1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 U srži smo obiteljski posao. 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 Zato smo u prošlih deset godina prodali više automobila 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 nego ijedna druga autokuća u Dolini. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 S našim novim poticajnim programom, 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 partnerstvo LaRusso Auta i Doyone 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,072 može samo postati snažnije. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 Ovo je veoma impresivno. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 Nažalost, već smo donijeli odluku. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 Ne radi se samo o prodaji. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,961 Pokušavamo izbjeći negativnu reklamu. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,382 Žao mi je što vam moramo reći da smo već pokrenuli proces. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Hvala što ste došli ovako daleko. 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,897 Hej, kako je sastanak prošao? 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,732 Još radim na tome. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,443 Znam da postoji rješenje. Naći ću ga. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 -Daniele, ako nije moguće… -Moguće je. 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,240 -Vratit ću se s pozitivnim odgovorom. -Znam da hoćeš. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,658 Očaraj ih. 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 Nedostaješ nam. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Sayonara. 21 00:01:18,828 --> 00:01:19,662 Bok. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Što ću sada učiniti? 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,057 Izgledate sretno. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,726 Sretnija vremena. 25 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Je li vam to prijatelj? 26 00:01:45,688 --> 00:01:47,565 Najbolji prijatelj u životu. 27 00:01:48,149 --> 00:01:50,235 Hoćete li ga posjetiti dok ste tu? 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Da bar. 29 00:01:55,323 --> 00:01:57,325 Više nije s nama. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Američki način razmišljanja. 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,289 U Japanu, 32 00:02:03,373 --> 00:02:05,875 uvijek možete posjetiti nekoga. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,210 Razgovaraju s nama. 34 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 Čak i kad ih nema. 35 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Priroda. 36 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 Tradicija. 37 00:02:19,180 --> 00:02:22,267 Provedite četiri godišnja doba u Okinawi. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Ne podcjenjujte svog neprijatelja. 39 00:02:32,443 --> 00:02:37,574 {\an8}Čak i ako mislite da je slabiji od vas, morate biti korak ispred njega. 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,120 {\an8}To je jedini put do sigurne pobjede. 41 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 {\an8}Razumijete li to? 42 00:02:43,538 --> 00:02:44,706 {\an8}Da, sensei. 43 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 {\an8}Dobro. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,545 {\an8}Pogledajmo razumijete li zaista lekciju. 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 {\an8}Želim da srušite drvo s vrha. 46 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 {\an8}Crveni, ti počni. 47 00:03:02,724 --> 00:03:03,808 {\an8}Jadno. 48 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Rickenbergeru, 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 {\an8}pokaži mu. 50 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 {\an8}Prestani cviliti. 51 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 {\an8}-Ja to mogu, sensei. -Što čekaš? 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 {\an8}Ne želiš li uzeti zalet? 