1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Perdoa-me, Pai, porque pequei. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 Quando se trata de perdão, a maioria pensa nela, não é? 3 00:00:18,476 --> 00:00:22,147 -Sim. -Mas e o perdão em outras formas? 4 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Perdoar os outros. 5 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 E então, o meu favorito: 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 perdoar a si mesmo. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 Esta é certamente nossa batalha mais dura. Mas ouçam: 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 se Deus pode perdoar, vocês também podem. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 Besteira! 10 00:00:39,289 --> 00:00:43,293 E aquela vez em Reno com as mães dos jogadores no hotel? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 -Johnny… -Deus nos perdoou por aquilo? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Sim, até mesmo aquilo. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 O perdão é a essência do Cristianismo. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Não manjo muito disso. Não sou beato. 15 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 Perdoem-me, pessoal. 16 00:00:58,558 --> 00:01:02,520 Meu amigo aqui está passando por momentos difíceis. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Nada que eu não aguente. 18 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Johnny, estou numa pregação, por que não se senta… 19 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 No passado, esse cara era sinistro. 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,865 Lutava. Bebia. 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,992 -Curtia. -O que ele está dizendo? 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Pena que não pode mais transar. 23 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 Quantas vezes tenho que dizer? Não sou padre. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Então você ainda molha o biscoito? Legal. 25 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Perdoa-me, Pai. 26 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Pelo quê? 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 O SENHOR DAS MOSCAS 28 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 {\an8}Oficial Williams, dirija-se ao centro recreativo. 29 00:01:49,442 --> 00:01:50,777 {\an8}Anjo. 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 {\an8}Meu doce anjo. 31 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 {\an8}O pacote que sua mãe mandou era ótimo. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,576 {\an8}Empanadas? Artigo de luxo. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 {\an8}Agradeça a ela por mim. 34 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 {\an8}Ainda assim… 35 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 {\an8}com empanadas ou sem, esta mesa é nossa, amigo. 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 {\an8}Merda. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 {\an8}Ele deve ser surdo. 38 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}Falei que a mesa é nossa! 39 00:02:20,932 --> 00:02:23,059 {\an8}Você não é surdo, só é muito idiota. 40 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 {\an8}-O que está olhando, novato? -Tudo bem? 41 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 {\an8}Robby Keene. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 {\an8}Telefonema. 43 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 {\an8}-Alô? -Robby, oi! Que bom que me atendeu. 44 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 {\an8}Robby… 45 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 {\an8}Ele ainda não quer falar comigo. 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 {\an8}-Ele acha que o traí. -Você o ajudou. 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 {\an8}A sentença seria pior se não o ajudasse. 48 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 {\an8}Isso não facilita as coisas. 49 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 {\an8}Ele é adolescente. 50 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 {\an8}As pessoas mudam de ideia. 51 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 {\an8}Olhe, ninguém odiava mais o seu primo do que eu e… 52 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 {\an8}agora devo admitir… 53 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}que ele é um vendedor decente. 54 00:03:21,993 --> 00:03:25,955 {\an8}Os passarinhos saíram do ninho. É hora da mamãe pássaro voar. 55 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 {\an8}Por que não entra no carro e voa, mamacita? Entre. 56 00:03:30,919 --> 00:03:34,589 {\an8}-Os negócios estão melhorando? -As vendas ainda estão baixas. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,424 {\an8}Tive que me livrar 58 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 {\an8}de tudo relacionado ao caratê para nos desassociar da briga. 59 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 {\an8}Chega de "detonar a concorrência" e "cortar preços". 60 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 {\an8}Vamos focar nas vendas. 61 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 {\an8}Os fabricantes não vão gostar dos números. 62 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Os LaRusso! 63 00:03:51,689 --> 00:03:53,816 Tom Cole. Que raios ele faz aqui? 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,697 Vocês têm uma Keurig. Seria melhor a Nespresso. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 Os clientes até fazem fila. 66 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Mas, para isso, vocês precisam de duas ou três pessoas para arrumar a fila. 