. 402 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 Udělej cokoli. 403 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 Vždy tu pro tebe budu. 404 00:30:48,221 --> 00:30:49,722 Vždy budu tvým učitelem. 405 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 Teď si pro něj dojdi. 406 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Ano, sensei. 407 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 To zvládneš. Super. 408 00:31:07,657 --> 00:31:08,491 No tak! 409 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 No tak! 410 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Dobře. 411 00:31:16,249 --> 00:31:17,083 Sakra. 412 00:31:17,792 --> 00:31:19,168 Spadl jsi jako šampión. 413 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Sestro! 414 00:31:25,300 --> 00:31:26,134 Hele. 415 00:31:26,885 --> 00:31:28,511 „Robby, jsi přece můj syn.“ 416 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 „Ale já tě nenávidím, tati“ 417 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Opustila tě holka, tvůj táta tě nenávidí, 418 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 jsi úplně sám. 419 00:31:37,103 --> 00:31:38,396 A nemáš vůbec nic. 420 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Všichni na pokoje, Payne. Všichni. 421 00:31:49,657 --> 00:31:50,867 Keene, máš návštěvu. 422 00:31:52,702 --> 00:31:53,536 Kdo to je? 423 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Ahoj, chlapče. 424 00:32:23,441 --> 00:32:24,275 Díky. 425 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Na tebe, Kumiko. 426 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Když jsi včera četla ty dopisy, bylo to, jako by byl vedle mě. 427 00:32:37,497 --> 00:32:38,331 Díky. 428 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Teta Juki mi vždycky říkala… 429 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 „Konej ve světě dobro… 430 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 a dobro se ti i vrátí.“ 431 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 To se mi líbí. 432 00:33:02,689 --> 00:33:04,857 Teď by se mi nějaké dobro hodilo. 433 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Vím, že věci ohledně tvé společnosti nejsou dokončené, 434 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 ale Danieli, 435 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 dopadne to dobře. 436 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Vím to. 437 00:33:19,747 --> 00:33:20,581 V to doufám. 438 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Danieli! 439 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 No tak! 440 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Uraz znovu mou čest… 441 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 a zabiju tě. 442 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Čozen. 443 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 Překlad titulků: Sebastian Jágr