1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
"Perdonami, Padre, perché ho peccato."
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Quando pensiamo al perdono,
ricorriamo a questa, giusto?
3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Sì.
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Ma esistono altre forme di perdono?
5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Il perdono degli altri.
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
E poi c'è il mio preferito,
il perdono di se stessi.
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
È forse la battaglia più dura.
Ma ascoltatemi,
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
se Dio può perdonare,
potete farlo anche voi.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,203
Stronzate!
10
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
E quella volta a Reno
con quelle mammine all'Hyatt?
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny…
- Dio ci ha perdonati, per quello?
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Sì, anche per quello.
13
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
Il cristianesimo si fonda sul perdono.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Non saprei, non vado spesso in chiesa.
15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Chiedo scusa a tutti. Il mio "amico"
sta passando un brutto periodo.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Niente di serio.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, sono nel mezzo di un sermone,
perché non ti siedi…
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Questo tizio una volta era un duro.
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Faceva a pugni, beveva.
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Faceva festa.
- Che sta dicendo?
21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Peccato che non scopi più.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Quante volte devo dirtelo?
Non sono un prete.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,875
Quindi inzuppi ancora il biscotto? Fico.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,502
Perdonami, Padre.
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Per cosa?
26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
IL SIGNORE DELLE MOSCHE
27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}L'agente Ryan
è richiesto al centro ricreativo.
28
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
{\an8}Angelo.
29
00:01:50,902 --> 00:01:52,403
{\an8}Il mio dolce angelo.
30
00:01:53,404 --> 00:01:55,490
{\an8}Il pacco di tua madre era favoloso.
31
00:01:56,157 --> 00:01:58,159
{\an8}Le empanadas? Di un altro mondo.
32
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Ringraziala da parte mia.
33
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Però…
34
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}empanadas o no,
questo è il nostro tavolo, amico.
35
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Merda.
36
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Dev'essere sordo.
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,472
{\an8}Ho detto che è il nostro tavolo!
38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Tu non sei sordo, sei solo stupido.
39
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
{\an8}- Cosa guardi?
- Stai bene?
40
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene?
41
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
{\an8}Al telefono.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- Pronto?
- Robby, ciao, per fortuna ti ho trovato.
43
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…
44
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Non vuole parlarmi.
45
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}- Pensa che l'abbia tradito.
- L'hai aiutato.
46
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
{\an8}La pena sarebbe stata più dura.
47
00:03:06,186 --> 00:03:07,896
{\an8}Non sembra cambiare le cose.
48
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}È un adolescente, no?
49
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Gli passerà.
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Insomma, nessuno odiava
tuo cugino più di me,
51
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}ma ora ammetto…
52
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}che è un bravo venditore.
53
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Gli uccellini sono usciti dal nido,
e la mamma deve tornare a volare.
54
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Allora perché non sale in macchina e vola,
mamacita? Salga.
55
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- Gli affari vanno meglio?
- No, ancora poche vendite.
56
00:03:34,672 --> 00:03:40,053
{\an8}Ho fatto eliminare gli slogan sul karate
per prendere le distanze dalla rissa.
57
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
{\an8}Niente più
"Prendiamo a calci la concorrenza".
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Pensiamo alle vendite.
59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Le ultime cifre
non soddisferanno i produttori.
60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
I LaRusso!
61
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Tom Cole. Che diavolo vuole?
62
00:03:56,986 --> 00:04:01,574
Hai una Keurig. Prendi una Nespresso
e i clienti si metteranno in fila.
63
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Anche se servono minimo
due o tre persone per formare una fila.
64
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Cosa vuoi, Cole?
65
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Ho sentito che vendi poco.
Capita, quando mandi ragazzi in coma.
66
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Anoush, davvero gli permetti
di parlarmi così?
67
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
È fatto così, ci si abitua.
68
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Cosa vuoi, Tom?
69
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Non voglio litigare, a quello pensate voi.
70
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Sono qui da amico. Ho pensato: "Tom,
71
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
i LaRusso stanno andando a picco.
72
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Cioè, niente clienti, niente Nespresso.
73
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Solo tu puoi aiutarli".
74
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Sono qui per farvi un'offerta.
75
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Vuoi una macchina?
76
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… Una macchina? No.
77
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Voglio la tua azienda.
78
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Spero non ti dispiaccia
se appaio all'improvviso.
79
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Come va?
80
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Cioè… Scusa, è una domanda stupida.
81
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Tranquilla.
82
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Mi operano venerdì.
