1 00:00:10,468 --> 00:00:12,971 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 On se réfère à ça quand on pense au pardon, n'est-ce pas ? 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 Oui. 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 Mais qu'en est-il du pardon sous d'autres formes ? 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 Pardonner aux autres. 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 Et mon préféré, se pardonner à soi-même. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 C'est le chemin le plus difficile. Mais écoutez bien, 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 si Dieu peut pardonner, alors vous aussi. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 N'importe quoi ! 10 00:00:39,164 --> 00:00:43,293 Et si on parlait de Reno et de ces mères au foyer à l'hôtel ? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,713 - Johnny… - Dieu nous pardonne pour ça ? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 Oui, même ça. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,595 Le pardon est le noyau même du christianisme. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Aucune idée. Je suis pas vraiment pratiquant. 15 00:00:56,848 --> 00:01:02,520 Veuillez m'excuser. Mon ami ici présent traverse une période difficile. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Rien d'insurmontable. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,692 Je suis en plein milieu d'un sermon. Et si tu t'asseyais ? 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,321 Ce mec était un sacré bonhomme à l'époque. 19 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 - Bagarres, alcool, fiestas. - Qu'est-ce qu'il raconte ? 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Dommage que tu puisses plus baiser. 21 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 T'es bouché ou quoi ? Je suis pas prêtre. 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Alors tu chopes encore ? Cool. 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 Pardonnez-moi, mon Père. 24 00:01:26,336 --> 00:01:27,253 Pour quoi ? 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,435 SA MAJESTÉ DES MOUCHES 26 00:01:43,103 --> 00:01:47,774 {\an8}Agent Ryan, veuillez vous rendre en salle commune. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 {\an8}Mon ange. 28 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 {\an8}Mon petit ange ! 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,573 {\an8}Le colis de ta mère était génial. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,159 {\an8}Ces empanadas envoyaient du lourd. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 {\an8}Remercie-la pour moi. 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,705 {\an8}Quand bien même… 33 00:02:03,456 --> 00:02:07,001 {\an8}empanadas ou pas, c'est notre table, mon pote. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 {\an8}Merde. 35 00:02:14,551 --> 00:02:15,718 {\an8}Il doit être sourd. 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,055 {\an8}C'est notre table ! 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,017 {\an8}T'es pas sourd, juste très con. 38 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 {\an8}- Qu'est-ce que tu regardes ? - Ça va ? 39 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 {\an8}Robby Keene ? 40 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 {\an8}Un appel. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 {\an8}- Allô ? - Salut, Robby. Enfin, j'arrive à t'avoir. 42 00:02:52,714 --> 00:02:53,673 {\an8}Robby… 43 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 {\an8}Il refuse toujours de me parler. 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 {\an8}- Il croit que je l'ai trahi. - Tu l'as aidé. 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 {\an8}Il aurait écopé d'une peine plus sévère sans toi. 46 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 {\an8}Ça n'aide pas vraiment. 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,856 {\an8}C'est un ado, tu sais. 48 00:03:10,398 --> 00:03:12,108 {\an8}Il finira par changer d'avis. 49 00:03:12,192 --> 00:03:15,361 {\an8}Regarde-moi, je détestais ton cousin, 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,363 {\an8}mais je dois admettre… 51 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 {\an8}que c'est un bon vendeur. 52 00:03:21,993 --> 00:03:26,080 {\an8}Les bébés sont sortis du nid. C'est au tour de maman de s'envoler. 53 00:03:26,581 --> 00:03:30,835 {\an8}Alors pourquoi ne vous envolez-vous pas dans cette voiture, mamacita ? 54 00:03:31,419 --> 00:03:34,589 {\an8}- Les affaires ont repris ? - Les ventes ne décollent pas. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 {\an8}Le marketing a enlevé tous nos slogans karaté 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 {\an8}pour qu'on ne nous associe plus à la bagarre. 57 00:03:40,136 --> 00:03:43,514 Fini les "on éclate la compétition" ou "on taille les prix". 58 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Concentrons-nous sur les ventes. 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,311 Les fabricants ne vont pas aimer notre bilan. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 Les LaRusso ! 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Tom Cole. Qu'est-ce qu'il fout là ? 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Une Keurig. Tu aurais dû choisir Nespresso. 63 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 Les clients en raffolent. 64 00:04:01,658 --> 00:04:06,246 Mais encore faudrait-il que tu aies des clients pour ça. 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Que veux-tu, Cole ? 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Apparemment, les ventes font la tête. 67 00:04:09,958 --> 00:04:12,543 Ça arrive quand on plonge un gosse dans le coma. 68 00:04:13,711 --> 00:04:17,173 Sérieux, Anoush ? Tu viens avec ce type et le laisses m'insulter ? 69 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 - Il est comme ça. On s'y habitue. - Que veux-tu ? 70 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Je ne cherche pas la bagarre. C'est votre domaine. 71 00:04:23,096 --> 00:04:25,682 Je suis ici en tant qu'ami. Je me suis dit : 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 "Tom, les LaRusso sont en chute libre. 73 00:04:28,893 --> 00:04:31,938 Pas de clients, pas de machine Nespresso. 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,690 Toi seul peux les aider. " 75 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 Je viens passer un marché. 76 00:04:35,817 --> 00:04:37,235 Tu veux une voiture ? 77 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Dan… Une voiture ? Non. 78 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 Je veux tout le reste. 79 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Salut. 80 00:04:58,965 --> 00:04:59,841 Salut. 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,678 J'espère que ça ne te dérange pas que je sois venue. 82 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 Comment vas-tu ? 83 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 Pardon, question idiote. 84 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 C'est pas grave. 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 J'ai une opération vendredi. 86 00:05:15,481 --> 00:05:18,484 Un médecin extérieur, qui accomplirait des miracles. 87 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 C'est super, non ? 88 00:05:20,486 --> 00:05:22,447 Je préfère ne pas m'emballer. 89 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 L'opération coûte un bras. Ma mère sera endettée. 90 00:05:26,117 --> 00:05:28,828 Et ça ne marchera peut-être pas… 91 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Si quelqu'un peut déjouer les pronostics, c'est toi. 92 00:05:37,337 --> 00:05:38,421 Ça vient de Tory ? 93 00:05:39,714 --> 00:05:42,133 Oui. Mais c'est pas la mort. 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Oui. 95 00:05:43,718 --> 00:05:45,386 Au moins, j'ai l'air balèze. 96 00:05:47,638 --> 00:05:50,641 - Je suis désolé, Sam. - Tu n'as rien fait. 97 00:05:50,725 --> 00:05:52,435 C'est elle qui a pété un câble. 98 00:05:52,518 --> 00:05:54,187 Elle a eu une vie difficile. 99 00:05:54,937 --> 00:05:58,024 - Sa mère est malade… - On a tous nos problèmes. 100 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 Ça ne lui donne pas le droit d'être une brute. 101 00:06:04,822 --> 00:06:07,742 Je voulais te donner ça. C'est juste une carte. 102 00:06:09,952 --> 00:06:12,288 DES TENTACULES DE TENDRESSE 103 00:06:12,372 --> 00:06:13,831 Je veux ça. 104 00:06:14,582 --> 00:06:16,667 Le poulpe ? Intéressant. 105 00:06:20,963 --> 00:06:22,507 Je suis vraiment désolée. 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Pour tout. 107 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 C'est pas grave. 108 00:06:28,137 --> 00:06:29,222 El Serpiente ! 109 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 - J'y vais. - D'accord. 110 00:06:39,315 --> 00:06:42,443 Tu as du culot de venir après ce que ton copain a fait. 111 00:06:42,527 --> 00:06:45,405 Je me fiche de ce que tu penses. Je veux aider. 112 00:06:46,155 --> 00:06:48,199 Tu en as assez fait, princesse. 113 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 Salut. Quoi de neuf ? Ça va ? 