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 O que você quer, Cole? 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Soube que as vendas estão fracas. 69 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 É o que acontece quando se deixa crianças em coma. 70 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Sério, Anoush? Você traz esse cara e o deixa falar assim? 71 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 -É como ele fala. A gente se acostuma. -O que quer? 72 00:04:20,385 --> 00:04:23,930 Ei, não vim brigar. Esta é sua especialidade. Vim como amigo. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 Pensei: "Tom, 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 os LaRusso estão em declínio. 75 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Não têm clientes, nem uma Nespresso. 76 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Só você pode ajudá-los." 77 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Vim para lhes fazer uma oferta. 78 00:04:35,817 --> 00:04:40,530 -Quer comprar um carro? -Dan… Um carro? Não. 79 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Quero comprar a empresa toda. 80 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Oi. 81 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Oi. 82 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Espero que não se incomode com a minha presença. 83 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 Como está? 84 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Bem… Me desculpe… foi uma pergunta idiota. 85 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Tudo bem. 86 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 Farei uma cirurgia na sexta. 87 00:05:15,606 --> 00:05:18,484 Tem uma médica de outro estado que dizem que faz milagres. 88 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Isso é ótimo, né? 89 00:05:20,486 --> 00:05:22,488 Não alimentarei falsas esperanças. 90 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 A cirurgia custa caro, minha mãe vai se endividar. 91 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 E não há garantia de que funcione… 92 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Se alguém pode vencer obstáculos, é você. 93 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Foi a Tory? 94 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Sim. Mas… 95 00:05:41,132 --> 00:05:43,634 -Não é tão ruim assim. -É. 96 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Me faz parecer durona. 97 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 -Sinto muito por isso, Sam. -Você não fez nada. 98 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 Foi ela que surtou. 99 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 Tory teve uma vida difícil. 100 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 -Sua mãe está doente… -Todos têm uma história triste. 101 00:05:58,107 --> 00:06:00,902 -Não lhe dá o direito de bater nos outros. -Sim. 102 00:06:04,822 --> 00:06:06,282 Eu queria lhe dar isto. 103 00:06:06,366 --> 00:06:07,742 É só um cartão. 104 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 VOCÊ "POLVOA" MEUS PENSAMENTOS! 105 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Quero aquele cara. 106 00:06:14,582 --> 00:06:16,042 Polvo, interessante. 107 00:06:21,047 --> 00:06:22,507 Miguel, eu sinto muito. 108 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Por tudo isso. 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,305 -Tudo bem. -El Serpiente! 110 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 -Eu já vou. -Tudo bem. 111 00:06:39,190 --> 00:06:42,402 É muita coragem vir aqui após o que seu namorado fez. 112 00:06:42,485 --> 00:06:45,405 Não me importo com o que pensa. Só quero ajudar. 113 00:06:46,030 --> 00:06:48,241 Acho que já fez o bastante, princesa. 114 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 E aí, cara? Qual é? Beleza? 115 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Curti o lugar. 116 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Está aguentando? 117 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Ainda não sei como botam café no bolo. 118 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 119 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 o que foi aquilo? 120 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Sei que está mal, mas não se culpe pelo que Robby fez. 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Eu nem posso vê-lo. 122 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Não posso vê-lo desde aquele incidente no estacionamento. 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Sua sorte é que estava na condicional. 124 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 Que bom que conheço um padre que falou bem de mim pro juiz. Obrigado. 125 00:07:21,983 --> 00:07:22,984 Não sou padre. 126 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Vamos fazer um acordo? 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Prometa a si mesmo fazer coisas boas. 128 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Ser uma pessoa melhor. 129 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 Já tentei. 130 00:07:33,786 --> 00:07:35,580 Dei o melhor de mim pros meus alunos, 131 00:07:35,663 --> 00:07:38,374 ensinei-os a serem durões e terem compaixão. 132 00:07:39,292 --> 00:07:40,626 Eu fiz a coisa certa? 133 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 -Fez. -Então por que isso aconteceu? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Se quer me punir, tudo bem. 135 00:07:45,381 --> 00:07:47,842 -Mas Robby e Miguel são crianças. -Eu sei. 136 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Eu sei. Não é justo. 