1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Perdóname, Padre, porque he pecado.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Aquí solemos acudir
cuando hablamos de perdón, ¿verdad?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Sí.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Pero ¿y las otras formas de perdón?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
El perdón de los demás.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
Y luego está mi preferido:
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
el perdón de uno mismo.
8
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Seguramente nuestra batalla más dura.
Pero escuchad:
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
si Dios puede perdonar, vosotros también.
10
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
¡Y una mierda!
11
00:00:39,205 --> 00:00:42,709
¿Qué hay de aquella vez
con esas madres en el Hyatt de Reno?
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
- Johnny…
- ¿Nos ha perdonado Dios aquello?
13
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Sí, incluso aquello.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
El perdón es la base del cristianismo.
15
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Ahí ya no llego. No soy de ir a misa.
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
Lo siento. Disculpad.
17
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
Mi amigo está pasando por un bache.
18
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Lo tengo controlado.
19
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, estoy en mitad de un sermón.
¿Por qué no te sientas…?
20
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
¿Sabéis? Este tío en su día era un chungo.
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Luchaba, bebía,
22
00:01:13,948 --> 00:01:14,908
salía de fiesta…
23
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
¿Qué dice?
24
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Qué mal que ya no puedas follar.
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
¿Cuántas veces
tengo que decírtelo? No soy cura.
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
¿Conque aún puedes mojar el churro? Guay.
27
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Perdóname, Padre.
28
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
¿Por qué?
29
00:01:40,141 --> 00:01:41,976
EL SEÑOR DE LAS MOSCAS
30
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Agente Williams al centro de ocio.
31
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
{\an8}Ángel.
32
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}Mi dulce Ángel.
33
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}El paquete de tu madre era la caña.
34
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}¿Empanadas? Eso son palabras mayores.
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Dale las gracias.
36
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Aun así,
37
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}con empanadas o sin ellas,
esta es nuestra mesa, colega.
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Flipa.
39
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Debe de ser sordo.
40
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}¡Que es nuestra mesa!
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}No eres sordo, sino gilipollas.
42
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}- ¿Qué miras, novato?
- ¿Estás bien?
43
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene.
44
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Tienes una llamada.
45
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- ¿Diga?
- Robby, qué bien que doy contigo.
46
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
47
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Sigue sin cogérmelo.
48
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}- Cree que lo he traicionado.
- Lo has ayudado.
49
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}La condena habría sido mucho peor si no.
50
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Eso no lo hace más fácil.
51
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Es un adolescente, es normal.
52
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Ya entrará en razón.
53
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Por ejemplo, nadie odiaba a tu primo
más que yo, y…
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}tengo que reconocer…
55
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}que es buen vendedor.
56
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Los polluelos han abandonado el nido
y ahora le toca volar a mamá.
57
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}¿Por qué no se sube a este coche
y a volar, mamacita? Venga.
58
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- ¿Ha mejorado la cosa?
- Las ventas no remontan.
59
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}Hemos eliminado toda referencia al kárate
60
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}para distanciarnos
de la pelea del instituto.
61
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
{\an8}Ni "machacar a la competencia"
ni "reventar los precios".
62
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Hay que pensar en las ventas.
63
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}A los fabricantes
no les gustarán las cifras.
64
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
¡LaRusso!
65
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
¿Tom Cole? ¿Qué demonios hace aquí?
66
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
¿Una Keurig?
Haber aflojado por una Nespresso.
67
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Los clientes hacen cola.
68
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Aunque para formar una cola
hacen falta dos o tres personas.
69
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
¿Qué quieres, Cole?
70
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
He oído que no vendéis nada.
Normal cuando dejas a críos en coma, ¿no?
71
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
¿En serio, Anoush?
¿Entras aquí y dejas que me hable así?
72
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
Él habla así. Te acostumbras.
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
¿Qué quieres, Tom?
74
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
No vengo a pelear.
Eso os lo dejo a vosotros.
75
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Vengo como amigo. He pensado: "Tom,
76
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
los LaRusso van de mal en peor.
77
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Ni clientes, ni Nespresso…
78
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Solo tú puedes ayudarlos".
79
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Así que vengo con una oferta.
80
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
¿Para comprar un coche?
81
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… ¿Un coche? No.
82
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Quiero todo el tinglado.
83
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Hola.