53 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 {\an8}Ne trebam ga. 54 00:03:36,007 --> 00:03:37,008 {\an8}Nije loše. 55 00:03:37,759 --> 00:03:38,885 {\an8}Uopće nije loše. 56 00:03:40,803 --> 00:03:41,638 {\an8}Ali varao je. 57 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 {\an8}Ne, nije. 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 {\an8}Za razliku od tebe, učinio je što sam ga tražio. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 {\an8}Ako vam je um žustar, 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,232 {\an8}i vi ste. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 {\an8}Tako ćete pobijediti neprijatelja. 62 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}Ne samo surovom snagom. 63 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 {\an8}Morate se boriti pametno. 64 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 {\an8}Učinite to 65 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 {\an8}i uvijek ćete biti na vrhu. 66 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 NOVI UČENIK COBRE KAI 67 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 {\an8}Pogledajmo. 68 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 {\an8}Sve izgleda dobro. 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 {\an8}U redu. 70 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 {\an8}Hej, što je bilo? 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,907 {\an8}Da upalim televizor ili da ti donesem jastuk? 72 00:04:43,491 --> 00:04:45,326 {\an8}Što ako operacija nije pomogla? 73 00:04:46,035 --> 00:04:49,289 {\an8}-Što ako neću moći hodati? -Nemoj tako razmišljati. 74 00:04:51,124 --> 00:04:55,044 {\an8}Znam što će te oraspoložiti. Veliki komad čokoladne torte. 75 00:04:55,128 --> 00:04:56,254 {\an8}Kako to zvuči? 76 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 {\an8}-Naravno. -Odmah se vraćam. 77 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 {\an8}Znam. Žao mi je, Bobby, zaribao sam. 78 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Reci Robbyju da ću se iskupiti. 79 00:05:05,888 --> 00:05:07,890 U redu. Reći ću mu sam. 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 Moram ići, Bobe. Bok. 81 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Ispričavam se. 82 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 Kako je prošla operacija? Je li u redu? 83 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Budan je. Malo je zbunjen, ali oporavlja se. 84 00:05:21,779 --> 00:05:23,406 Dobro. Može ponovno hodati? 85 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Ne funkcionira tako. 86 00:05:25,950 --> 00:05:28,953 S vremenom ćemo znati je li operacija bila uspješna. 87 00:05:29,454 --> 00:05:32,081 Mogu vas uvesti. Sigurno bi vas htio vidjeti. 88 00:05:37,545 --> 00:05:39,380 Mora biti sa svojom obitelji. 89 00:05:50,224 --> 00:05:53,436 Zdravo, dobro došli u međunarodnu zračnu luku Okinawa. 90 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Selo Tomi. 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Kad ste zadnji put vidjeli selo Tomi? 92 00:06:14,415 --> 00:06:15,708 Prošlo je već dosta. 93 00:06:30,056 --> 00:06:32,975 Bože, izgleda kao grad koji je vrijeme zaboravilo. 94 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 -Sad ja. -Ovdje smo. 95 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Sjajno, hvala. 96 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 „Zeleno selo Tomi"? 97 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 Trgovački centar? 98 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Hej, Robby. 99 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 -Ne bi trebao biti ovdje. -Samo sam te ovako mogao vidjeti. 100 00:08:00,563 --> 00:08:04,400 Čuo sam da radiš za opće dobro kako bi izašao ranije. To je dobro. 101 00:08:06,986 --> 00:08:08,404 Je li to masnica? 102 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 Tučeš se nakon svega što se dogodilo? 103 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 Ti ćeš mi držati lekciju o tučnjavama? 104 00:08:15,369 --> 00:08:16,621 U pravu si. Oprosti. 