137 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Mas não fazemos a coisa certa por causa do resultado, 138 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 fazemos porque é o certo a se fazer. 139 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Eles precisam de você. 140 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Você precisa estar presente, dando certo ou não. 141 00:08:06,694 --> 00:08:08,237 Posso ajudá-lo com Robby. 142 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 O reformatório permite a entrada com um líder religioso. 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Vamos lá amanhã? 144 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 -Seria ótimo. -Perfeito. 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Quanto ao Miguel e à cirurgia, 146 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 a igreja poderia fazer uma doação, mas estamos pagando o telhado. 147 00:08:28,841 --> 00:08:32,637 -Eu jamais pediria isso. -Por que não pede ao seu padrasto? 148 00:08:32,720 --> 00:08:33,930 Ele não é rico? 149 00:08:34,972 --> 00:08:39,060 Sem chance. Sid? Ele pularia de felicidade ao me ver pedindo dinheiro. 150 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Vou dar um jeito. 151 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 Sei que vai. 152 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 -Obrigado, cara. -É, gostei da conversa, amigo. 153 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Fala sério? Quer comprar nossa concessionária? 154 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 -O Natal chegou mais cedo. -Esta oferta não é um presente de Natal. 155 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 -Nem de Dia da Secretária. -É melhor "Assistente Executiva". 156 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Ah, é mesmo? 157 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Olhe, eu acredito em carma. 158 00:09:10,341 --> 00:09:13,511 O que sobe em um parapeito precisa descer. 159 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 O Vale se manifestou. Ninguém quer comprar de um valentão. 160 00:09:18,140 --> 00:09:22,353 -Só quero ajudá-lo a limpar seu nome. -Primeiro, não sou valentão. 161 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 E segundo, muitas pessoas entram aqui todos os dias. 162 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 Estamos indo bem. 163 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Você quase parece que acredita nisso! 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 Foi muito convincente. 165 00:09:36,826 --> 00:09:39,787 Se tudo sumir amanhã, o que vai acontecer, 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 como vocês vão ficar? 167 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Por que não tentam conseguir algo… 168 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 antes que fiquem sem nada? 169 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Por que trabalha para aquele mamaluke? 170 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 É a coisa mais goombah que você já disse. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,183 Ei, calma aí. 172 00:10:01,267 --> 00:10:03,853 -Não é sua palavra, é nossa. -É mesmo? 173 00:10:04,812 --> 00:10:05,646 Não sei. 174 00:10:05,730 --> 00:10:08,149 Ainda assim, não gostei de como falou. 175 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Certo. 176 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 -Ainda está em Lankershim? -Não. 177 00:10:13,863 --> 00:10:16,866 Mudei para um local com dois dormitórios em Outpost. 178 00:10:16,949 --> 00:10:18,618 -Que bom. -Obrigado. 179 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Pretendo me mudar, ainda moro naquela sobreloja. 180 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 É uma droga. Está cheio de gente que não presta lá. 181 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Preciso arrumar meu canto agora que consegui estabilidade. 182 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 Não tenha tanta certeza. 183 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Do que está falando? 184 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, você sabe de algo. O que é? 185 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Tá, você não ficou sabendo por mim. 186 00:10:49,023 --> 00:10:50,316 Cole fechou um acordo 187 00:10:50,399 --> 00:10:52,610 com a Doyona International em Tóquio. 188 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Eles distribuem a maioria dos carros japoneses. 189 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 -O quê? Nós vendemos carros japoneses. -Ainda. 190 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 Cole fez Doyona convencer os fabricantes a cortarem laços com vocês. 191 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 -O contrato de Daniel será anulado. -Desista. Você não vai nos comprar. 192 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Bem, azar o seu. 193 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, venha, vamos. 194 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Dá pra crer nisso? Por que ele acha que poderia nos comprar? 195 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 Pessoal… 196 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 precisamos conversar. 197 00:11:21,764 --> 00:11:24,016 LAVA-RÁPIDO BENEFICENTE PARA O MIGUEL 198 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Aqui está. 199 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Cuidado! 200 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Ótimo! Continuem! Tem uma fila de carros esperando. 201 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Ei, Stu. Faça círculos pra esquerda e direita. 202 00:11:41,659 --> 00:11:42,743 Isso aí! 203 00:11:42,827 --> 00:11:43,661 Oi, Moon. 204 00:11:44,370 --> 00:11:45,413 Oi. 205 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Obrigada por trazer as líderes, 206 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 elas estão ajudando a trazer mais clientes. 207 00:11:50,876 --> 00:11:52,503 Mas você não é feminista? 208 00:11:52,586 --> 00:11:56,465 Sou feminista pró-sexo. Nossos corpos são uma expressão. 209 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Ei! Podemos ser os próximos? 210 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Mas é claro! 211 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Lavagem com cera ou só lavagem? 212 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 -O que está fazendo? -Vou resolver seu problema. 213 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 -Sem riscos, certo? -São 20 pratas. Obrigado. 214 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Obrigado. 215 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Estão usando Miguel como garoto-propaganda. 216 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 Ele não é do Miyagi-Do. 217 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 Acham que podem se safar dessa? 218 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Pois não vão. 219 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Para ser honesto, o trabalho é muito repetitivo. 220 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Mudar móveis, pendurar quadros. 221 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Executivos vivem querendo mudar os escritórios. 222 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 Já trabalhei com manutenção, sei como é. 223 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 Seu currículo diz que você tem extensa experiência com computação. 224 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 É, eu sei como entrar na internet. 225 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 Farei o que precisar. 226 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Posso chegar mais cedo e fazer hora extra. 227 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 Só preciso do dinheiro. 228 00:13:24,470 --> 00:13:27,473 Não é pra mim, é pra ajudar na cirurgia de um rapaz. 229 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 A família precisa da grana. 230 00:13:29,391 --> 00:13:31,227 Isso é muito nobre. 231 00:13:31,310 --> 00:13:33,354 Você tem muito do que procuramos. 232 00:13:33,437 --> 00:13:36,774 -Ah, ótimo. -Mas… Só mais uma coisa. 233 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Você não informou sobre seus antecedentes. 234 00:13:42,446 --> 00:13:45,866 Ei, somos só dois caras conversando. Qual é o problema? 235 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 Dirigir embriagado? Pequeno furto? 236 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 É só uma formalidade. Ninguém é perfeito. 237 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Está bem. 238 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Bem… 239 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 fui preso recentemente por embriaguez. 240 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 Lesão corporal. 241 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 E… 242 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 "destruição intencional de patrimônio", eu acho. 243 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Não necessariamente nessa ordem. 244 00:14:09,014 --> 00:14:12,101 E, há um ano, fui preso por agredir um menor. 245 00:14:12,768 --> 00:14:15,604 -Um menor? -Tecnicamente, vários menores. 246 00:14:15,688 --> 00:14:17,273 Eles eram muito idiotas. 247 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 É muito bom poder falar disto. 248 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Quando começamos, chefe? Qual é o plano? 249 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Instável! O instável é você! 250 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Instável! 251 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 CLASSIFICADOS VAGAS - PRECISAM-SE 252 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Os alunos do Colégio West Valley estão como voluntários 253 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 na lavagem de carros para angariar fundos por uma boa causa. 254 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 Arrecadamos mais de US$ 1 mil. O Miyagi-Do ajuda as pessoas. 255 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Não foi um aluno do Miyagi-Do que mandou Miguel para o hospital? 256 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Foi um acidente. 257 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Pelo menos, é o que espero. 258 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Só sei que Miguel precisa de ajuda. 259 00:15:06,447 --> 00:15:07,781 {\an8}Nós te amamos, Miguel. 260 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Obrigada, Samantha. A ação está ocorrendo no… 261 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 É a sua garota? 262 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Parece que ela não curte mais tomar leite. 263 00:15:16,165 --> 00:15:17,833 Ela prefere tomar horchata. 264 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Quem sabe? Talvez ela queira um café depois. 265 00:15:24,506 --> 00:15:26,967 -Quer calar a boca? -Foi mal, imbecil. 266 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 -Parece que o carateca quer brigar. -É mesmo. 267 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 É, cara. 268 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Pode vir. 269 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Te dou uma vantagem antes de partir sua cara. 270 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Caratê é para defesa pessoal. 