114 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Sympa, la chambre. 115 00:06:53,454 --> 00:06:54,539 Tu tiens le coup ? 116 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Comment mettent-ils le café dans le gâteau ? 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,004 Johnny… 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,590 qu'est-ce qui t'a pris ? 119 00:07:05,091 --> 00:07:08,594 Tu es en colère, mais tu n'es pas responsable des actes de Robby. 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Interdit de visite. 121 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Depuis cet incident sur le parking du bar. 122 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Tu as de la chance d'avoir eu du sursis. 123 00:07:17,687 --> 00:07:21,899 J'ai de la chance de connaître un prêtre qui a parlé au juge. Merci. 124 00:07:21,983 --> 00:07:23,109 Je suis pas prêtre. 125 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 Passons un marché. 126 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Fais-toi la promesse de faire le bien. 127 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 D'être un homme meilleur. 128 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 J'ai déjà essayé. 129 00:07:33,786 --> 00:07:38,374 J'ai tout investi dans mes élèves, je leur ai appris la force et la clémence. 130 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 - Était-ce une bonne chose ? - Oui. 131 00:07:41,544 --> 00:07:42,962 Alors comment expliquer ça ? 132 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Qu'on me punisse. 133 00:07:45,381 --> 00:07:48,217 - Mais Robby et Miguel sont des gosses. - Je sais. 134 00:07:48,759 --> 00:07:50,761 Je sais. C'est injuste. 135 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Tu ne fais pas le bien, parce que ça marche toujours, 136 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 mais parce que c'est la chose à faire. 137 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Ces gosses ont besoin de toi. 138 00:08:02,440 --> 00:08:05,526 Tu dois être là pour eux, que ça marche ou pas. 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,237 Je peux t'aider avec Robby. 140 00:08:09,155 --> 00:08:13,284 La prison te laissera entrer si tu es accompagné d'un membre du clergé. 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Rendez-vous demain ? 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,457 - Bonne idée. - Bien. 143 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 Quant à Miguel et son opération, 144 00:08:23,503 --> 00:08:27,548 l'église peut faire un don, mais on paie encore notre nouveau toit. 145 00:08:28,758 --> 00:08:30,343 Je n'allais rien demander. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,930 Demande à ton beau-père. Il est plein aux as, non ? 147 00:08:34,931 --> 00:08:39,060 Hors de question. Sid ? Il n'attend que ça, me voir quémander. 148 00:08:41,437 --> 00:08:42,980 Je trouverai une solution. 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,775 J'en suis persuadé. 150 00:08:47,985 --> 00:08:50,863 - Merci. - Content de t'avoir parlé. 151 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Sérieux ? Tu veux acheter notre concession ? 152 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 - Noël est en avance, Danny. - Cette offre n'a rien d'un cadeau. 153 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 - Notre secrétaire n'en voudrait pas. - On dit assistante de direction. 154 00:09:06,879 --> 00:09:07,880 Tu m'en diras tant. 155 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Je crois au karma. 156 00:09:10,341 --> 00:09:13,594 On récolte ce que l'on sème, dans des escaliers. 157 00:09:14,095 --> 00:09:18,057 La ville a parlé. Personne ne veut faire affaire avec une brute. 158 00:09:18,140 --> 00:09:22,353 - J'essaie juste de t'aider. - Alors de un, je ne suis pas une brute. 159 00:09:22,436 --> 00:09:26,691 Et de deux, les clients affluent tous les jours. 160 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 On s'en sort très bien. 161 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 Tu as presque l'air d'y croire ! 162 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 C'était très convaincant. 163 00:09:36,826 --> 00:09:41,122 Si tout ça disparaît demain, que vous restera-t-il ? 164 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 Essaie d'en tirer quelque chose 165 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 avant que ça ne vaille plus rien. 166 00:09:54,385 --> 00:09:56,470 Pourquoi travailles-tu pour ce mamaluke ? 167 00:09:57,221 --> 00:09:59,682 T'avais jamais rien dit d'aussi goombah. 168 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Du calme. Tu n'as pas l'exclusivité de ce mot. 169 00:10:02,852 --> 00:10:03,853 Tu es sûr ? 