83
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Un chirurgo da fuori,
pare faccia miracoli.
84
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
È fantastico, no?
85
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
Non voglio illudermi.
86
00:05:23,197 --> 00:05:25,450
E costa tanto, mia madre s'indebiterà.
87
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
E non c'è garanzia che funzionerà, ma…
88
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
Tu puoi farcela.
89
00:05:37,337 --> 00:05:38,463
Te l'ha fatto Tory?
90
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Sì. Non è niente di grave.
91
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Già.
92
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Mi fa sembrare una dura.
93
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Mi dispiace.
- Tu non hai fatto niente.
94
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
È lei che ha sclerato.
95
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
Tory ha una vita difficile.
96
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
- Sua madre è malata e…
- È dura per tutti.
97
00:05:58,191 --> 00:05:59,817
Questo non la giustifica.
98
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
Già.
99
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
Volevo darti questo. È solo un biglietto.
100
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
SEI UN POLPO AL CUORE!
101
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Voglio quello.
102
00:06:14,582 --> 00:06:16,042
Un polpo? Interessante.
103
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, mi spiace tanto.
104
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Per tutto questo.
105
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Tranquilla.
106
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
El Serpiente!
107
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Io vado.
- Ok, sì.
108
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
Che faccia tosta,
dopo quanto fatto dal tuo ragazzo.
109
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Pensa quello che vuoi.
Io voglio solo aiutarlo.
110
00:06:46,155 --> 00:06:47,907
Hai già fatto abbastanza.
111
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Ehi, fratello. Come va? Stai bene?
112
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Bel posto.
113
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Tieni duro?
114
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Chissà come mettono il caffè nei dolci.
115
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…
116
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
ma che ti è preso?
117
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Sei turbato, ma quanto fatto da Robby
non è colpa tua.
118
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Non me lo fanno vedere.
119
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Sono in libertà vigilata
dopo quel piccolo incidente al garage.
120
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Già, e ti è persino andata bene.
121
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Per fortuna conoscevo un prete
che ha parlato col giudice. Grazie.
122
00:07:21,983 --> 00:07:23,067
Non sono un prete.
123
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Facciamo un patto?
124
00:07:27,905 --> 00:07:31,701
Tu prometti di fare cose positive.
Di migliorare come persona.
125
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Ci ho già provato.
126
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Coi miei allievi.
Ho insegnato loro la durezza e la pietà.
127
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Non ho fatto bene?
- Certo.
128
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
E allora, tutto questo?
129
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Mi sta bene se puniscono me.
130
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
- Ma Robby e Miguel sono solo ragazzi.
- Lo so.
131
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Lo so. Non è giusto.
132
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ma non si fa la cosa giusta
perché funziona.
133
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
La si fa perché è la scelta giusta.
134
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
Quei ragazzi hanno bisogno di te.
E tu devi esserci, che funzioni o meno.
135
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Posso aiutarti con Robby.
136
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Ti faranno entrare in riformatorio,
insieme a uno del clero.
137
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Ci vediamo domani?
138
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Sarebbe fantastico.
- Bene.
139
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
E per l'operazione di Miguel,
140
00:08:23,503 --> 00:08:27,507
la chiesa può fare una donazione,
ma dobbiamo ancora pagare il tetto.
141
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Non osavo chiedertelo.
142
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Ehi, e il tuo patrigno?
È ancora ricco, no?
143
00:08:34,972 --> 00:08:38,601
Chi, Sid? Adorerebbe vedermi
in ginocchio a elemosinare soldi.
144
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
M'inventerò qualcosa.
145
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
So che lo farai.
146
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Grazie, amico.
- Già. Bella chiacchierata.
147
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Dici sul serio? Vuoi comprare l'azienda?
148
00:08:58,204 --> 00:08:59,622
Un Natale anticipato!
149
00:08:59,705 --> 00:09:04,293
La tua offerta non è un gran regalo.
È un pensierino per la segretaria.
150
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
"Assistente esecutiva."
151
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
Si chiamano così?
152
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Beh, io credo nel karma.
153
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Ciò che sale, sulle scale,
prima o poi deve scendere.
154
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
La Valley ha deciso.
Nessuno farà affari con un bullo.
155
00:09:18,140 --> 00:09:19,809
Voglio aiutarti coi debiti.
156
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
Ok, primo: non sono un bullo.
157
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
E secondo: da quell'ingresso
ogni giorno entra molta gente.
158
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Stiamo andando bene.
159
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Sembra quasi che tu ci creda!