84
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hola.
85
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Espero que no te importe
que me presente así.
86
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
¿Cómo estás?
87
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Perdona, vaya pregunta.
88
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Tranquila.
89
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
El viernes me operan.
90
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Una médica de fuera
que en teoría obra milagros.
91
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Qué bien, ¿no?
92
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
No quiero hacerme ilusiones.
93
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Cuesta una pasta
y mi madre se va a endeudar.
94
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
No hay garantías
de que vaya a funcionar, pero…
95
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Si alguien puede con ello eres tú.
96
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
¿Te lo hizo Tory?
97
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Sí. No es para tanto.
98
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Ya.
99
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Me hace parecer dura.
100
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
- Lo siento, Sam.
- Tú no hiciste nada.
101
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Se le fue la olla.
102
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
Ha tenido una vida dura.
103
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
- Con su madre enferma y…
- Todos tenemos penas.
104
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
- Eso no te da derecho a ir de matón.
- Ya.
105
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
Quería darte esto.
106
00:06:06,366 --> 00:06:07,742
Es solo una tarjeta.
107
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
ME PREOPULPO POR TI
108
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
Quiero ese.
109
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
El pulpo, interesante.
110
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, lo siento mucho.
111
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Por todo.
112
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
No pasa nada.
113
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
¡Serpiente!
114
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Ya me voy.
- Vale, sí.
115
00:06:39,315 --> 00:06:42,443
Muy fuerte que vengas
después de lo que hizo tu novio.
116
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Me da igual lo que pienses.
Solo quiero ayudar.
117
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
Ya has hecho suficiente, princesa.
118
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
Hola, colega. ¿Qué tal? ¿Bien?
119
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Bonito sitio.
120
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
¿Vas tirando?
121
00:06:58,167 --> 00:07:01,087
Sigo sin saber
cómo le echan café a la tarta.
122
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…
123
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
¿A qué ha venido eso?
124
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Estás cabreado,
pero no puedes culparte por lo de Robby.
125
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
No me dejan verlo.
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Es que tengo la condicional
desde el incidente del aparcamiento.
127
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Ya. Tienes suerte de que sea solo eso.
128
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
La suerte es conocer a un cura
que le habló bien de mí al juez. Gracias.
129
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
No soy cura.
130
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
¿Y si hacemos un trato?
131
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
Promete hacer cosas positivas.
132
00:07:30,491 --> 00:07:31,576
Ser mejor persona.
133
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Ya lo he intentado.
134
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Me dediqué a mis alumnos.
Les enseñé a ser duros y mostrar piedad.
135
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Creía hacer lo correcto.
- Así es.
136
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
¿Sí? ¿Y todo este jaleo?
137
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Que me castiguen a mí.
138
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- Pero Robby y Miguel son unos críos.
- Lo sé.
139
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Lo sé. No es justo.
140
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Pero no se hace lo correcto
para que todo acabe bien.
141
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
Se hace lo correcto porque es lo correcto.
142
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Los dos te necesitan.
143
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Y tienes que estar ahí para ellos,
salga bien o no.
144
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Puedo ayudarte con Robby.
145
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Te dejarán entrar al reformatorio
si vas con un miembro del clero.
146
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
¿Nos vemos allí mañana?
147
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Estaría genial.
- Bien.
148
00:08:21,542 --> 00:08:25,671
En cuanto a la operación de Miguel,
la iglesia puede hacer un donativo,
149
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
pero seguimos pagando el techo.
150
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
No pensaba pedírtelo.
151
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Oye, pregúntale a tu padrastro.
Está forrado, ¿no?
152
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
¿A Sid? Ni de coña. Sería su sueño.
153
00:08:37,141 --> 00:08:38,809
Yo arrastrándome por dinero.
154
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
Ya pensaré algo.
155
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Sé que lo harás.
156
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Gracias, tío.
- De nada. Buena charla, colega.
157
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
¿En serio
quieres comprarnos el concesionario?
158
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
- La Navidad se ha adelantado.
- Esto no llega a regalo navideño.
159
00:09:02,416 --> 00:09:05,962
- Ni a regalo para la secretaria.
- Prefieren "auxiliar ejecutiva".
160
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Ah, ¿sí?
161
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Mirad, creo en el karma.
162
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Todo lo que sube,
por una galería, tiene que bajar.