105 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Htio sam reći da sam zaribao i znam… 106 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 -Zadrži to za sebe. -Samo… 107 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Što? 108 00:08:25,755 --> 00:08:27,924 U mojem si kutu? Čuvaš mi leđa? 109 00:08:28,799 --> 00:08:30,676 To mi ništa ne znači. 110 00:08:31,260 --> 00:08:33,804 G. LaRusso je rekao to i pogledaj gdje sam. 111 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Zaboravi LaRussa. 112 00:08:35,515 --> 00:08:39,310 Hej! Ne zadržavaj red! Bacit ću cipelu na tebe! 113 00:08:40,853 --> 00:08:44,315 Gledaj što to imamo. Uhodiš me, ljepotane? 114 00:08:44,398 --> 00:08:45,483 Naravno da ne. 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 Nemoj jesti moju juhu, Zlatokoso. 116 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 Rekla sam da je grah moj. 117 00:08:51,072 --> 00:08:52,740 Neću ići dok ne razgovaramo. 118 00:08:54,242 --> 00:08:55,701 Potrajat će. 119 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 Malo sam zauzet. 120 00:08:57,453 --> 00:08:59,247 To je dobro jer sam gladan. 121 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Hej! Jesi li spremna da razvalimo 122 00:09:26,732 --> 00:09:29,735 našu prezentaciju iz geologije? 123 00:09:29,819 --> 00:09:33,447 Spremna sam na to da opet ne moramo razgovarati. 124 00:09:33,531 --> 00:09:38,327 Hej! Moja popularnost raste, a tvoja postojano pada. 125 00:09:38,411 --> 00:09:41,414 Možda se drugi put možemo naći na pola puta 126 00:09:41,497 --> 00:09:43,624 kao seksualni Vennov dijagram. 127 00:09:45,501 --> 00:09:48,296 -Što je ispod plahte? -Drago mi je da si pitala. 128 00:09:48,963 --> 00:09:52,717 Pogledajte! Znanstvenici vjeruju da je ovako Dolina izgledala 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,885 kad su dinosauri hodali Zemljom. 130 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 Pritisni hadrosaurovo jaje. 131 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Nije loše! 132 00:10:08,190 --> 00:10:10,484 Roditelji mi ne moraju kupiti peticu. 133 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Roditelji ti više ne moraju kupovati ocjene. 134 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 22 zaredom. Novi rekord. 135 00:10:20,828 --> 00:10:23,205 Ova stvar je remek-djelo. 136 00:10:23,748 --> 00:10:25,541 Sve je u savršenom omjeru. 137 00:10:25,625 --> 00:10:30,171 S 8251 zasebnim komadom, ovaj pedantno složeni model 138 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 predstavlja trenutak prije nego što je asteroid… 139 00:10:41,182 --> 00:10:44,518 Oprosti, stari. Lopta mi je pobjegla. 140 00:10:45,311 --> 00:10:47,438 Slagao sam ovo tri tjedna. 141 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 Moja lopta ga je uništila za tri sekunde. 142 00:10:51,859 --> 00:10:53,027 Imaš li još jedan? 143 00:10:55,237 --> 00:10:57,698 Svaki tjedan neko glupo natjecanje. 144 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Ne čudi me kad toliko voliš pišanje. 145 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 Jednom si me udario. 146 00:11:03,454 --> 00:11:04,455 Posrećilo ti se. 147 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Odbij ili ti se neće posrećiti. 148 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Kao da ćeš išta započeti, princezo. 149 00:11:12,463 --> 00:11:16,384 Zašto ne spavaš s nekim novim i njemu slomiš srce? 150 00:11:17,134 --> 00:11:21,514 Što se događa, gđice LaRusso? Znate naše upute za fizički kontakt. 151 00:11:21,597 --> 00:11:24,975 Je li ušla u tvoj privatni balon bez verbalnog pristanka? 152 00:11:25,893 --> 00:11:28,354 Povukla je okidač u mom sigurnom prostoru. 153 00:11:28,437 --> 00:11:31,732 Što? On je prvi uništio moj znanstveni projekt. 154 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 To je bila nezgoda! 155 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 Vjerojatno ne bi trebao nositi igračke u školu. 156 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 Ne želim isprike. Želim da se poštujete. 157 00:11:40,032 --> 00:11:43,160 Trebali bismo prestati s agresijom. Malom i velikom. 