170 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 J'en sais rien. Mais je n'aime pas ce ton. 171 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Je vois. 172 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 - Tu es encore sur Lankashim ? - Non. 173 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 J'ai trouvé un petit deux pièces sur Outpost. 174 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 - Tant mieux. - Oui, merci. 175 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 J'essaie de déménager, j'habite au-dessus du magasin. 176 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Un vrai trou à rats. Si tu voyais les dégénérés qui en sortent. 177 00:10:25,916 --> 00:10:29,295 Maintenant que j'ai un boulot stable, je vais me trouver un appart. 178 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 N'en sois pas si sûr. 179 00:10:34,133 --> 00:10:35,384 Comment ça ? 180 00:10:36,677 --> 00:10:39,889 Anoush, tu sais quelque chose. Crache le morceau. 181 00:10:46,812 --> 00:10:48,939 Je ne t'ai rien dit. 182 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Cole a signé un contrat d'exclusivité avec Doyona à Tokyo. 183 00:10:52,693 --> 00:10:55,571 Ils vendent toutes les voitures japonaises. 184 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 - On en vend aussi. - Plus pour longtemps. 185 00:10:58,407 --> 00:11:01,952 À cause de Cole, les fabricants vont vous laisser tomber. 186 00:11:02,036 --> 00:11:06,540 - Tous vos contrats vont être annulés. - On ne te vendra jamais rien. 187 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Tant pis pour toi. 188 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Faroush, on y va. 189 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 Tu y crois ? Pourquoi lui vendrait-on notre affaire ? 190 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Les gars… 191 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 faut qu'on parle. 192 00:11:21,764 --> 00:11:24,016 LAVE-AUTO COLLECTE DE FONDS POUR MIGUEL 193 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 Tiens. 194 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 Attention ! 195 00:11:34,568 --> 00:11:37,530 Super. Gardez le rythme. Y a une longue queue. 196 00:11:37,613 --> 00:11:41,033 Stu, cercle vers la gauche, puis vers la droite. 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,661 Parfait. Hé, Moon ! 198 00:11:45,496 --> 00:11:47,498 Merci d'avoir amené les pom-pom girls, 199 00:11:47,581 --> 00:11:49,500 ça attire bien les clients. 200 00:11:50,876 --> 00:11:54,505 - Tu n'es pas féministe ? - Si, avec une approche sexuelle positive. 201 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 On s'exprime avec notre corps. 202 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 C'est à notre tour ? 203 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Bien sûr ! 204 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 La totale ou juste lavage ? 205 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 - Attends. C'est toi ? - Je vais bien t'astiquer. 206 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 - Pas de traces, hein ? - Ça fera 20 dollars. Merci. 207 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Merci. 208 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Ils utilisent Miguel pour se faire de la pub. 209 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 Il est pas de Miyagi-Dô. Ils pensent pouvoir s'en sortir ? 210 00:12:47,725 --> 00:12:48,726 Ça risque pas. 211 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Pour être honnête, c'est un travail fastidieux. 212 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Bouger des meubles, accrocher des photos. 213 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Les cadres adorent réorganiser leurs bureaux. 214 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 Les travaux d'entretien, ça me connaît. 215 00:13:09,163 --> 00:13:13,167 D'après votre CV, vous vous y connaissez en informatique. 216 00:13:13,250 --> 00:13:15,920 Je me rappelle comment surfer sur Internet. 217 00:13:17,254 --> 00:13:21,509 Je suis à votre disposition. Venir tôt, rester tard. 218 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 J'ai besoin d'argent. 219 00:13:24,595 --> 00:13:27,556 Pour financer l'opération d'un gamin. 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Sa famille a pas un rond. 221 00:13:29,350 --> 00:13:33,354 C'est très noble. Vous correspondez au profil. 222 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Super. 223 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 Une dernière chose. 