160
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Sei stato convincente.
161
00:09:36,826 --> 00:09:39,787
Se tutto questo domani sparirà,
e succederà,
162
00:09:39,870 --> 00:09:43,374
cosa ti rimarrà?
Perché non provi a guadagnarci qualcosa…
163
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
prima che non valga più niente?
164
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Perché lavori per quel mammalucco?
165
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Molto italo-americano da parte tua.
166
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Ehi, vacci piano.
È una parola nostra, non tua.
167
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Davvero?
168
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Non lo so.
169
00:10:05,730 --> 00:10:08,149
Ma non mi piace il tono che hai usato.
170
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Ok.
171
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Abiti ancora a Lankershim?
- No.
172
00:10:13,863 --> 00:10:16,240
Ora ho un piccolo trilocale ad Outpost.
173
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
- Buon per te.
- Sì, grazie.
174
00:10:18,659 --> 00:10:21,579
Vorrei andarmene
da sopra quel mini market.
175
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Quel posto fa schifo,
dovresti vedere la gentaglia che entra.
176
00:10:25,916 --> 00:10:28,919
Troverò una bella casa,
ora che ho un lavoro sicuro.
177
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Non lo darei per scontato.
178
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
Cioè?
179
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, tu sai qualcosa. Cosa sai?
180
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Non l'hai saputo da me, ok?
181
00:10:49,023 --> 00:10:52,526
Cole ha un'esclusiva
con la Doyona International a Tokyo.
182
00:10:52,610 --> 00:10:55,571
Distribuiscono tutte
le principali case giapponesi.
183
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- Vendiamo noi le giapponesi.
- Non per molto.
184
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole ha convinto la Doyona
a dire ai marchi di escludervi.
185
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
Il contratto di Daniel verrà annullato.
186
00:11:04,497 --> 00:11:06,540
Vattene, non venderemo mai a te.
187
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Ok. Peggio per te.
188
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, dai, andiamo.
189
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Che faccia tosta.
Perché pensava che avremmo venduto?
190
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Ragazzi…
191
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
dobbiamo parlare.
192
00:11:21,764 --> 00:11:24,266
LAVAGGIO AUTO
OGGI RACCOLTA FONDI PER MIGUEL
193
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Ecco qua.
194
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Attento!
195
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
Avanti così, ci sono tante auto in coda.
196
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Ehi, Stu.
Prima la sinistra, poi la destra.
197
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Perfetto. Ciao, Moon.
198
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Ehi.
199
00:11:45,496 --> 00:11:50,084
Grazie per aver portato le cheerleader,
attireremo molti più clienti.
200
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
Non eri una femminista?
201
00:11:52,586 --> 00:11:56,465
Sì, ma sono sex-positive.
I nostri corpi sono un'espressione.
202
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Ehi! Fate noi, dopo?
203
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Certo!
204
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Lavaggio e cera, o solo lavaggio?
205
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Aspetta. Lo fai tu?
- Sì! Ci penso io a voi.
206
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
Niente strisce, ok?
207
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
Sono 20 dollari, grazie.
208
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Grazie.
209
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Usano Miguel per i loro scopi.
210
00:12:43,929 --> 00:12:46,557
Non è del Miyagi-Do.
Pensano di cavarsela così?
211
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Non succederà.
212
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Sarò sincero,
è un lavoro pesante e ripetitivo.
213
00:13:00,571 --> 00:13:04,950
Spostare mobili, appendere quadri.
I dirigenti cambiano spesso gli uffici.
214
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
Sì. Ho fatto lavori di manutenzione,
so come funziona.
215
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Nel suo curriculum
cita una vasta esperienza coi computer.
216
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Me la cavo su Internet, diciamo.
217
00:13:17,254 --> 00:13:18,756
Farò quello che serve.
218
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
Come arrivare presto o fare straordinari.
219
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Mi serve un'entrata extra.
220
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Non per me,
è per l'operazione di un ragazzo.
221
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Un aiuto per la famiglia.
222
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Beh, le fa onore.
E le sue abilità ci farebbero comodo.
223
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Oh, fantastico.
224
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
E… un'ultima cosa.
225
00:13:38,567 --> 00:13:40,694
Manca la sua fedina penale.
226
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Stia tranquillo, è per parlare, ok?
227
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Cos'ha fatto,
guida in stato d'ebbrezza, taccheggio?
228
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
È solo una formalità. Nessuno è perfetto.
229
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Va bene.