163
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
El Valle ha hablado.
Nadie quiere hacer negocios con un matón.
164
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
Solo intento ayudar.
165
00:09:19,809 --> 00:09:22,353
A ver: primero, no soy un matón.
166
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
Y segundo, mucha gente
entra por esa puerta a diario.
167
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Nos va perfectamente.
168
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Casi parece que te lo crees.
169
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Muy convincente.
170
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Pero si todo esto desaparece mañana,
cosa que pasará, ¿qué vais a hacer?
171
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
¿Por qué no obtener algo…
172
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
antes de que no valga nada?
173
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
¿Por qué trabajas para ese tolái?
174
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
No se puede ser más italianini.
175
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Tranquilito.
No es una palabra tuya, sino nuestra.
176
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
¿Lo es?
177
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
No sé.
178
00:10:05,730 --> 00:10:08,274
Pero no me gusta tu tono,
cómo lo has dicho.
179
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Pues vale.
180
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- ¿Sigues en Lankershim?
- No.
181
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Me fui a una casita
de dos dormitorios en Outpost.
182
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
- Me alegro.
- Gracias.
183
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Yo quiero mudarme.
Sigo encima del todo a 0,99 $.
184
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Vaya antro. Deberías ver
a los degenerados que entran y salen.
185
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Pero voy a buscarme algo
ahora que tengo estabilidad.
186
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
No estés tan seguro.
187
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
¿De qué hablas?
188
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, sé que sabes algo. ¿Qué sabes?
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Vale, yo no te he dicho nada.
190
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Ha firmado un acuerdo de exclusividad
con Doyona, en Tokio.
191
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
Distribuyen
las principales marcas japonesas.
192
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- ¿Qué? Nosotros también.
- Por poco tiempo.
193
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Convencieron a los fabricantes
para que corten el suministro.
194
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
- El contrato de Daniel será nulo.
- Largo. Jamás te lo venderemos a ti.
195
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Vosotros os lo perdéis.
196
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, venga, vamos.
197
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
¿Os lo podéis creer?
¿Pensaba que se lo íbamos a vender?
198
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Chicos,
199
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
tenemos que hablar.
200
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
RECAUDACIÓN DE FONDOS PARA MIGUEL
201
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
LAVADO DE COCHES
202
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Toma.
203
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
¡Cuidado!
204
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Seguid así.
La cola da la vuelta a la manzana.
205
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Oye, Stu.
Es izquierda, círculo, derecha, círculo.
206
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Eso es. Hola, Moon.
207
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
¡Hola!
208
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
Gracias por traer a las animadoras.
209
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
Están atrayendo clientela.
210
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
- Aunque creía que eras feminista.
- Soy feminista prosexo.
211
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Nos expresamos con el cuerpo.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
¡Hola! ¿Podemos ser los siguientes?
213
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
¡Claro que sí!
214
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
¿Quieres lavado y cera o solo lavado?
215
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- ¿Lo lavas tú?
- Sí, va a quedar como los chorros.
216
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Ni una mancha, ya verás.
- Son 20 pavos. Gracias.
217
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Gracias.
218
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Están usando a Miguel como reclamo.
219
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
No es de Miyagi-Do.
¿Se creen que se irán de rositas?
220
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Ni de coña.
221
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
A decir verdad,
es un trabajo bastante pesado.
222
00:13:00,571 --> 00:13:02,448
Mover muebles, colgar cuadros…
223
00:13:02,531 --> 00:13:05,034
Los ejecutivos
cambian mucho los despachos.
224
00:13:05,117 --> 00:13:08,621
Ya. He hecho labores de mantenimiento,
así que sé lo que es.
225
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Su currículum dice que tiene
conocimientos avanzados de informática.
226
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Sí, creo recordar cómo conectarme.
227
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Mire, haré lo que me diga.
228
00:13:18,839 --> 00:13:21,133
Vendré antes o echaré horas extra.
229
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Necesito más ingresos.
230
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
No es para mí,
es para un chico que se va a operar.
231
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Su familia necesita dinero.
232
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Eso es muy noble.
Y tiene mucho de lo que buscamos.
233
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Ah, genial.
234
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Una última cosa.
235
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
No ha rellenado
la parte de las detenciones.