224 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 Vous n'avez pas rempli la section antécédents judiciaires. 225 00:13:42,446 --> 00:13:44,865 C'est une discussion informelle. 226 00:13:44,949 --> 00:13:48,035 De quoi s'agit-il ? Conduite en état d'ivresse, larcin ? 227 00:13:48,536 --> 00:13:50,287 Ce n'est qu'une formalité. 228 00:13:50,371 --> 00:13:51,580 Personne n'est parfait. 229 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 D'accord. 230 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Eh bien… 231 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 Récemment, arrestation pour ivresse sur la voie publique. 232 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 Coups et blessures. 233 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Et… 234 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 "destruction délibérée de biens", d'après eux. 235 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 Pas forcément dans cet ordre. 236 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Et il y a un an, arrestation pour agression sur mineur. 237 00:14:12,768 --> 00:14:13,936 Sur un mineur ? 238 00:14:14,019 --> 00:14:17,273 Techniquement, plusieurs. Une bande de petits cons. 239 00:14:18,858 --> 00:14:21,402 Ça fait du bien d'en parler. 240 00:14:22,361 --> 00:14:24,822 Je commence quand, patron ? On fait comment ? 241 00:14:30,452 --> 00:14:33,163 Instable, mon cul. C'est vous, l'instable. 242 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Instable. 243 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 OFFRES D'EMPLOI - DEMANDE D'ASSISTANCE 244 00:14:44,466 --> 00:14:47,803 Des étudiants du lycée West Valley organisent un lave-auto 245 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 pour récolter des fonds pour une noble cause. 246 00:14:50,681 --> 00:14:54,643 On a amassé plus de 1 000 $. À Miyagi-Dô, on aide les gens. 247 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 N'est-ce pas un élève de Miyagi-Dô, le coupable ? 248 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 C'était un accident. 249 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Du moins, je l'espère. 250 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 Miguel a besoin de notre aide. 251 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 {\an8}On t'aime, Miguel. 252 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Merci, Samantha. Ce lave-auto aura lieu… 253 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 C'est ta meuf ? 254 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 On dirait qu'elle n'aime plus la vanille, 255 00:15:16,165 --> 00:15:17,958 mais le café au lait. 256 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 Qui sait ? Elle passera peut-être au café noir. 257 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 - Et si tu la fermais ? - T'as craqué. 258 00:15:28,344 --> 00:15:31,305 - On dirait que karaté kid veut se battre. - Ouais. 259 00:15:31,388 --> 00:15:32,306 Grave. 260 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Vas-y. 261 00:15:34,892 --> 00:15:37,102 Coup franc avant que je te casse les dents. 262 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Le karaté, c'est pour l'autodéfense. 263 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 Voyons ce que ça donne. 264 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 C'était l'échauffement. On n'en a pas fini. 265 00:16:14,473 --> 00:16:17,226 Retournez dans vos cellules. Confinement. 266 00:16:20,437 --> 00:16:23,565 On se tire. Quel abruti ! Ça lui apprendra. 267 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 PRÊTEUR SUR GAGES 268 00:16:33,033 --> 00:16:35,995 Regardez qui voilà. 269 00:16:36,078 --> 00:16:37,371 Lâche-moi. 270 00:16:37,454 --> 00:16:40,624 T'essaies encore de me revendre les mêmes saletés ? 271 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 Je n'essayais pas de vendre. D'où mon trajet à Winnetka. 272 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 J'ai trois boutiques. 273 00:16:46,338 --> 00:16:51,135 On peut se faire un sacré paquet en revendant leur alliance à des droguées. 274 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Combien pour l'ordinateur ? 275 00:16:53,679 --> 00:16:55,681 Quelle est l'utilité d'un ordi d'occasion ? 276 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Tu me l'as vendu d'occasion ! 277 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 Il est encore plus d'occasion. 278 00:16:59,393 --> 00:17:02,187 Il lui faut des piles neuves. Il avait plus de jus. 279 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Ça marche pas sur piles. 280 00:17:05,774 --> 00:17:06,900 Tu l'as branché ? 