158 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 -Daj, molim te. -Hej. 159 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Smatrajte ovo upozorenjem. 160 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 Pokupite Lego kocke, netko će se ozlijediti. 161 00:11:53,045 --> 00:11:55,631 Za vas slabiće nema sigurnog prostora. 162 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 Selo Tomi je prodano? 163 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 Kad su usjevi počeli propadati, 164 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 skoro je i selo umrlo. 165 00:12:24,368 --> 00:12:26,996 G. Sato se okrenuo novoj vrsti ekonomije, 166 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 maloprodaji! 167 00:12:28,456 --> 00:12:33,085 Sad je Zeleno selo Tomi glavna destinacija za kupovinu, zabavu… 168 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 Što se dogodilo s mještanima? 169 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Nisu li bili uzrujani? 170 00:12:37,548 --> 00:12:39,550 Ne. Dobili su poslove. 171 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Moderne domove. To je spasilo selo. 172 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 Nije uopće nalik mojim uspomenama. 173 00:12:44,889 --> 00:12:47,308 Da, puno je promjena. 174 00:12:47,391 --> 00:12:51,145 Prije smo imali Subway, a sada imamo Jersey Mike's! 175 00:12:51,228 --> 00:12:54,648 -Imam jelovnik ako želite? -Ne, u redu je. 176 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 Hvala na vašem vremenu. 177 00:13:00,529 --> 00:13:03,282 Uživajte u posjetu Zelenom selu Tomi. 178 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Daniel-san? 179 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Hej, ljepotane. 180 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Uzmi, strvinarko. 181 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 -Daj da pomognem. -Ne treba mi tvoja pomoć. 182 00:14:47,678 --> 00:14:51,056 U pravu si, ne treba. Ali moje si dijete i ja sam ti tata. 183 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Daj da ti pomognem. 184 00:15:01,108 --> 00:15:02,818 Znam da smo imali problema. 185 00:15:02,902 --> 00:15:06,864 Ali prije školske tučnjave smo krenuli u pravom smjeru. 186 00:15:07,489 --> 00:15:09,033 Imali smo jedan dobar dan. 187 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Prije mjesec dana. Gdje si bio od onda? 188 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 Zašto se nisi pojavio? 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,166 Robby, stvarno mi je žao. 190 00:15:18,083 --> 00:15:21,837 Htio sam biti tamo. Nešto se dogodilo u bolnici… 191 00:15:22,338 --> 00:15:23,797 -Kužim. -Robby, hajde. 192 00:15:23,881 --> 00:15:26,258 Ne čudi me što si izabrao Miguela. 193 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Nisam ga izabrao. Pokušavam ispraviti situaciju. 194 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 -Siguran sam da on to cijeni. -Nisam ga ja poslao u bolnicu. 195 00:15:35,017 --> 00:15:37,227 -Robby, daj… -Ne diraj me! 196 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Ne trebam te više. 197 00:15:46,236 --> 00:15:48,530 -Hajde. -Hej. Mogu sam. 198 00:15:59,208 --> 00:16:02,044 Ove hlačice me štipaju na svim krivim mjestima. 199 00:16:02,127 --> 00:16:03,796 Pokaži malo školskog duha. 200 00:16:03,879 --> 00:16:05,756 O, da. Naprijed Pume! 201 00:16:16,308 --> 00:16:19,311 Da bar možemo nešto učiniti u vezi tih kretena. 202 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 -Možemo. -Kako? 203 00:16:21,063 --> 00:16:24,483 Savjetnica Blatt će nas kazniti ako dišemo blizu njih. 204 00:16:25,985 --> 00:16:27,403 Ja je ne vidim, a ti? 205 00:16:28,946 --> 00:16:32,282 Kakva je to nogometna utakmica bez fizičkog kontakta? 206 00:16:33,575 --> 00:16:37,162 Misle da smo otirači. Dokažimo im da nismo. 207 00:16:57,474 --> 00:16:58,600 To! 208 00:17:08,235 --> 00:17:10,738 Samo lagano s fizičkim kontaktom! 209 00:17:11,363 --> 00:17:12,865 Voljela te, znaš. 210 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 -Što si rekao? -Da, rekla mi je. 211 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Išlo ti je dobro s najzgodnijom curom u školi 212 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 i uništio si to jer si postao luzer! 