1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Perdoai-me, Senhor, pois pequei.
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
A maioria recorre a isto
quando pensa em perdão, é verdade?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Sim.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Mas e o perdão sob outras formas?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
O perdão dos outros.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
E depois há o meu favorito,
perdoarmo-nos a nós mesmos.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Esta deve ser
a nossa batalha mais difícil.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
Mas se Deus pode perdoar,
vocês também podem.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Tretas!
10
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
E aquela vez em Reno,
com aquelas mães de família, no Hyatt?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny…
- Deus perdoaria por isso?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Sim, até isso.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
O perdão é o cerne do Cristianismo.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Isso já não sei. Não vou muito à igreja.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Peço desculpa, pessoal. O meu amigo
está a passar por tempos difíceis.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Nada que eu não aguente.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, estou a meio do sermão.
Que tal sentares-te…
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Este tipo era dos duros, antigamente.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Lutas. Bebida.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Festas.
- O que está ele a dizer?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
É pena já não poderes fazer sexo.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Quantas vezes tenho de dizer?
Não sou padre.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,249
A pila ainda pode curtir? Boa.
24
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Perdoa-me, Senhor.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Porquê?
26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
O SENHOR DAS MOSCAS
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}Guarda Ryan ao centro de recreação.
Guarda Williams ao centro de recreação.
28
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
{\an8}Angel.
29
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}Meu querido Angel.
30
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}O que a tua mãe mandou era fixe.
31
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}Empanadas? Isso é outro nível.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Agradece-lhe por mim.
33
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Ainda assim,
34
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}com ou sem empanadas,
esta é a nossa mesa, mano.
35
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Merda.
36
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Deve ser surdo.
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Eu disse que é a nossa mesa!
38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Não és surdo, és só mesmo estúpido.
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}- O que queres, novato?
- Estás bem?
40
00:02:35,113 --> 00:02:37,699
{\an8}Robby Keene? Chamada.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- Estou?
- Robby, olá. Ainda bem que te apanho.
42
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Não atende as minhas chamadas.
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}- Ele acha que eu o traí.
- Tu ajudaste-o.
45
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}A pena seria muito mais dura
se não ajudasses.
46
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Não torna isto mais fácil.
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Ele é um adolescente, sabes?
48
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Ele há de mudar de ideias.
49
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Ninguém odiava o teu primo mais do que eu,
50
00:03:15,987 --> 00:03:17,363
{\an8}e, mesmo agora, admito…
51
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}… que ele é um bom vendedor.
52
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Os passarinhos saíram do ninho.
Está na hora da mamã voar.
53
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Então, porque não entra no carro
e voa, mamacita? Entre.
54
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- O negócio melhorou?
- As vendas continuam baixas.
55
00:03:34,672 --> 00:03:40,053
{\an8}O marketing vai acabar com as referências
ao karaté para nos distanciarmos da luta.
56
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
{\an8}Chega de "arrasar a concorrência"
ou "dar cabo dos preços".
57
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
{\an8}Temos de focar-nos nas vendas.
58
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
{\an8}Os fabricantes não vão gostar dos números.
59
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Os LaRusso!
60
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
O Tom Cole. Que raio faz ele aqui?
61
00:03:56,861 --> 00:03:59,656
Têm uma Keurig.
Deviam ter comprado a Nespresso.
62
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Os clientes fazem fila.
63
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Mas precisamos de duas
ou três pessoas para formar uma fila.
64
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
O que queres, Cole?
65
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Soube que as vendas não andam bem.
Acontece, se pomos miúdos em coma.
66
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Entras aqui com este tipo
e deixas que fale assim comigo?
67
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
Ele fala assim. Habituas-te.
68
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
- O que queres?
- Calma.
69
00:04:20,885 --> 00:04:23,930
Não vim para lutar.
Isso é convosco. Vim como amigo.
70
00:04:24,013 --> 00:04:28,810
Pensei para comigo:
"Tom, os LaRusso estão em sarilhos.
71
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Sem clientes, sem Nespresso.
72
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Só tu os podes ajudar."
73
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
E vim fazer-vos uma oferta.
74
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Queres comprar um carro?
75
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… Um carro? Não.
76
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Quero o estaminé todo.
77
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Olá.
78
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Olá.
79
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Espero que não haja problema,
aparecer assim.
80
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Como estás?
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Desculpa, eu… É uma pergunta estúpida.
82
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Tudo bem.