281 00:17:07,860 --> 00:17:09,278 T'as dit que c'était sans fil. 282 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 Oui. Sans fil comme… 283 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 Laisse tomber. 284 00:17:12,990 --> 00:17:16,118 T'as un truc de valeur parmi tes merdes ? 285 00:17:16,201 --> 00:17:18,746 Cette boutique est pleine de merdes. 286 00:17:18,829 --> 00:17:22,958 - En quoi valent-elles plus ? - Simple. Elles ont de la valeur. 287 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Tu veux du fric, apporte-moi un truc de valeur. 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 J'ai une Dodge Caravan de 93. 289 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 Vraiment ? De 93 ? 290 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 Consultons la cote Argus. 291 00:17:36,096 --> 00:17:39,641 OK. Il y a un lecteur cassettes. Intérieur tissu grisâtre. 292 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 Intérieur tissu ? 293 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Oui. 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Intéressant. 295 00:17:43,854 --> 00:17:46,982 - Ça dit quoi ? - "Fous-moi le camp." 296 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 - Ça vaut rien. - Fais un effort. 297 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Que dois-je faire ? Je possède rien de valeur. 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,282 Alors trouve quelqu'un d'autre. 299 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 - Où sont les autres ? - On a fermé plus tôt. 300 00:18:14,718 --> 00:18:18,263 Faisons le gros dos jusqu'à ce qu'on règle ça. 301 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Alors, ce déjeuner avec Anoush ? 302 00:18:21,433 --> 00:18:25,145 La bonne nouvelle, c'est qu'il me reparle. 303 00:18:25,771 --> 00:18:29,233 La mauvaise, c'est qu'il disait la vérité à Louie. 304 00:18:31,235 --> 00:18:33,695 Cole s'est servi des articles sur l'incident. 305 00:18:33,779 --> 00:18:37,032 Son contrat d'exclusivité commence le premier du mois. 306 00:18:38,742 --> 00:18:43,122 Si on perd ce contrat, rien n'empêchera les autres fabricants de suivre. 307 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 C'est l'objectif de Cole. 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Et si on rendait une petite visite pas très amicale à Cole ? 309 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Pour faire quoi ? 310 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 Vous faire botter le cul, tes motards et toi ? 311 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 - Je pensais que… - Daniel. 312 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 On n'a pas le choix. 313 00:18:57,719 --> 00:19:01,557 Si on ne veut pas tout perdre, on doit vendre à Cole. 314 00:19:12,776 --> 00:19:15,737 Gamin, je rêvais d'avoir ma propre voiture. 315 00:19:16,822 --> 00:19:20,242 Ma mère avait ce break, un vrai tas de ferraille 316 00:19:20,951 --> 00:19:24,163 qu'il fallait pousser pour faire démarrer le moteur. 317 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Puis, M. Miyagi m'a offert cette Ford de 47… 318 00:19:29,751 --> 00:19:31,753 Le plus beau jour de ma vie. 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,675 Depuis, j'adore les voitures. 320 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 La concession, c'était l'idée de M. Miyagi, pas la mienne. 321 00:19:41,930 --> 00:19:46,310 - Je les prenais tous pour des crapules. - Quel cliché de merde ! 322 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 Mais M. Miyagi m'a dit : 323 00:19:49,396 --> 00:19:50,355 "Daniel-san 324 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 doit suivre passion. 325 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 L'homme passionné est plus riche 326 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 que l'homme cupide." 327 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Il avait raison. 328 00:20:03,702 --> 00:20:07,039 Je n'ai jamais voulu être la meilleure concession de la ville. 329 00:20:07,831 --> 00:20:12,044 Je voulais juste que mes clients ressentent la même excitation 330 00:20:12,127 --> 00:20:13,462 que moi avec leur voiture. 331 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Ça a été le cas, et la clé de notre succès. 332 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Mais, Daniel, 333 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 sans Doyona, on ne peut pas rivaliser. 334 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 J'adore ce qu'on a construit ici. 335 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Notre alchimie. 336 00:20:27,976 --> 00:20:31,396 Je ne veux pas tout perdre, mais rendons-nous à l'évidence. 