213 00:17:24,752 --> 00:17:26,045 Hej! 214 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Zato to Europljani zovu nogomet. 215 00:17:31,717 --> 00:17:34,553 -Zgrabi ga. -Čekaj. Sjeti se što je sensei rekao. 216 00:17:35,679 --> 00:17:36,764 Borite se pametno. 217 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 Prestanite! 218 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Znate li što? Gotovo je! 219 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 Svi odmah kod ravnatelja! 220 00:18:07,044 --> 00:18:12,174 Nakon mature, pridružila sam se plesnoj kompaniji Hijikata Tatsumi. 221 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Putovali smo svijetom. 222 00:18:15,761 --> 00:18:18,430 Sydney, Pariz, Singapur. 223 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 Ispunio ti se san. To je divno. Imaš li omiljeno mjesto? 224 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 London. 225 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 Daj da pogodim. Zbog čaja? 226 00:18:27,606 --> 00:18:28,732 Ne. 227 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Vidjela sam Cranberries uživo kad su bili predgrupa Radioheadu 1995. 228 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 Svirali su „Zombie", „Linger" i „Dream". 229 00:18:38,617 --> 00:18:42,329 -Kad si počela podučavati? -Kad sam se vratila u Okinawu. 230 00:18:42,955 --> 00:18:44,456 Ujna Yukie se razboljela. 231 00:18:45,040 --> 00:18:47,417 Ovo je uvijek bio moj dom. 232 00:18:48,043 --> 00:18:52,756 Žao mi je što je preminula. Znam da je bila veoma ponosna na tebe. 233 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 Iako znam da je u dubini duše htjela da se udam. 234 00:19:00,973 --> 00:19:02,307 Ostala sam… 235 00:19:03,517 --> 00:19:04,726 Kako si ti to rekao? 236 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 Slobodni igrač. 237 00:19:08,522 --> 00:19:12,276 Trebao bih vjerovati da nitko nije stavio prsten na taj prst? 238 00:19:12,359 --> 00:19:13,735 Mnogi su pokušali. 239 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 Ali… 240 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Nitko od njih se nije borio do smrti za mene. 241 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 Teško je to pratiti. 242 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 Oprosti, ovo je… 243 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 Apsolutno nestvarno. 244 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 Osjećam se kao da te nisam vidio pet minuta, 245 00:19:32,796 --> 00:19:34,506 ali prošlo je 30 godina. 246 00:19:35,257 --> 00:19:37,050 Trideset godina! 247 00:19:37,593 --> 00:19:43,015 Možda bismo ostali u kontaktu da smo onda imali Facebook i Instagram. 248 00:19:47,686 --> 00:19:50,314 Zašto si se vratio u Okinawu, Daniel-san? 249 00:19:51,106 --> 00:19:53,609 Rekao sam ti, nezgoda s poslom… 250 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 Ne. 251 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Zašto si se zbilja vratio? 252 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 I meni se ostvario san. 253 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Imam nevjerojatnu obitelj. 254 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Imam svoj posao. 255 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Trebao bih biti zahvalan na tome što imam. 256 00:20:13,962 --> 00:20:17,382 Ali toliko toga je pošlo po krivu u zadnje vrijeme. 257 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Svi žele moj savjet. 258 00:20:19,259 --> 00:20:22,095 Toliko se vrtim da ne znam kamo prema gore. 259 00:20:23,972 --> 00:20:26,058 Imala sam noćnu moru… 260 00:20:27,392 --> 00:20:31,647 Morala sam izaći na pozornicu, a nisam znala koreografiju. 261 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Osjećala sam se kao da nemam kontrolu. 262 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 Točno tako. 263 00:20:40,697 --> 00:20:42,950 Prije sam tražio pomoć od g. Miyagija. 