236
00:13:42,446 --> 00:13:45,866
Estamos hablando en confianza.
¿De qué se trata?
237
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
¿Condujo ebrio? ¿Hurto?
238
00:13:48,536 --> 00:13:49,995
Es solo una formalidad.
239
00:13:50,496 --> 00:13:51,580
Nadie es perfecto.
240
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Vale.
241
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Pues…
242
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
hace poco me detuvieron
por embriaguez en la vía pública,
243
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
agresión con lesiones y…
244
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
"destrucción premeditada
de la propiedad", dijeron.
245
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
No necesariamente en ese orden.
246
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Y el año pasado
me detuvieron por agredir a un menor.
247
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
¿A un menor?
248
00:14:14,019 --> 00:14:15,855
Técnicamente, a varios menores.
249
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
Eran unos cabrones.
250
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Sienta muy bien hablar de ello.
251
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
¿Cuándo empezamos, jefe? ¿Qué ha pensado?
252
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
¿Inestable? Tú sí que eres inestable…
253
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Inestable…
254
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
ANUNCIOS CLASIFICADOS
OFERTAS DE EMPLEO
255
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Alumnos del Instituto West Valley
hacen de voluntarios
256
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
lavando coches para recaudar fondos.
257
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
Ya hemos recaudado más de 1000 $.
En Miyagi-Do ayudamos a los demás.
258
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
¿No mandó un alumno de Miyagi-Do
a Díaz al hospital?
259
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Fue un accidente.
260
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Al menos eso espero.
261
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
Miguel necesita nuestra ayuda.
262
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
{\an8}Te queremos, Miguel.
263
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Gracias. El lavado de coches seguirá…
264
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
¿Es tu novia?
265
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Parece que ya no le va la vainilla.
Ahora le gusta la horchata.
266
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
¿Quién sabe?
Puede que acabe bebiendo café solo.
267
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- ¿Y si cierras el pico?
- Niñato patético…
268
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- El karateca quiere jarana.
- Eso parece.
269
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Sí.
270
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Adelante.
271
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Pégame y te arranco los dientes.
272
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
El kárate es defensa personal.
273
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
Pues a ver cómo te las apañas.
274
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
Es un calentamiento. No hemos terminado.
275
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
Todos a vuestras camas.
Cierre de emergencia.
276
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Larguémonos. Gilipollas… Así aprenderá.
277
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
CASA DE EMPEÑOS
278
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
¡Hombre, dichosos los ojos!
279
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Venga ya…
280
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
¿Otra vez me quieres vender
la misma caja de mierdas?
281
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
No quería vendértela.
Por eso fui hasta Winnetka.
282
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Tengo tres tiendas.
283
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Te sorprendería la pasta que se saca
vendiéndoles sus alianzas a los yonquis.
284
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
¿Cuánto por el ordenador?
285
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
No quiero un portátil usado.
286
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
¡Me lo vendiste usado!
287
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Pues ahora está aún más usado.
288
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Solo necesita otra batería.
Se le ha fundido.
289
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Eso no se funde.
290
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
¿Lo has enchufado?
291
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
¿No era inalámbrico?
292
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Claro. Inalámbrico en plan…
293
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Déjalo.
294
00:17:12,990 --> 00:17:15,576
¿Tienes algo que no sea mierda inútil?
295
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Esto está lleno de mierda inútil.
296
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- ¿Por qué tu mierda es mejor que la mía?
- Simple: la mía tiene valor.
297
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Si quieres dinero, tráeme algo de valor.
298
00:17:28,380 --> 00:17:31,508
- Tengo un Dodge Caravan del 93.
- ¿En serio? ¿Del 93?
299
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Voy a comprobar su precio de mercado.
300
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Vale. Tiene radiocasete,
tapicería de tela gris…
301
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
¿Tapicería de tela?
302
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Ya.
303
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Qué interesante.
304
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- ¿Qué pone?
- Pone: "Vete echando hostias".
305
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- No vale nada.
- Venga ya.
306
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
¿Qué quieres que haga?
No tengo nada de valor.
307
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Pues búscate a alguien que lo tenga.
308
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
- ¿Y los demás?
- Hemos cerrado antes.
309
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Vamos a apretarnos los machos
hasta que lo solucionemos.
310
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
¿Y la comida con Anoush?
311
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Pues la buena noticia
es que vuelve a hablarme.