230
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
Beh…
231
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Ho un recente arresto per ubriachezza.
232
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Aggressione e percosse. E…
233
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
"distruzione volontaria di proprietà",
credo si dica.
234
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Non in quest'ordine, magari.
235
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
E un anno fa sono stato arrestato
per aver picchiato un minore.
236
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Un minore?
237
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Tecnicamente, più di uno.
Erano dei veri coglioni.
238
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Mi fa bene parlarne, in realtà.
239
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Quando inizio, capo? Come funziona?
240
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
"Squilibrato". Sarai tu, squilibrato.
241
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Squilibrato!
242
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
ANNUNCI DI LAVORO
CARRIERE - CERCASI PERSONALE
243
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
Gli studenti della West Valley High
hanno raccolto fondi
244
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
lavando auto per una causa meritoria.
245
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
Abbiamo raccolto oltre 1,000 dollari.
Il Miyagi-Do aiuta le persone.
246
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
Miguel Diaz non è stato ferito
da un allievo del Miyagi-Do?
247
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
È stato un incidente.
248
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
Almeno lo spero.
249
00:15:03,193 --> 00:15:04,778
A Miguel serve aiuto.
250
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
{\an8}Ti adoriamo, Miguel.
251
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Grazie, Samantha.
Il lavaggio auto continuerà…
252
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
È la tua ragazza?
253
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Pare che non gradisca più la vaniglia.
Ha assaggiato l'orzata.
254
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Chissà, magari poi passerà al caffè nero.
255
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- Perché non chiudi il becco?
- Teppistello.
256
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- Il karateka vuole combattere.
- Già.
257
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Sì, amico.
258
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Dai.
259
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Colpisci, prima che ti rompa i denti.
260
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Il karate è per autodifesa.
261
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Beh, vediamo se funziona.
262
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
È solo un assaggio, non ho finito.
263
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
Tutti nelle camerate. Siamo in isolamento.
264
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Andiamo. Che coglione, così impara.
265
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
BANCO DEI PEGNI
266
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Ehi, ma guarda chi si rivede!
267
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Oh, e dai.
268
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Mica vorrai vendermi
la stessa merda dell'altra volta?
269
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Non volevo venderla a te.
Perciò sono andato a Winnetka.
270
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
Ho tre negozi.
271
00:16:46,338 --> 00:16:50,467
Non sai quanto si guadagni rivendendo
ai tossici le loro fedi nuziali.
272
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Quanto, per il computer?
273
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Che ci faccio con un laptop usato?
274
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Me l'hai venduto, usato!
275
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Beh, ora è ancora più usato.
276
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Ha solo bisogno di batterie nuove,
sono esaurite.
277
00:17:02,312 --> 00:17:04,023
Queste non si "esauriscono".
278
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
L'hai collegato?
279
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
- Hai detto che era wireless.
- Sì. Il wireless è per…
280
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Non importa.
281
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Hai altro,
oltre alle tue inutili stronzate?
282
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Questo posto è pieno di stronzate inutili.
283
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Perché le tue sarebbero meglio?
284
00:17:20,831 --> 00:17:22,958
Semplice. Perché hanno un valore.
285
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Se vuoi dei soldi,
portami qualcosa di valore.
286
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Ho una Dodge Caravan del '93.
287
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Davvero? Del '93?
288
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Diamo un'occhiata al listino dell'usato.
289
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Ok. Ha il mangianastri.
Interni in tessuto grigio.
290
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
In tessuto?
291
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Sì.
292
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
È… interessante.
293
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Cosa dice?
- Dice: "Fuori dal mio negozio".
294
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Non vale niente.
- E dai!
295
00:17:48,692 --> 00:17:51,779
Cosa dovrei fare?
Non ho niente di prezioso.
296
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Allora trova qualcuno che ce l'abbia.
297
00:18:12,341 --> 00:18:14,635
- E gli altri?
- Abbiamo chiuso prima.
298
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Insomma, per cercare di capire meglio
come gestire la cosa.
299
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Com'è andata con Anoush?
300
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
Beh, la buona notizia
301
00:18:23,644 --> 00:18:25,145
è che mi parla di nuovo.
302
00:18:25,771 --> 00:18:26,855
La cattiva è…
303
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
che aveva detto la verità.
304
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole ha sfruttato la rissa scolastica.
305
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Avrà l'esclusiva con la Doyona
il mese prossimo.
306
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Se perdiamo l'accordo, cosa impedirà
agli altri produttori di ritirarsi?
307
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
È quello che spera Cole.
308
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Allora mostriamo a Cole
un po' di muscoli del Jersey.
309
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Che vuoi fare?
310
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Prenderle di nuovo
coi tuoi amici motociclisti?
311
00:18:53,006 --> 00:18:54,299
Pensavo fosse acqua…
312
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
Daniel, non credo
che abbiamo molta scelta.
313
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Se vogliamo uscirne con qualcosa,
dobbiamo vendere a Cole.
314
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Quand'ero piccolo,
volevo un'auto tutta mia.
315
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mia madre aveva una station wagon.
Era un vero rottame.
316
00:19:20,951 --> 00:19:23,787
Dovevamo spingerla, per farla partire.
317
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Poi il sig. Miyagi mi diede
la Ford del '47, e…
318
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
fu il più bel giorno della mia vita.
319
00:19:34,381 --> 00:19:36,258
Da allora, adoro le auto.
320
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
Miyagi mi disse di questo lavoro.
Non è stata una mia idea.
321
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
Consideravo i venditori sleali.
322
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
Che stereotipo di merda.
323
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
Ma il sig. Miyagi mi disse:
324
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…
325
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
deve seguire passione.
326
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Uomo che lavora per passione
è sempre più ricco
327
00:19:57,112 --> 00:19:58,906
di uomo che lavora per soldi".
328
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Aveva ragione.
329
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Non volevo diventare
il concessionario n° 1 della Valley.
330
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Volevo solo dare ai clienti
la stessa emozione che avevo provato io
331
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
con la mia prima auto.
332
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Ed è per quello
che abbiamo avuto successo.
333
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ma, Daniel…
334
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
senza la Doyona, non possiamo competere.
335
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Adoro ciò che abbiamo costruito qui.
336
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
E come ci siamo riusciti insieme.
337
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
E non vorrei perderlo,
ma il destino è segnato.
338
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Se non vendiamo a Cole…
339
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
potremmo perdere tutto.
340
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
Louie, perché non…
341
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
finiamo gli inventari?
342
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Chiudi occhi.
343
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
Fidati.
344
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concentrati.
345
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Pensa solo albero.
346
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Crea un'immagine perfetta
fino all'ultimo ago di pino.
347
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Libera la tua mente, tutto tranne albero.
348
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
Niente altro esiste nel mondo.
349
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
Solo albero.
350
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Capito?
351
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Apri occhi.
352
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Non mi dire.
353
00:21:44,344 --> 00:21:48,015
È il tuo letto?
Non lo sapevo, volevo solo un cuscino.
354
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Posso, no?
355
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Lo sapevo. Smidollato.
356
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Che ti dicevo?
357
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Ok, sentite. Domani ci sono le visite.
358
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.
359
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Quando vi chiamerò, fatevi trovare pronti.
360
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Ehi, chi viene a trovarmi?
361
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."
362
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Divario salariale di genere."
Che cazzate.
363
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Beh…
364
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Bene, bene.
365
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Guarda chi è tornato.
366
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
Non resterò più del dovuto.
367
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Come va col karate?
368
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Non ha funzionato, vero?
369
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Che sorpresa!
- Non è per me.
370
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
C'è questo ragazzo, Miguel…
371
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Sì, ne ho sentito parlare.
372
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tuo figlio e il tuo allievo…
Bell'esempio che dai.
373
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Ehi, rilassati, Roccia.
374
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Mi sembrava che stessi per chiedermi
un favore dei tuoi.
375
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
E io non rischierei di farmi rifiutare…
376
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
l'ennesimo prestito.
377
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Ok, allora mi aiuterai?
378
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Non ho detto questo.
379
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Puoi sfottermi quanto ti pare,
posso sopportarlo.
380
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
Ma Miguel non merita quella fine.
Devo rimediare.
381
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
Già, coi miei soldi.
382
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
Idiota!
383
00:23:53,974 --> 00:23:55,684
Se avessi qualcosa, la darei.
384
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Ma non hai niente perché sei uno sfigato,
come tuo padre.
385
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Sì, puoi dirmi quello che vuoi,
ma io almeno sono rimasto.
386
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Facendo il bullo, che non è certo meglio.
Io voglio fare di più.
387
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Andrò a trovare Robby.
- Già.
388
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
E sto raccogliendo fondi
per la famiglia di Miguel.
389
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa John Lawrence I!
390
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Sì, il papa dei bambini.
391
00:24:25,589 --> 00:24:26,631
Mi aiuti o no?
392
00:24:26,715 --> 00:24:30,719
Non vorrei che uscisse fuori
quell'incidente con la tua segretaria.
393
00:24:30,802 --> 00:24:33,346
Con uno di quegli hashtag "me too".
394
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Non sono arrivato dove sono
perché mi importava della mia reputazione.
395
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Levati di torno.
396
00:24:44,483 --> 00:24:48,361
- Sei un vecchio insensibile.
- E vedi di non dimenticarlo.
397
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
- Ottima giornata, ragazzi.
- Infatti.
398
00:25:22,103 --> 00:25:24,147
- Hai scelto la parte sbagliata.
- Ridammela!
399
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Però, bella raccolta fondi.
400
00:25:29,611 --> 00:25:32,239
Diremo a Miguel
che è da parte del Cobra Kai.
401
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
- Fermo.
- Vogliamo pagare l'operazione di Miguel.
402
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Inizierai a pagare tu.
403
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.
404
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
So che dev'essere dura da digerire.
405
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
A prescindere da tutto,
406
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
un fallimento è sempre amaro.
407
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Ma sono solo affari, no?
408
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Abbiamo esaminato l'offerta
e capito che c'è solo una scelta.
409
00:26:08,275 --> 00:26:12,529
Voglio che sappiate che tratterò
questo posto con il massimo rispetto.
410
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Potete tenere i bonsai,
non abbiamo tempo per loro.
411
00:26:17,576 --> 00:26:20,829
Faroush, ecco il nuovo proprietario
di LaRusso Van Nuys.
412
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Rallenta, Tom.
413
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Abbiamo cambiato qualcosa.
414
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
A pagina nove.
415
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Non capisco.
Vendete la concessionaria o no?
416
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Quando l'inferno gelerà.
417
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Allora vi do la brutta notizia.
418
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
Ho firmato un'esclusiva con…
419
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
La Doyona.
420
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Sì.
421
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
Sappiamo tutto.
422
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Dimenticavo:
Daniel mi ha offerto il vecchio lavoro.
423
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
E dato che sa il mio nome
e non è un pagliaccio come te,
424
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
ho accettato.
425
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Ok, se volete suonare
il violino sul Titanic…
426
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
è il vostro funerale.
427
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Non siamo ancora morti, Tommy.
428
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Sì, certo!
429
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Abbiamo ancora delle carte.
430
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Beh, ora dobbiamo giocarle.
431
00:27:13,381 --> 00:27:14,507
Speriamo funzioni.
432
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Deve.
433
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Fermi, come? Non è una cosa sicura?
434
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Ehi, che c'è?
- C'è tuo padre?
435
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
No, è al lavoro. Perché?
436
00:27:30,398 --> 00:27:34,319
- I Cobra Kai hanno preso i soldi, e…
- Mi hanno pestato, cazzo.
437
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Ehi, non so a chi dare questo.
438
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
È per Diaz, le spese ospedaliere.
439
00:27:50,794 --> 00:27:54,464
Cavolo, è molto generoso.
Posso dire alla famiglia di chi è?
440
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Preferirei rimanere anonimo.
441
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Certo. Nessun problema.
442
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Ehi.
443
00:28:05,975 --> 00:28:06,851
Stavo andando.
444
00:28:07,811 --> 00:28:08,728
Sig.na Diaz,
445
00:28:09,479 --> 00:28:11,398
c'è il chirurgo di Miguel.
446
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Ha delle domande.
447
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Grazie, Johnny.
448
00:28:25,787 --> 00:28:26,996
Me ne vado.
449
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Devo andare in un posto.
450
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…
451
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
ha bisogno di lei.
452
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Per favore.
453
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Preghi con noi.
454
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
Ok, resto.
455
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Ehi. Dagli un altro po' di tempo, ok?
456
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Non verrà. Lo sapevo.
457
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Sei sicura?
458
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Se i Cobra Kai si allenano,
lo faremo anche noi.
459
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
E se devo prendere il comando, lo farò.
460
00:29:37,025 --> 00:29:40,528
Sono pronto ad aggiungere
qualche nuova mossa al mio repertorio.
461
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Aspetta un attimo.
E se ci scopre tuo padre?
462
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Non può. È partito.
463
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Sig. LaRusso.
464
00:29:55,418 --> 00:29:56,753
La stanno aspettando.
465
00:30:10,225 --> 00:30:13,353
TOKYO, GIAPPONE
466
00:30:57,438 --> 00:30:59,440
Sottotitoli: Gianni Pastore