264 00:20:44,284 --> 00:20:45,118 Ali… 265 00:20:45,869 --> 00:20:46,787 Znaš. 266 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 Sad imam onoliko godina koliko je on imao kad me upoznao. 267 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 On je sve znao. 268 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Volio bih da ga još imam. 269 00:20:57,464 --> 00:21:00,968 Znaš? Volio bih da je ovdje da me usmjeri. 270 00:21:04,096 --> 00:21:06,139 Mislim da mogu to ostvariti. 271 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hej. 272 00:21:20,320 --> 00:21:21,947 Je li sve u redu, šefe? 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,782 Nisam raspoložen za razgovor. 274 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 Izvoli. 275 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Barmenu… 276 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Cutty i voda. 277 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 Očekivao sam te ovdje. 278 00:21:46,888 --> 00:21:51,310 Valjda si dosad zaboravio svoj ispad i možemo razgovarati kao odrasli ljudi. 279 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 Dave. Daj mi sendvič s piletinom za van. 280 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 Naravno. Daj mi tri minute. 281 00:22:07,743 --> 00:22:09,244 Imaš tri minute. 282 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 U lošoj si situaciji. 283 00:22:23,842 --> 00:22:25,552 Vjerojatno zbog mene. 284 00:22:27,971 --> 00:22:30,599 Moraš vjerovati da je to bilo za tvoje dobro. 285 00:22:30,682 --> 00:22:32,351 Nisam te htio povrijediti. 286 00:22:33,643 --> 00:22:35,395 Uvijek sam samo htio pomoći. 287 00:22:38,940 --> 00:22:40,317 Ostvario si nemoguće. 288 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Vratio si Cobru Kai u život. 289 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Vratio si mene u život. 290 00:22:47,532 --> 00:22:50,744 Ali počeo si voditi klince krivim putem 291 00:22:51,536 --> 00:22:53,038 i morao sam se umiješati. 292 00:22:54,039 --> 00:22:56,666 Pokušavao sam te upozoriti, ali nisi slušao. 293 00:22:58,335 --> 00:22:59,836 Morao sam djelovati. 294 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Sad je vrijeme da se vratiš kući. 295 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 Možda me mrziš. 296 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 Ali uvijek ću biti tvoj učitelj. 297 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Znam te bolje nego što znaš sam sebe. 298 00:23:19,564 --> 00:23:22,442 Samo jedan put te vodi iz ovog crnjaka. 299 00:23:24,152 --> 00:23:25,404 Put šake. 300 00:23:26,780 --> 00:23:28,323 Bio si najbolji, Johnny. 301 00:23:28,824 --> 00:23:31,076 Možeš prenijeti to ovoj djeci. 302 00:23:32,119 --> 00:23:33,578 Već si to učinio. 303 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 Kad se naš dečko vrati, 304 00:23:37,457 --> 00:23:40,085 pomoći ćemo mu da se vrati na noge. 305 00:23:43,004 --> 00:23:45,674 Približi se Miguelu ili njegovoj obitelji 306 00:23:47,968 --> 00:23:49,052 i ubit ću te. 307 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Izvoli, Chuck. 308 00:23:51,430 --> 00:23:53,056 -Koliko? -Pet dolara. 309 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 Čini se da mi je vrijeme isteklo. 310 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 Moram ići. 311 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Razmisli o tome što sam rekao. 312 00:24:23,503 --> 00:24:27,883 Caldwell, Johnson, Rickenberger, vas trojica i Eli možete ići. 313 00:24:27,966 --> 00:24:31,386 -Nevjerojatno. -Mora da se šalite. A mi? 314 00:24:31,470 --> 00:24:35,807 Vi ćete odraditi rehabilitacijsku, a ne kaznenu, subotnju nastavu. 315 00:24:35,891 --> 00:24:39,478 Nastavu? Odlično, još jedna mrlja u mom dosjeu. 316 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Ovo je sranje! 317 00:24:41,104 --> 00:24:44,316 Gđice LaRusso! Ne izražavamo se tako ovdje! 318 00:24:45,192 --> 00:24:47,861 Trebate dva tjedna rehabilitacijske kazne. 319 00:24:49,279 --> 00:24:50,697 Ova škola je užasna! 320 00:24:54,326 --> 00:24:55,952 Ne poznajem je baš dobro. 