83
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
Tenho cirurgia na sexta.
84
00:05:15,481 --> 00:05:18,484
Uma médica de outro estado,
dizem que faz milagres.
85
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Isso é ótimo, não é?
86
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Não quero ter falsas esperanças.
87
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
É caro. A minha mãe vai ficar endividada.
88
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
E não há garantias de que funcione, mas…
89
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
Se alguém consegue, és tu.
90
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Isso foi a Tory?
91
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Sim. Não é assim tão mau.
92
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Pois.
93
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Faz-me parecer dura.
94
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Lamento muito, Sam.
- Não fizeste nada.
95
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Ela é que enlouqueceu.
96
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
Ela teve uma vida difícil.
97
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
- A mãe dela está doente e…
- Todos têm uma história.
98
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
- Não te dá o direito de ser rufia.
- Sim.
99
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Queria só dar-te isto. É um cartão.
100
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
TU "POLVILHAS" OS MEUS PENSAMENTOS!
101
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
Quero aquele.
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Um polvo. Interessante.
103
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, lamento muito.
104
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Por tudo isto.
105
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Não faz mal.
106
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
107
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Vou andando.
- Certo.
108
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
Grande lata, vires aqui,
com o que o teu namorado fez.
109
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Não me interessa o que pensas.
Só quero ajudar.
110
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
Já fizeste o suficiente, princesa.
111
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Então, mano? Como estás, tudo bem?
112
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Gosto deste sítio.
113
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
Estás a aguentar-te?
114
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Não percebo como usam café no bolo.
115
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…
116
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
… o que foi aquilo?
117
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Sei que estás chateado,
mas não te culpes pelo que o Robby fez.
118
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Nem posso vê-lo.
119
00:07:11,097 --> 00:07:15,017
É por causa da condicional,
por aquele incidente no estacionamento.
120
00:07:15,101 --> 00:07:17,603
Sim. Foi sorte ter sido só condicional.
121
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Tenho sorte por conhecer um padre
que falou com o juiz. Obrigado.
122
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Não sou padre.
123
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
E se fizermos um acordo?
124
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
Promete fazer coisas positivas.
125
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Ser uma pessoa melhor.
126
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Já tentei isso.
127
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Dei tudo aos meus alunos,
ensinei-os a serem duros e terem piedade.
128
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Mas era a coisa certa?
- Era.
129
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
E porque aconteceu isto?
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Querem castigar-me, tudo bem.
131
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
- Mas o Robby e o Miguel são só miúdos.
- Eu sei.
132
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Eu sei. Não é justo.
133
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Mas não se faz a coisa certa
porque resulta sempre,
134
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
faz-se porque é a coisa certa a fazer.
135
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
Os miúdos precisam de ti.
136
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Tens de estar lá para eles,
quer resulte ou não.
137
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
Posso ajudar com o Robby.
138
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Deixam-te entrar no centro
acompanhado por um membro do clero.
139
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Vemo-nos lá amanhã?
140
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Seria ótimo.
- Ótimo.
141
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Quanto ao Miguel e à cirurgia,
142
00:08:23,503 --> 00:08:27,507
a igreja pode fazer um donativo,
mas ainda estamos a pagar o telhado.
143
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Nem ia pedir.
144
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
E pedires ao teu padrasto?
Ele ainda é rico, não é?
145
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Nem pensar. O Sid? O sonho dele
sou eu a implorar pelo dinheiro dele.
146
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Vou arranjar uma solução.
147
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Eu sei que sim.
148
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Obrigado.
- Sim. Boa conversa, amigo.
149
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
A sério? Queres comprar o concessionário?
150
00:08:58,204 --> 00:09:02,166
- É Natal mais cedo, Danny.
- Isto não é uma oferta natalícia.
151
00:09:02,250 --> 00:09:05,962
- Nem é uma prenda do Dia da Secretária.
- Assistente executiva.
152
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Ai sim?
153
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Eu acredito no carma.
154
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
O que sobe, e cai de uma varanda,
tem de descer.
155
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
O Valley pronunciou-se.
Ninguém quer negociar com um rufia.
156
00:09:18,140 --> 00:09:21,936
- Só quero ajudar a pagar a dívida.
- Primeiro, não sou um rufia.
157
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
E segundo, há muita gente a passar
por aquela porta todos os dias.
158
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Estamos bem.
159
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Quase parece que acreditas nessa porcaria.
160
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Foste convincente.
161
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Se tudo isto desaparecer amanhã,
e vai desaparecer, onde ficam vocês?
162
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Porque não tentam lucrar algo…
163
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
… antes que isto que não valha nada?
164
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
E trabalhas para aquele mamaluke?
165
00:09:57,221 --> 00:09:59,807
É a coisa mais mafiosa que já disseste.
166
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Cuidadinho. Essa palavra é nossa.
167
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Será mesmo?
168
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Não sei. Ainda assim,
não gosto do teu tom, como disseste.
169
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Está bem.
170
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Ainda vives em Lankashim?
- Não.
171
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Não, agora tenho um T2 em Outpost.
172
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
- Que bom.
- Sim, obrigado.
173
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Quero mudar-me, continuo na loja dos 300.
174
00:10:21,662 --> 00:10:25,124
Aquilo é uma treta.
Devias ver os degenerados que lá andam.
175
00:10:25,916 --> 00:10:28,919
Vou arranjar casa,
agora que tenho trabalho estável.
176
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Não tenhas tanta certeza.
177
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
Como assim?
178
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, sei que sabes algo. O que é?
179
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Não fui eu que te disse isto.
180
00:10:49,023 --> 00:10:52,652
O Cole assinou um acordo
com a Doyona Internacional em Tóquio.
181
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
São distribuidores
das maiores marcas japonesas.
182
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- Nós vendemos essas marcas.
- Não por muito tempo.
183
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
O Cole disse à Doyona para levar
os fabricantes a cortar os laços convosco.
184
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
- O contrato do Daniel será anulado.
- Sai. Nunca te venderemos isto.
185
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Tu é que perdes.
186
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, vamos.
187
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Acreditas neste tipo?
O que o faz pensar que lhe venderíamos?
188
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Malta,
189
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
temos mesmo de falar.
190
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
LAVAGEM DE CARROS PELO MIGUEL
191
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Aqui tens.
192
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Cuidado!
193
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Ótimo. Continuem.
Há muitos carros à espera.
194
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Stu, é para a esquerda
e depois para a direita.
195
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Isso mesmo. Olá, Moon!
196
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Olá.
197
00:11:45,496 --> 00:11:50,084
Obrigada por trazerem as chefes de claque,
estão a ajudar a atrair clientes.
198
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
- Pensei que eras feminista.
- Mas defendo o uso do corpo.
199
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
O corpo é uma expressão.
200
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Olá! Podemos ser a seguir?
201
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Claro!
202
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Querem lavar e encerar ou só lavar?
203
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Tu é que limpas?
- Sim, vou deixar limpinho.
204
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Sem marcas de água.
- São 20 dólares. Obrigado.
205
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Obrigado.
206
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Estão a usar o Miguel como símbolo.
207
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Ele não é do Miyagi-Do.
Acham que se safam com isto?
208
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Não se vão safar.
209
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Para ser sincero, este trabalho é duro.
210
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Mover mobília, pendurar quadros.
211
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Os executivos querem reorganizar tudo.
212
00:13:05,034 --> 00:13:08,370
Sim. Fiz trabalhos de manutenção,
por isso sei como é.
213
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Diz no currículo que tem
muita experiência em informática.
214
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Sim, sei como entrar na Internet.
215
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
Eu faço o que for preciso.
Começo mais cedo, faço horas extra.
216
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Só preciso de dinheiro.
217
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Não é para mim,
é para um miúdo que vai ser operado.
218
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
A família precisa do guito.
219
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Isso é muito nobre.
E tem a experiência que procuramos.
220
00:13:33,437 --> 00:13:34,563
Ótimo.
221
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Só uma última coisa.
222
00:13:38,609 --> 00:13:41,278
Não preencheu nada
sobre detenções anteriores.
223
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Somos só dois tipos a conversar.
224
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Do que estamos a falar?
Embriaguez, pequenos furtos?
225
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Isto é só uma formalidade.
Ninguém é perfeito.
226
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Está bem.
227
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Bem…
228
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
Recentemente,
foi por embriaguez na via pública.
229
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Ofensas corporais.
230
00:14:02,508 --> 00:14:06,929
E "destruição intencional de propriedade",
acho que foi isso disseram.
231
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Não por essa ordem.
232
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
E, há um ano,
fui preso por agredir um menor.
233
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Um menor?
234
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Tecnicamente, vários menores.
Eram uns miúdos idiotas.
235
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Sabe bem falar disto.
236
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Quando começamos, chefe? Qual é o plano?
237
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Instável. Tu é que és instável.
238
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Instável…
239
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
CLASSIFICADOS
PROCURA-SE EMPREGADO
240
00:14:44,466 --> 00:14:48,304
Os alunos do Liceu de West Valley
fizeram voluntariado a lavar carros
241
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
para angariar dinheiro
para uma causa nobre.
242
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
Já angariámos mais de mil dólares.
O Miyagi-Do quer ajudar pessoas.
243
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Não foi um aluno vosso
que pôs o Miguel Diaz no hospital?
244
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Isso foi um acidente.
245
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Pelo menos, espero que sim.
246
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
Só sei que o Miguel precisa de ajuda.
247
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
{\an8}Adoramos-te, Miguel.
248
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Obrigada, Samantha.
A lavagem de carros irá…
249
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
É a tua miúda?
250
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Parece que ela já não gosta de baunilha,
prefere horchata.
251
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Quem sabe?
Talvez ela beba café puro a seguir.
252
00:15:24,506 --> 00:15:26,884
- E que tal calares-te?
- És um triste.
253
00:15:28,552 --> 00:15:31,305
- O rapaz do karaté quer lutar.
- Pois.
254
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Sim, meu.
255
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Força.
256
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Bate, depois uso
os teus dentes como dados.
257
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
O meu karaté é de autodefesa.
258
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
Vamos ver como isso funciona.
259
00:16:12,471 --> 00:16:14,723
Isto foi o aquecimento.
Ainda não acabámos.
260
00:16:14,807 --> 00:16:17,226
Voltem aos beliches. Ficarão confinados.
261
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Vamos sair daqui, meu.
Idiota. É para ele aprender.
262
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
LOJA DE PENHORES
263
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
Vejam só quem o vento trouxe.
264
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Vá lá.
265
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Vais mesmo tentar vender-me
a mesma caixa de porcaria?
266
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Não queria vender-ta.
Foi por isso que fui até Winnetka.
267
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Tenho três lojas.
268
00:16:46,338 --> 00:16:50,467
Ganha-se dinheiro a vender alianças
de volta aos drogados.
269
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Quanto pelo computador?
270
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Para que quero um portátil usado?
271
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Vendeste-me usado!
272
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Sim, e agora está mais usado.
273
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Só precisa de uma bateria nova.
Ficou sem energia.
274
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Isto não fica sem energia.
275
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Ligaste-o?
276
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
- Disseste que era sem fios.
- Sim. Sem fios, tipo…
277
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Esquece.
278
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Tens mais alguma coisa
além dessas tretas inúteis?
279
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Este sítio está cheio de tretas inúteis.
280
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- A tua treta é melhor do que a minha?
- Sim. A minha tem valor.
281
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Se queres dinheiro, traz-me algo de valor.
282
00:17:28,380 --> 00:17:31,633
- Tenho um Dodge Caravan de 1993.
- A sério? De 1993?
283
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Vamos ver o preço atual dos carros usados.
284
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Tem um leitor de cassetes.
Interior em tecido cinzento.
285
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Interior em tecido?
286
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Certo.
287
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Isso é interessante.
288
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- O que diz?
- Diz: "Sai da minha loja."
289
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Não vale nada.
- Vá lá.
290
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
O que devo fazer? Não tenho nada valioso.
291
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Então encontra alguém que tenha.
292
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
- Onde estão todos?
- Fechámos mais cedo.
293
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Achei melhor termos calma
até resolvermos isto.
294
00:18:18,347 --> 00:18:19,807
E o almoço com o Anoush?
295
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
A boa notícia é que
ele já fala comigo outra vez.
296
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
A má notícia é que
ele estava a dizer a verdade ao Louie.
297
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
O Cole aproveitou a luta na escola.
298
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Começa em exclusivo
com a Doyona no dia um.
299
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Se perdermos este, o que impede
que os outros fabricantes desistam?
300
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
É nisso que o Cole está a apostar.
301
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Podíamos ir visitar o Cole
e mostrar-lhe o que é justiça.
302
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
O que vais fazer?
303
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Juntar os amigos motoqueiros
e levar outra tareia?
304
00:18:53,006 --> 00:18:55,259
- Pensei que não íamos falar…
- Daniel.
305
00:18:55,342 --> 00:18:57,636
Não temos outra opção.
306
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Se queremos sair disto com alguma coisa,
temos de vender ao Cole.
307
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Quando era miúdo,
queria tanto um carro meu.
308
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
A minha mãe tinha uma carrinha.
Era uma porcaria.
309
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Tínhamos de empurrar para ligar o motor.
310
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Depois o Sr. Miyagi
deu-me o Ford de 1947 e…
311
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
… foi o melhor dia da minha vida.
312
00:19:34,381 --> 00:19:36,341
Desde então, adoro carros.
313
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
Por isso o Sr. Miyagi me empurrou
para as vendas. Não foi ideia minha.
314
00:19:41,930 --> 00:19:45,934
- Achava os vendedores desprezíveis.
- Que estereótipo da treta.
315
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
Mas o Sr. Miyagi disse-me:
316
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…
317
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
… tens de fazer o que gostas.
318
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Um homem que trabalha
por paixão é mais rico
319
00:19:57,070 --> 00:19:58,989
do que quem o faz por dinheiro."
320
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Ele tinha razão.
321
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
O objetivo nunca foi ser
o maior vendedor do Valley.
322
00:20:07,831 --> 00:20:11,210
Só queria dar aos clientes
a mesma sensação de entusiasmo
323
00:20:11,293 --> 00:20:13,462
que tive com o meu primeiro carro.
324
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Foi o que eu fiz.
E por isso, fomos bem-sucedidos.
325
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Mas, Daniel,
326
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
não podemos competir sem a Doyona.
327
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Adoro o que construímos aqui,
328
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
e que o tenhamos feito juntos.
329
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
E não quero perder isto,
mas a realidade é essa.
330
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Se não vendermos ao Cole,
331
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
podemos ficar sem nada.
332
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, porque não…
333
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
… acabamos os inventários?
334
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Fecha os olhos.
335
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Confia.
336
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concentra-te.
337
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Pensa só na árvore.
338
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Faz a imagem perfeita até à última folha.
339
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Limpa a mente de tudo menos a árvore.
340
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Nada existe no mundo inteiro.
341
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Apenas a árvore.
342
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Percebeste?
343
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Abre os olhos.
344
00:21:42,426 --> 00:21:45,012
Não acredito. Esta cama é tua?
345
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Não sabia, só queria uma almofada.
346
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Importas-te?
347
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Bem me parecia. Florzinha.
348
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
O que disse eu?
349
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Muito bem, ouçam. Há visitas amanhã.
350
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
351
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Estejam prontos amanhã cedinho.
352
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Diz quem me vem visitar?
353
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."
354
00:22:49,993 --> 00:22:54,414
"Disparidade salarial entre géneros",
claro. Que conversa de merda.
355
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Ora…
356
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Ora, ora.
357
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Vejam quem voltou.
358
00:23:02,381 --> 00:23:06,385
- Não ficarei mais tempo do que preciso.
- Como vai o karaté?
359
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Não correu mal, pois não?
360
00:23:14,976 --> 00:23:16,895
- Estou chocado!
- Não é por mim.
361
00:23:16,978 --> 00:23:21,525
- Há um miúdo, o Miguel…
- Sim, ouvi algo sobre isso.
362
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
O teu filho e o teu aluno,
saíste-me um belo exemplo a seguir.
363
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Calma aí, lutador.
364
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Parecia que estavas
a aquecer para pedir ajuda.
365
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
E odiaria que algo pusesse em risco
366
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
outro pagamento.
367
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Está bem, então ajudas-me?
368
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Também não disse isso.
369
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Podes humilhar-me, Sid. Eu aguento.
370
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Mas o Miguel não merece aquilo.
371
00:23:47,926 --> 00:23:51,179
- E tenho de corrigir isso.
- Sim, com o meu dinheiro.
372
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Seu cretino!
- Se tivesse algo para dar, daria.
373
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Mas não tens nada para dar
porque és um falhado,
374
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
como o teu pai!
375
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Sim, podes dizer o que quiseres sobre mim,
mas pelo menos fiquei por perto.
376
00:24:06,069 --> 00:24:09,990
Ser rufia não é melhor do que ir embora.
Estou a tentar ser melhor.
377
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Vou ver o Robby.
- Pois.
378
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Vou juntar o que posso
para ajudar a família do Miguel.
379
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa John Lawrence I!
380
00:24:19,541 --> 00:24:21,209
Sim, curandeiro de crianças.
381
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- Bravo!
- Muito bem, vais ajudar-me ou não?
382
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Detestaria que o incidente
com a tua secretária se soubesse.
383
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Começar uma cena hashbrown MeToo.
384
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Não cheguei onde estou
por me preocupar com a minha reputação.
385
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Sai daqui.
386
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
És um velho frio.
387
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
E nunca te esqueças disso, amigo.
388
00:25:02,959 --> 00:25:05,128
- Foi um bom dia.
- Sim, sem dúvida.
389
00:25:22,103 --> 00:25:24,147
- Escolheste o lado errado.
- Devolvam!
390
00:25:28,068 --> 00:25:32,155
Nada como um longo dia de caridade.
Vamos dizer ao Miguel que é do Cobra Kai.
391
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
- Nem penses.
- Queremos ajudar a pagar a cirurgia.
392
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
Vais pagar, vais.
393
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
394
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Sei que deve ser difícil de aceitar.
395
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Por mais que tentemos,
396
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
o fracasso nunca sabe bem.
397
00:25:56,680 --> 00:25:59,182
Mas são só negócios, certo?
398
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Vimos a oferta à nossa frente,
e vimos que só havia uma escolha.
399
00:26:08,275 --> 00:26:12,279
Quero que saibas que vou tratar
este lugar com o maior respeito.
400
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Leva os arbustos minúsculos.
Ninguém quer cuidar de uma árvore.
401
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, sou o novo dono
da LaRusso Van Nuys.
402
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Mais devagar, Tommy!
403
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Fizemos uns ajustes.
404
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Lê a página nove.
405
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Não compreendo. Vão vender ou não?
406
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Quando as galinhas tiverem dentes.
407
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Deixa-me dar-te as más notícias.
408
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- Eu assinei um acordo exclusivo com…
- A Doyona.
409
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
Pois, já ouvimos dizer.
410
00:26:49,232 --> 00:26:52,485
Esqueci-me de te dizer,
o Daniel ofereceu-me trabalho.
411
00:26:52,569 --> 00:26:56,906
E como ele sabe o meu nome
e não é um cretino total,
412
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
eu aceitei.
413
00:26:59,200 --> 00:27:03,079
Está bem. Se queres tocar violino
no Titanic, o azar é teu.
414
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Ainda não estamos mortos, Tommy.
415
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Pois, sim!
416
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Ainda temos algumas jogadas.
417
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Agora, não há volta a dar.
418
00:27:13,131 --> 00:27:14,758
É bom que o plano funcione.
419
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Tem de funcionar.
420
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Esperem, o quê? Isto não é certo?
421
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Tudo bem?
- O teu pai está aqui?
422
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Não, está no trabalho. Porquê?
423
00:27:30,523 --> 00:27:34,319
- Os Cobra Kai roubaram o dinheiro e…
- E deram-me um enxerto.
424
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Olá. Não sei a quem devo dar isto.
425
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
É para a conta do miúdo Diaz.
426
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
Isto é muito generoso.
Posso dizer à família de quem é?
427
00:27:56,007 --> 00:27:59,928
- Prefiro deixar o meu nome de fora.
- Claro. Não há problema.
428
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Olá.
429
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Vou-me embora.
430
00:28:07,727 --> 00:28:11,398
Sra. Diaz, a cirurgiã do Miguel
acabou de chegar do aeroporto.
431
00:28:11,481 --> 00:28:13,024
Ela tem algumas perguntas.
432
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Obrigada, Johnny.
433
00:28:25,787 --> 00:28:26,913
Vou-me embora.
434
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Tenho de ir a um sítio.
435
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
O Miguel…
436
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
… precisa de si.
437
00:28:41,219 --> 00:28:42,095
Por favor.
438
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Reze connosco.
439
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Está bem, eu fico.
440
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
Dá-lhe mais tempo, está bem?
441
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Ele não vem. Eu sabia.
442
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Tens a certeza?
443
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
O Cobra Kai não parou de treinar.
Temos de nos pôr a par.
444
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Se tenho de tomar as rédeas, que seja.
445
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Estou pronto para acrescentar
algo ao meu repertório.
446
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Espera um segundo.
E se o teu pai descobrir?
447
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Não vai descobrir. Ele está fora.
448
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Sr. LaRusso?
449
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Estão à sua espera.
450
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
TÓQUIO, JAPÃO
451
00:30:57,438 --> 00:30:59,023
Legendas: Daniela Mira