312
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
La mala
es que le ha dicho la verdad a Louie.
313
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole ha aprovechado nuestra mala prensa.
314
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Tendrá exclusividad con Doyona
desde el día 1.
315
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Si lo perdemos, ¿qué les impide
a otros fabricantes hacer lo mismo?
316
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
Con eso cuenta Cole.
317
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Demostrémosle
cómo nos las gastamos en Nueva Jersey.
318
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
¿Qué vas a hacer?
319
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
¿Llamar a tus moteros
y que os den otra paliza?
320
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
- Íbamos a dejar ese tema.
- Daniel.
321
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Creo que no tenemos elección.
322
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Si no queremos perderlo todo,
tenemos que vendérselo a Cole.
323
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
De pequeño,
estaba deseando tener mi propio coche.
324
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mi madre tenía
una ranchera que era una tartana.
325
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Había que empujarla para que arrancara.
326
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Entonces el Sr. Miyagi
me regaló el Ford del 47.
327
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
Fue el mejor día de mi vida.
328
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Me encantan los coches desde entonces.
329
00:19:37,968 --> 00:19:40,179
Él me animó a dedicarme a las ventas.
330
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
No fue idea mía.
331
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
- Esos vendedores me parecían indecentes.
- Vaya mierda de estereotipo.
332
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Pero Miyagi me dijo:
333
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san,
334
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
debes seguir pasión.
335
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Hombre que trabajar por pasión
siempre más rico
336
00:19:57,112 --> 00:19:59,239
que hombre que trabajar por dinero".
337
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Y tenía razón.
338
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Nunca quise tener
el mejor concesionario del Valle.
339
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Lo que quería era darles a mis clientes
esa emoción que sentí yo
340
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
con mi primer coche.
341
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Es lo que hice
y por eso hemos tenido éxito.
342
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Pero, Daniel,
343
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
sin Doyona no podemos competir.
344
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Me encanta lo que hemos construido aquí.
345
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
Y el haberlo hecho juntos.
346
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Y no quiero perderlo,
pero la cosa está clara:
347
00:20:32,773 --> 00:20:34,441
si no se lo vendemos a Cole,
348
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
podríamos acabar sin nada.
349
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, ¿qué tal si vamos…
350
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
a terminar los inventarios?
351
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Cierra ojo.
352
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Confía.
353
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concentra.
354
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Piensa solo árbol.
355
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Haz imagen perfecta hasta última hoja.
356
00:21:16,233 --> 00:21:20,320
Borrar mente todo excepto árbol.
357
00:21:21,113 --> 00:21:24,157
Nada existe mundo entero.
358
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Solo árbol.
359
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
¿Ya está?
360
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Abre ojo.
361
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
No me jodas.
362
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
¿Esta es tu cama?
363
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
No lo sabía, necesitaba una almohada.
364
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
¿Te importa?
365
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Me lo imaginaba.
366
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Puto blandengue…
367
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
¿Qué os he dicho?
368
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
A ver, las visitas de mañana.
369
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
370
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Estad listos a primera hora.
371
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
¿Pone quién viene a verme?
372
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John".
373
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Brecha salarial entre sexos".
Y una polla.
374
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
¡Hombre!
375
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Vaya, vaya, vaya…
376
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Mira quién ha vuelto.
377
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
No quiero quedarme mucho.
378
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
¿Cómo va lo del kárate?
379
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
No se habrá estrellado, ¿no?
380
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- ¿Qué dices?
- No es por mí.
381
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Hay un chico, Miguel…
382
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Sí, algo he oído.
383
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tu hijo y tu alumno. Vaya modelo.
384
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Tranquilo, fiera.
385
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Parecía que estabas calentando
para pedir limosna,
386
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
y sería una pena poner en peligro…
387
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
otro día de paga.
388
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Bueno, ¿me vas a ayudar?
389
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Yo no he dicho eso.
390
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Trátame mal si quieres, Sid. Me aguantaré.
391
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
Pero Miguel no se merece eso.
Tengo que arreglarlo.
392
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Ya, con mi dinero.
393
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Capullo…
- Si pudiera dárselo yo, lo haría.
394
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Pero no puedes porque eres un fracasado,
395
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
como tu padre.
396
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Sí. Podrás decir lo que quieras sobre mí,
pero al menos yo no me largué.