321 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 Ovo je Yukieina kuća? 322 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 Ostavila mi ju je kad je umrla i… 323 00:25:21,394 --> 00:25:23,855 Nemam srca prodati je. 324 00:25:25,565 --> 00:25:26,816 Razumijem. 325 00:25:29,861 --> 00:25:32,030 -Pronašla si što si tražila? -Da. 326 00:25:32,531 --> 00:25:33,365 U redu. 327 00:25:36,743 --> 00:25:39,871 Miyagi-san je pisao ujni Yukie. 328 00:25:40,830 --> 00:25:42,457 Toliko godina, 329 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 toliko pisama. 330 00:25:45,794 --> 00:25:49,256 -Veoma romantično. -G. Miyagi je pisao ljubavna pisma? 331 00:25:49,339 --> 00:25:52,217 -Iznenađen si, da? -Šališ se? 332 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Evo. Slušaj. 333 00:25:56,930 --> 00:25:58,890 „Otkad smo bili mali, 334 00:25:58,974 --> 00:26:00,809 kad si mi se nasmijala, 335 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 tako sramežljivo… 336 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 Volim te. 337 00:26:05,438 --> 00:26:10,068 Nešto je dobro proizašlo iz vremena kad smo bili odvojeni. 338 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Zaljubio sam se u tebe 339 00:26:13,488 --> 00:26:14,322 dvaput 340 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 u jednom životu." 341 00:26:21,454 --> 00:26:22,414 Kumiko… 342 00:26:23,498 --> 00:26:25,625 Ovo je nevjerojatno. 343 00:26:33,425 --> 00:26:34,593 Što je bilo? 344 00:26:36,261 --> 00:26:37,596 Ovo je… 345 00:26:39,222 --> 00:26:41,558 Napisano onaj tjedan kad je umro. 346 00:26:43,893 --> 00:26:45,520 Želiš li da pročitam? 347 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Molim te. 348 00:27:03,663 --> 00:27:05,582 „Moja draga Yukie, 349 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 žao mi je 350 00:27:07,917 --> 00:27:11,421 što je toliko dugo prošlo od posljednjeg pisma. 351 00:27:11,504 --> 00:27:14,591 Tako sam sretan što čujem da je Kanhizakura 352 00:27:15,592 --> 00:27:16,760 dobrog zdravlja. 353 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 Tko je to? 354 00:27:19,679 --> 00:27:22,891 Kanhizakura je okinavski trešnjin cvijet. 355 00:27:26,853 --> 00:27:31,191 Žao mi je što ti moram reći da sam ponovno u bolnici. 356 00:27:31,816 --> 00:27:33,943 Molim te, ne brini se. 357 00:27:34,486 --> 00:27:36,071 Nemam što raditi 358 00:27:36,154 --> 00:27:38,615 osim gledati televiziju 359 00:27:39,282 --> 00:27:40,367 i razmišljati. 360 00:27:41,034 --> 00:27:42,494 Razmišljati o obitelji. 361 00:27:43,411 --> 00:27:44,537 Razmišljati o nama. 362 00:27:45,413 --> 00:27:47,791 Razmišljati o tome gdje sam bio. 363 00:27:48,458 --> 00:27:50,960 Razmišljati o tome kamo idem. 364 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 U životu, 365 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 uvijek sam tražio znakove 366 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 koji će mi pokazati pravi put. 367 00:27:58,718 --> 00:28:00,011 Ali izgubio sam se. 368 00:28:01,221 --> 00:28:03,014 Dok nisam upoznao Daniel-sana. 369 00:28:04,140 --> 00:28:05,266 Njegovo dobro srce, 370 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 snažan chi 371 00:28:08,019 --> 00:28:11,272 i odanost i ljubav prema onima oko njega 372 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 meni su zvijezda vodilja. 373 00:28:14,859 --> 00:28:16,194 Veoma sam ponosan 374 00:28:16,861 --> 00:28:18,738 na to kakav je čovjek postao. 375 00:28:18,822 --> 00:28:22,742 Iako još ima tvrdu glavu. 376 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Nikad nisam mislio 377 00:28:33,294 --> 00:28:35,046 da ću ponovno imati obitelj. 378 00:28:35,547 --> 00:28:39,175 Daniel-san me primio u svoju obitelj. 379 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Prenio je 380 00:28:41,970 --> 00:28:43,388 ono što sam ga naučio 381 00:28:43,888 --> 00:28:44,973 u Miyagi-dou 382 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 svojoj kćeri. 383 00:28:48,059 --> 00:28:48,977 Samantha… 384 00:28:49,561 --> 00:28:51,688 Osjećam se kao njezin tanmee." 385 00:28:52,856 --> 00:28:54,107 Što je tanmee? 386 00:28:55,024 --> 00:28:56,151 Djed. 387 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 „U životu, 388 00:29:00,530 --> 00:29:02,782 uvijek gubimo put. 389 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Ali ljudi, 390 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 ne znakovi, 391 00:29:08,037 --> 00:29:09,289 usmjeravaju nas nazad 392 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 na pravi put. 393 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 Sviđa li ti se to, Yukie? 394 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 To sam čuo u reklami za automobile. 395 00:29:25,889 --> 00:29:28,475 S ljubavlju, Nariyoshi Miyagi." 396 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Hvala, g. Miyagi. 397 00:29:42,906 --> 00:29:43,907 Hvala ti. 398 00:29:49,579 --> 00:29:50,622 Daniel-san. 399 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 Što radite ovdje? 400 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 -Želiš li mobitel? -Da. 401 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Odi po njega. 402 00:30:20,652 --> 00:30:23,613 Ne mogu hodati. Čak ni s operacijom možda nikad… 403 00:30:23,696 --> 00:30:24,823 Tiho! 404 00:30:26,074 --> 00:30:27,450 „Nikad", „ne mogu"… 405 00:30:28,326 --> 00:30:32,247 To su beznačajne riječi. Vrijeme je da se ustaneš i učiniš nešto. 406 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Nisi klinac. Svijet ti neće ništa dati. 407 00:30:35,959 --> 00:30:38,336 Želiš li nešto, moraš puzati po podu. 408 00:30:38,419 --> 00:30:40,505 Upotrijebi proklete zube ako moraš. 409 00:30:41,631 --> 00:30:43,466 Učinit ćeš što god je potrebno. 410 00:30:44,676 --> 00:30:46,469 A ja ću uvijek biti uz tebe. 411 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 Jer ću uvijek biti tvoj učitelj. 412 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Sad odi po njega. 413 00:30:55,311 --> 00:30:56,312 Da, sensei. 414 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Možeš ti to. Tako je. 415 00:31:07,657 --> 00:31:08,575 Hajde! 416 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Hajde! 417 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 U redu. 418 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Sranje. 419 00:31:17,834 --> 00:31:19,294 Pao si kao pobjednik. 420 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Sestro! 421 00:31:25,300 --> 00:31:26,217 Hej. 422 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 „Ali Robby, ti si moj sin." 423 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 „Ali mrzim te, tata." 424 00:31:32,140 --> 00:31:34,684 Cura te ostavila, tata te mrzi, 425 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 nemaš nikoga. 426 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Sad nemaš ništa. 427 00:31:45,486 --> 00:31:47,822 Vrati se u svoj krevet, Payne. Svi vi. 428 00:31:49,657 --> 00:31:51,159 Keene, imaš posjetitelja. 429 00:31:52,702 --> 00:31:53,703 Koga? 430 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Zdravo, sine. 431 00:32:23,441 --> 00:32:24,442 Hvala. 432 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Za tebe, Kumiko. 433 00:32:32,241 --> 00:32:36,496 Kad sam čuo ona pisma sinoć, osjećao sam se kao da sam s g. Miyagijem. 434 00:32:37,497 --> 00:32:38,331 Hvala. 435 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Ujna Yukie mi je uvijek govorila: 436 00:32:51,469 --> 00:32:53,721 „Pruži dobro svijetu 437 00:32:55,098 --> 00:32:57,475 i dobro će ti se vratiti." 438 00:33:00,144 --> 00:33:01,145 Sviđa mi se to. 439 00:33:02,689 --> 00:33:05,066 Dobro bi mi dobro došlo sad. 440 00:33:08,194 --> 00:33:11,698 Znam da poslovna situacija nije razriješena, 441 00:33:11,781 --> 00:33:12,907 ali Daniel-san, 442 00:33:13,616 --> 00:33:15,159 sve će biti dobro. 443 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Znam da hoće. 444 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Nadam se. 445 00:33:30,883 --> 00:33:32,135 Daniel-san! 446 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Hej! 447 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 Uvrijediš li mi čast, 448 00:33:47,442 --> 00:33:48,901 ubit ću te. 449 00:33:50,361 --> 00:33:51,237 Chozen. 450 00:34:36,032 --> 00:34:39,952 Prijevod titlova: Ivana Kužić