337 00:20:32,773 --> 00:20:34,274 Si on ne vend pas à Cole, 338 00:20:35,067 --> 00:20:36,818 on va se retrouver sur la paille. 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,035 Louie, allons finir 340 00:20:45,661 --> 00:20:47,329 les inventaires. 341 00:21:02,261 --> 00:21:03,345 Ferme les yeux. 342 00:21:03,845 --> 00:21:04,680 Fais confiance. 343 00:21:04,763 --> 00:21:05,847 Concentre-toi. 344 00:21:08,183 --> 00:21:10,727 Ne pense qu'à arbre. 345 00:21:12,354 --> 00:21:16,149 Visualise-le parfaitement. 346 00:21:16,233 --> 00:21:20,112 Vide ton esprit, mais pense à arbre. 347 00:21:21,113 --> 00:21:23,740 Rien d'autre existe. 348 00:21:24,658 --> 00:21:26,410 Arbre seulement. 349 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 Compris ? 350 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Ouvre les yeux. 351 00:21:42,426 --> 00:21:43,635 Sans blague. 352 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 C'est ton lit ? 353 00:21:45,679 --> 00:21:48,015 Je ne savais pas, j'avais besoin d'un oreiller. 354 00:21:49,224 --> 00:21:50,309 Ça te gêne pas ? 355 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Exactement. 356 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 Petite lavette. 357 00:21:59,818 --> 00:22:00,861 Je l'avais dit. 358 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Votre attention. Visites de demain. 359 00:22:08,660 --> 00:22:12,497 Valasquez, Binder, Espinoza, Keene. 360 00:22:13,081 --> 00:22:15,459 Soyez prêts demain matin. 361 00:22:16,543 --> 00:22:18,337 Vous avez le nom du visiteur ? 362 00:22:18,420 --> 00:22:20,505 "Lawrence, John." 363 00:22:49,993 --> 00:22:53,705 "Écart de salaire entre hommes et femmes". Mon cul. 364 00:22:57,709 --> 00:23:00,295 Quelle surprise ! 365 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 Regardez qui est là. 366 00:23:02,381 --> 00:23:04,466 Je ne resterai pas longtemps. 367 00:23:04,549 --> 00:23:06,385 Comment va le karaté ? 368 00:23:10,180 --> 00:23:12,265 Ça n'a pas fonctionné ? 369 00:23:15,102 --> 00:23:16,895 - Quel choc ! - Il ne s'agit pas de moi. 370 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Mais de ce gosse, Miguel… 371 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 J'en ai entendu parler. 372 00:23:21,608 --> 00:23:25,821 Ton fils et ton élève, tu parles d'un modèle. 373 00:23:28,240 --> 00:23:30,409 Du calme, Rocky. 374 00:23:30,492 --> 00:23:34,079 C'est moi, ou tu allais me demander un coup de main ? 375 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Ce serait dommage de te priver 376 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 d'un petit chèque. 377 00:23:39,376 --> 00:23:41,086 Alors, tu vas m'aider ? 378 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 J'ai pas dit ça non plus. 379 00:23:42,879 --> 00:23:45,882 Défoule-toi autant que tu veux. Je prendrai sur moi. 380 00:23:45,966 --> 00:23:49,177 Miguel ne mérite pas ce qui lui arrive. Je dois arranger ça. 381 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Oui, avec mon argent. 382 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 - Petit con ! - Je n'ai pas le choix, je n'ai rien. 383 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 Oui, car tu es un raté. 384 00:23:58,895 --> 00:23:59,896 Comme ton père ! 385 00:24:01,398 --> 00:24:05,986 Tu peux me détester de tout ton saoul, mais au moins, je suis resté. 386 00:24:06,069 --> 00:24:09,948 Un père absent ou une brute présente, c'est pareil. J'essaie de m'améliorer. 387 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 - Je vais voir Robby. - Oui. 388 00:24:12,784 --> 00:24:16,079 Je fais tout pour aider la famille de Miguel. 389 00:24:16,163 --> 00:24:18,957 Pape John Lawrence le Premier ! 390 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Guérisseur d'enfants. 391 00:24:23,336 --> 00:24:26,631 - Bravo ! - Bon, tu m'aides ou pas ? 392 00:24:26,715 --> 00:24:30,760 Tu n'aimerais pas que cet incident avec ta secrétaire sorte au grand jour. 393 00:24:31,261 --> 00:24:33,930 Et provoque une énième bombe H Me Too. 394 00:24:34,431 --> 00:24:38,685 Tu crois que j'ai construit ma fortune grâce à ma réputation ? 395 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Dégage d'ici. 396 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Tu as un cœur de pierre. 397 00:24:45,942 --> 00:24:48,361 T'avise pas de l'oublier, minot. 398 00:25:02,959 --> 00:25:05,128 - Journée fructueuse. - Oui. 399 00:25:22,103 --> 00:25:25,565 - Tu t'es trompé de camp. - Rends-moi ça ! 400 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 Rien de tel qu'une bonne collecte de fonds. 401 00:25:29,611 --> 00:25:32,155 Miguel saura que ça vient de Cobra Kai. 402 00:25:32,864 --> 00:25:34,824 - N'y pense même pas. - Allez. 