397
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Ser un matón no es mucho mejor que irse.
Pero intento mejorar.
398
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Voy a ver a Robby.
- Ya.
399
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Intento reunir dinero
para ayudar a la familia de Miguel.
400
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
¡El papa John Lawrence primero!
401
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Sanador de niños.
402
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- ¡Bravo!
- Oye, ¿me vas a ayudar o no?
403
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Porque sería una pena que se filtrara
tu incidente con la secretaria.
404
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Y que hicieran
un "flashtag" tipo "Me Too".
405
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
No he llegado hasta aquí
preocupándome por mi reputación.
406
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Vete a tomar por culo.
407
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Eres un viejo frío.
408
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Que no se te olvide, malote.
409
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
- Un gran día, chicos.
- Desde luego.
410
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Escogiste el bando equivocado.
- ¡Oye, devuélvemela! ¡Eh!
411
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Nada como un largo día benéfico.
412
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
Miguel sabrá que es de Cobra Kai.
413
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
- Ni se te ocurra.
- Venga ya. Es para la operación.
414
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Y la vais a pagar.
415
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
416
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Seguro que es un mal trago para vosotros.
417
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Da igual cómo te lo tomes:
418
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
el fracaso nunca sabe bien.
419
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Pero solo son negocios, ¿no?
420
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Hemos analizado la oferta
y hemos visto que solo tenemos una opción.
421
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Quiero que sepáis que trataré este sitio
con el máximo respeto.
422
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Llevaos los bonsáis.
Nadie quiere cuidar árboles.
423
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, contempla
al nuevo dueño de LaRusso Van Nuys.
424
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
No tan rápido, Tom.
425
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Hemos hecho algún cambio.
426
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Página nueve.
427
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
No lo entiendo. ¿Me lo vendéis o no?
428
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Cuando los cerdos vuelen.
429
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Pues os doy la mala noticia.
430
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- He firmado un acuerdo exclusivo con…
- Doyona.
431
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Ya.
432
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Estamos al tanto.
433
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Olvidé decírtelo:
me ha ofrecido mi antiguo puesto.
434
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Y como se sabe mi nombre
y no es un soplagaitas integral,
435
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
he aceptado.
436
00:26:59,200 --> 00:27:03,079
Vale. Si queréis tocar el violín
en el Titanic, vosotros sabréis.
437
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Aún tenemos cuerda para rato.
438
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Lo que tú digas.
439
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Estamos vivitos y coleando.
440
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Ya no hay vuelta atrás.
441
00:27:13,131 --> 00:27:14,799
Espero que el plan funcione.
442
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Más nos vale.
443
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
¿Cómo? ¿Es que no es seguro?
444
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- ¿Qué pasa?
- ¿Está tu padre?
445
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
No, está trabajando. ¿Por qué?
446
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai cogió el dinero y…
447
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Se liaron a hostias conmigo.
448
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Hola, no sé a quién darle esto.
449
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Es para la factura de Díaz.
450
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
Qué generoso.
¿Puedo decirle a la familia de quién es?
451
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Preferiría que fuera anónimo.
452
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Claro, sin problema.
453
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hola.
454
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Ya me iba.
455
00:28:07,769 --> 00:28:11,398
Señora, la cirujana de Miguel
acaba de llegar del aeropuerto.
456
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Tiene algunas preguntas.
457
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Gracias, Johnny.
458
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Bueno, yo me largo.
459
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Es que tengo que irme.
460
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…
461
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
te necesita.
462
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Por favor.
463
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Reza con nosotros.
464
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Vale, me quedo.
465
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Oye, dale algo más de tiempo, ¿vale?
466
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
No va a venir. Lo sabía.
467
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
¿Estás segura de esto?
468
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Los Cobra Kai no paran.
Hay que ponerse al día.
469
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Aunque tenga que coger yo las riendas.
470
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Yo estoy listo
para añadir movimientos a mi repertorio.
471
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Un momento. ¿Y si se entera tu padre?
472
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
No se enterará. Está de viaje.
473
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
¿Señor LaRusso?
474
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Ya pueden recibirle.
475
00:30:10,016 --> 00:30:13,353
TOKIO, JAPÓN
476
00:30:57,438 --> 00:31:02,443
Subtítulos: Diego Parra