271 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Então vamos ver como você se sai. 272 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Foi um aquecimento. Não acabamos. 273 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Voltem para suas celas. Estamos em isolamento. 274 00:16:20,437 --> 00:16:22,064 Vamos cair fora, cara. 275 00:16:22,147 --> 00:16:23,691 Otário. Agora ele aprende. 276 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 LOJA DE PENHORES 277 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Ei, olha só o que o gato trouxe! 278 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Qual é! 279 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 Vai mesmo tentar me vender aquela caixa com porcarias? 280 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Não queria vender para você, por isso vim para Winnetka. 281 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 Tenho três lojas. 282 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 Ficaria surpreso se visse a grana que dá vender as alianças dos drogados de volta. 283 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Quanto pelo computador? 284 00:16:53,679 --> 00:16:57,391 -O que quero com um laptop usado? -Mas você me vendeu usado! 285 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Bem, agora ele está mais usado. 286 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Precisa de uma bateria nova. Esta descarregou. 287 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Elas não descarregam. 288 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Ligou na tomada? 289 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 -Você disse que era sem fio. -Sim, mas sem fio… 290 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 esquece. 291 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 Tem algo além dessa porcaria inútil? 292 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Este lugar está cheio de porcarias inúteis. 293 00:17:18,829 --> 00:17:21,373 -Por que sua porcaria é melhor? -Simples. 294 00:17:21,457 --> 00:17:22,958 Minha porcaria tem valor. 295 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Se quer dinheiro, traga-me algo de valor. 296 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 Tenho uma Dodge Caravan 93. 297 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Sério? Você falou 93? 298 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Vamos… dar uma conferida na tabela. 299 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 Bem, ela tem toca-fitas, estofado em tecido cinza. 300 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Estofado em tecido? 301 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Sim. 302 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Interessante. 303 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 -O que diz aí? -Diz: "Vaza da minha loja." 304 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Não vale nada. -Qual é! 305 00:17:48,692 --> 00:17:51,779 O que devo fazer? Não tenho nada de valor. 306 00:17:52,362 --> 00:17:55,282 Então é melhor encontrar quem tenha. 307 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 -Cadê todo mundo? -Achei que fecharíamos mais cedo. 308 00:18:14,718 --> 00:18:16,303 Sabe, fechar as portas 309 00:18:16,386 --> 00:18:18,263 até resolvermos isso. 310 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Como foi o almoço com Anoush? 311 00:18:21,475 --> 00:18:25,145 A boa notícia é que ele voltou a falar comigo. 312 00:18:25,771 --> 00:18:27,439 A má notícia é… 313 00:18:27,523 --> 00:18:29,233 que ele contou a verdade. 314 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Cole se aproveitou da briga. 315 00:18:33,779 --> 00:18:37,032 Terá exclusividade com Doyona a partir do dia primeiro. 316 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Se perdermos este acordo, o que impedirá os fabricantes de saírem? 317 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 É nisso que Cole está apostando. 318 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Vamos visitar Cole e mostrar-lhe a justiça de Jersey. 319 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 O que vai fazer? 320 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Juntar aqueles motoqueiros e tomar outra surra? 321 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 -Achei que não falaríamos… -Daniel. 322 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Acho que não temos escolha. 323 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Se quisermos sair dessa com algo, 324 00:18:59,763 --> 00:19:01,557 devemos vender para o Cole. 325 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Quando eu era jovem, queria tanto ter o meu carro. 326 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Minha mãe tinha uma perua. Era uma lata velha. 327 00:19:20,951 --> 00:19:23,745 Tínhamos que empurrá-la para pegar no tranco. 328 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Então o Sr. Miyagi me deu o Ford 47… 329 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 e foi o melhor dia da minha vida. 330 00:19:34,339 --> 00:19:36,675 Desde então, sou apaixonado por carros. 331 00:19:37,843 --> 00:19:40,179 Então o Sr. Miyagi me fez ser vendedor. 332 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Eu não queria. 333 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 -Eu achava que vendedores eram pilantras. -Que estereótipo idiota. 334 00:19:46,393 --> 00:19:47,936 Mas o Sr. Miyagi me disse: 335 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san… 336 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 siga sua paixão. 337 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 Homens que trabalham por paixão são mais ricos 338 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 do que os que trabalham por dinheiro." 339 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Ele estava certo. 340 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Nunca quis ser o melhor vendedor de carros do Vale. 341 00:20:07,831 --> 00:20:11,877 Só queria proporcionar aos clientes a mesma sensação que tive 342 00:20:11,960 --> 00:20:13,337 com meu primeiro carro. 343 00:20:13,420 --> 00:20:16,465 Foi o que fiz. Por isso tivemos sucesso. 344 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Mas, Daniel, 345 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 não podemos competir sem a Doyona. 346 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Adoro o que construímos. 347 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Adoro o que fizemos juntos. 348 00:20:27,976 --> 00:20:31,271 Não quero perder, mas não há outra solução. 349 00:20:32,773 --> 00:20:36,818 Se não vendermos a empresa pro Cole, poderemos ficar sem nada. 350 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, por que não vamos… 351 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 terminar os inventários? 352 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Feche os olhos. 353 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Confie. 354 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Concentre-se. 355 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Pense só na árvore. 356 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Faça uma imagem perfeita até a última agulha do pinheiro. 357 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Limpe sua mente de tudo, menos da árvore. 358 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Nada existe no mundo… 359 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 apenas a árvore. 360 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Conseguiu? 361 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Abra os olhos. 362 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Não brinca. 363 00:21:43,719 --> 00:21:45,012 Esta é a sua cama? 364 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Não sabia, só precisava de um travesseiro. 365 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Não se importa, né? 366 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Foi o que pensei. 367 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Seu bosta. 368 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 O que eu disse? 369 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Certo, ouçam. Amanhã tem visita. 370 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 371 00:22:12,581 --> 00:22:15,459 Aqueles que chamei, estejam prontos bem cedo. 372 00:22:16,668 --> 00:22:18,337 Sabe quem virá me visitar? 373 00:22:18,420 --> 00:22:20,422 "Lawrence, John." 374 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Diferença de salário entre gêneros", imagina só. Merda. 375 00:22:55,707 --> 00:22:57,125 Ora… 376 00:22:57,209 --> 00:23:00,295 Ora, ora, ora. 377 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Olhe só quem voltou. 378 00:23:02,381 --> 00:23:06,385 -Não ficarei mais tempo do que preciso. -Como vai o caratê? 379 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Não foi à falência, né? 380 00:23:14,976 --> 00:23:16,895 -Estou pasmo! -Não vim falar de mim. 381 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Tem um garoto, Miguel… 382 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 É, fiquei sabendo disso. 383 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Seu filho e seu aluno, que belo exemplo você é. 384 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Ei, calma aí, rapaz. 385 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 Parece que estava se preparando para pedir uma doação. 386 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 E eu odiaria que algo prejudicasse… 387 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 outro pagamento. 388 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Então, você vai me ajudar? 389 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 Também não disse isso. 390 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Pode me maltratar o quanto quiser, eu não ligo. 391 00:23:45,966 --> 00:23:47,884 Miguel não merece o que houve. 392 00:23:47,968 --> 00:23:51,179 -Preciso consertar as coisas. -É, com o meu dinheiro. 393 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 -Idiota! -Se eu tivesse algo para dar, eu daria. 394 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Mas você não tem nada porque é um perdedor, 395 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 como seu pai! 396 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Você pode dizer o que quiser sobre mim, mas ao menos eu fiquei. 397 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 Ser um tirano não é melhor do que ir embora. 398 00:24:08,405 --> 00:24:09,948 Estou tentando melhorar. 399 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 -Vou visitar o Robby. -É. 400 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Estou juntando o que posso pra ajudar a família do Miguel. 401 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Papa John Lawrence I! 402 00:24:19,040 --> 00:24:21,126 O protetor das crianças. 403 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 -Bravo! -E então, vai me ajudar ou não? 404 00:24:26,715 --> 00:24:30,635 Odiaria saber que o incidente com sua secretária se tornou público. 405 00:24:31,261 --> 00:24:33,930 Naquelas hashtags tipo "Eu também". 406 00:24:34,598 --> 00:24:38,685 Não cheguei onde estou hoje por me importar com minha reputação. 407 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Dê o fora daqui! 408 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Seu velho insensível. 409 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 E não se esqueça disso, imbecil. 410 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 -Ótimo dia, pessoal. -Com certeza. 411 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 -Você escolheu o lado errado. -Ei, me devolvam! 412 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Nada como um longo dia de caridade. 413 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 Vamos garantir que Miguel saiba que é do Cobra Kai. 414 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 -Nem pense nisso. -Vamos, pessoal! 415 00:25:34,908 --> 00:25:38,995 -Queremos ajudar a pagar a cirurgia. -Ah, mas vocês vão pagar. 416 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 417 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Sei que isto deve ser difícil de engolir. 418 00:25:50,632 --> 00:25:52,884 Por mais que tentem aceitar, 419 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 o fracasso nunca é bom. 420 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Mas são apenas negócios, né? 421 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Analisamos a oferta e vimos que só temos uma opção. 422 00:26:08,275 --> 00:26:10,652 Quero que saibam que tratarei este lugar 423 00:26:10,735 --> 00:26:12,737 com muito respeito. 424 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Levem os arbustos. Ninguém se importa com árvores. 425 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, está olhando para o novo dono da LaRusso de Van Nuys. 426 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Não tão rápido, Tom. 427 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 Fizemos alguns ajustes. 428 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Página nove. 429 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Não entendi. Vão me vender ou não? 430 00:26:33,717 --> 00:26:35,802 Só quando o inferno congelar. 431 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 Deixem-me dar as más notícias. 432 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 -Assinei um contrato com a… -Doyona. 433 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 É. 434 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Ficamos sabendo. 435 00:26:49,107 --> 00:26:52,360 Esqueci de dizer, Daniel me ofereceu meu emprego de volta. 436 00:26:52,444 --> 00:26:56,906 E, como ele sabe meu nome e não é um grande palhaço imbecil, 437 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 eu aceitei. 438 00:26:59,200 --> 00:27:02,329 Ótimo. Se quiserem tocar o violino no Titanic, 439 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 saibam que é seu fim. 440 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 Não morremos ainda, Tommy. 441 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 Sim, claro! 442 00:27:07,792 --> 00:27:12,047 -Ainda temos alguns truques na manga. -Agora não tem mais volta. 443 00:27:13,131 --> 00:27:14,841 Espero que o plano dê certo. 444 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 Ele tem que dar. 445 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 O quê? Isso não é garantido? 446 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 -Ei, e aí? -Seu pai está? 447 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Ele está no trabalho. Por quê? 448 00:27:30,482 --> 00:27:34,319 -O pessoal do Cobra Kai pegou o dinheiro… -E me encheu de porrada! 449 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 Ei, não sei a quem entregar isso. 450 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 É para pagar a conta do Diaz. 451 00:27:51,670 --> 00:27:55,048 É muito generoso. Posso informar o nome à família? 452 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Prefiro me manter anônimo. 453 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Claro. Sem problemas. 454 00:28:04,349 --> 00:28:05,183 Oi. 455 00:28:06,226 --> 00:28:07,727 Estou de saída. 456 00:28:07,811 --> 00:28:11,398 Sra. Diaz, a cirurgiã acabou de desembarcar no aeroporto. 457 00:28:11,481 --> 00:28:12,941 Ela tem algumas perguntas. 458 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Obrigada, Johnny. 459 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 Vou embora. 460 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Tenho um compromisso. 461 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 O Miguel… 462 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 precisa de você. 463 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Por favor. 464 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Reze conosco. 465 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 Tudo bem, eu fico. 466 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Ei, espere mais um pouco, tudo bem? 467 00:29:17,255 --> 00:29:19,883 Ele não virá. Eu sabia. 468 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Tem certeza disso? 469 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 O Cobra Kai não parou de treinar. Temos que alcançá-los. 470 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Se terei que tomar as rédeas, paciência. 471 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Estou pronto pra adicionar novos movimentos ao meu repertório. 472 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Espere aí. E se seu pai descobrir? 473 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Ele não vai. Ele está viajando. 474 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 Sr. LaRusso? 475 00:29:54,918 --> 00:29:56,586 Eles vão recebê-lo agora. 476 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TÓQUIO, JAPÃO 477 00:30:57,438 --> 00:31:01,359 Legendas: Viviam Oliveira