403 00:25:34,908 --> 00:25:36,993 On veut payer pour l'opération de Miguel. 404 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Vous allez payer, c'est sûr. 405 00:25:42,415 --> 00:25:43,583 Daniel, Amanda. 406 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 Je sais que c'est dur à avaler. 407 00:25:50,632 --> 00:25:52,467 Peu importe comment vous le prenez, 408 00:25:52,968 --> 00:25:55,095 l'échec n'a jamais bon goût. 409 00:25:56,680 --> 00:25:59,182 Les affaires sont les affaires. 410 00:26:01,226 --> 00:26:05,480 Après lecture attentive de l'offre, on s'est résolus à ce qui suit. 411 00:26:08,275 --> 00:26:12,737 Sache que je traiterai cet endroit avec le plus grand respect. 412 00:26:13,572 --> 00:26:16,700 Mais embarque les petits buissons. Personne n'en veut. 413 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Faroush, je te présente le propriétaire de LaRusso Van Nuys. 414 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Pas si vite, Tom. 415 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 On a apporté des modifications. 416 00:26:25,125 --> 00:26:26,209 Page neuf. 417 00:26:31,089 --> 00:26:33,633 Je ne comprends pas. Vous vendez ou pas ? 418 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Quand les poules auront des dents. 419 00:26:36,469 --> 00:26:38,471 J'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 420 00:26:38,555 --> 00:26:41,391 - J'ai signé un accord d'exclusivité… - Avec Doyona. 421 00:26:41,474 --> 00:26:42,642 Oui. 422 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 On sait tout. 423 00:26:49,232 --> 00:26:52,319 J'ai oublié de vous dire, Daniel m'a réembauché. 424 00:26:52,402 --> 00:26:56,906 Et comme il connaît mon nom et n'est pas un connard, 425 00:26:56,990 --> 00:26:58,325 j'ai accepté. 426 00:26:59,200 --> 00:27:01,911 Je vois. Tu veux couler avec le Titanic ? 427 00:27:02,412 --> 00:27:03,747 Qu'il en soit ainsi. 428 00:27:03,830 --> 00:27:05,874 On n'est pas encore finis, Tommy. 429 00:27:05,957 --> 00:27:07,083 C'est ça, oui ! 430 00:27:07,792 --> 00:27:09,794 On n'a pas dit notre dernier mot ! 431 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 On ne peut plus faire marche arrière. 432 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Ton plan a intérêt à marcher. 433 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Il le faut. 434 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Quoi ? C'est pas certain ? 435 00:27:25,810 --> 00:27:27,812 - Salut. - Ton père est là ? 436 00:27:27,896 --> 00:27:29,689 Non, il est au travail. Pourquoi ? 437 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Cobra Kai a volé l'argent et… 438 00:27:32,275 --> 00:27:34,319 Ils m'ont tabassé. 439 00:27:44,579 --> 00:27:46,915 À qui dois-je donner ça ? 440 00:27:47,582 --> 00:27:49,876 C'est pour l'opération de Diaz. 441 00:27:51,628 --> 00:27:55,131 C'est très généreux. Je peux donner votre nom à la famille ? 442 00:27:56,007 --> 00:27:58,259 Je ne préfère pas. 443 00:27:58,343 --> 00:27:59,928 Bien sûr. Pas de problème. 444 00:28:06,226 --> 00:28:07,477 Je m'en allais. 445 00:28:07,560 --> 00:28:11,398 Mlle Diaz, le chirurgien de Miguel vient d'arriver de l'aéroport. 446 00:28:11,481 --> 00:28:13,024 Elle a quelques questions. 447 00:28:17,487 --> 00:28:18,571 Merci, Johnny. 448 00:28:25,787 --> 00:28:27,288 J’y vais. 449 00:28:29,958 --> 00:28:31,376 Je dois aller quelque part. 450 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Miguel… 451 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 a besoin de vous. 452 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 S'il vous plaît. 453 00:28:43,388 --> 00:28:44,806 Priez avec nous. 454 00:28:49,436 --> 00:28:50,770 OK, je reste. 455 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Donne-lui quelques minutes. 456 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 Il ne viendra pas. Je le savais. 457 00:29:28,516 --> 00:29:29,726 Tu es sûre de toi ? 458 00:29:30,977 --> 00:29:33,688 Cobra Kai a continué à s'entraîner. On doit s'y remettre. 459 00:29:33,772 --> 00:29:36,107 Même si je dois prendre les rênes. 460 00:29:37,025 --> 00:29:40,528 Je suis prêt à ajouter quelques mouvements à mon répertoire. 461 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 Une minute. Et si ton père l'apprend ? 462 00:29:44,783 --> 00:29:47,035 Impossible. Il a quitté la ville. 463 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 M. LaRusso ? 464 00:29:55,418 --> 00:29:56,920 Ils vous attendent. 465 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 TOKYO, JAPON 466 00:30:57,438 --> 00:31:02,443 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre