1 00:00:17,976 --> 00:00:18,810 Ócskavas. 2 00:00:19,769 --> 00:00:22,022 {\an8}Szabadulj meg tőle, és vegyél egy erősebbet! 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 Jövő héten a Notre Dame-on a sor, szétrúgjuk a seggüket. 4 00:00:32,532 --> 00:00:36,202 Miért hajtottál a plusz pontokra a Stanford ellen? Sajnáltam őket. 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 Micsoda kérdés ez, Betsy? 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 Ők az ellenfél. Nem kegyelmezünk nekik. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,171 - Köszönöm! - Mit bámulsz? 8 00:00:46,963 --> 00:00:47,964 Szerencsétlen. 9 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 Sajnálom. 10 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Az ő anyja ölte meg magát. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 - Akkor már értem, miért ilyen együgyű. - Hagyd abba! 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,974 Csend legyen, Betsy! 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 Félkegyelmű a srác. 14 00:01:00,226 --> 00:01:02,645 Ha annyira tetszik, indíts egy cirkuszt! 15 00:01:05,982 --> 00:01:09,944 Hölgyem, elnézést a zavarásért! Az úriembereknek nagyon jó a kiállása. 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,905 Pont erre van szükségünk Vietnámban. 17 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 Lenyűgöző, mire képes egy kis fegyelem és irányítás. 18 00:01:15,700 --> 00:01:19,162 A hadsereg igazi célt ad egy férfinak. Mit gondolnak? 19 00:01:19,245 --> 00:01:23,500 {\an8}- Ez akár maga is lehetne. - Igazán inspiráló. Átgondoljuk. 20 00:01:24,709 --> 00:01:25,627 Hölgyem! 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 A JÖVŐD… A TE DÖNTÉSED LÉPJ BE AZ AMERIKAI HADSEREGBE 22 00:01:42,352 --> 00:01:46,064 Kreese! Az asztalok nem szedik le magukat. Láss munkához! 23 00:01:46,147 --> 00:01:46,981 Igen, uram. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 Az élet nem mindig igazságos. 25 00:02:01,204 --> 00:02:03,081 Néha a világ kegyetlen. 26 00:02:05,333 --> 00:02:08,378 Ezért kell megtanulnotok nektek is kegyetlennek lenni. 27 00:02:08,878 --> 00:02:10,964 {\an8}ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN, NINCS KEGYELEM 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 {\an8}A gyengeség elfogadhatatlan. 29 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 {\an8}Az iskolai harc szégyenteljes volt. 30 00:02:16,886 --> 00:02:20,098 Katonákat vesztettetek, és a csatában is alulmaradtatok. 31 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 De többé nem veszítetek. 32 00:02:22,934 --> 00:02:27,397 {\an8}Diaz egy volt közülünk. Amit vele tettek, azt mindannyiunkkal tették. 33 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 Ezért megbűnhődnek. 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 {\an8}Nem kegyelmezünk. 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,864 {\an8}Nincs gyengeség. 36 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 {\an8}Visszavágunk, méghozzá erősen! 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 Világos? 38 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 Igen, szenszei! 39 00:02:41,619 --> 00:02:43,163 Nem hallom! 40 00:02:43,246 --> 00:02:44,706 Igen, szenszei! 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 WEST VALLEY KÓRHÁZ 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 {\an8}Ez a sápadt barátodtól van. Demetri, ugye? 43 00:02:58,803 --> 00:03:03,057 {\an8}A műanyag csomagolás nem UV-álló, ezért ne hagyd az ablak közelében. 44 00:03:03,141 --> 00:03:03,975 {\an8}Oké. 45 00:03:05,602 --> 00:03:08,104 {\an8}A kosár pedig LaRussóéktól van. 46 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 {\an8}Ne… Mi az, Miggy? Mire van szükséged? 47 00:03:16,070 --> 00:03:19,032 {\an8}- Vízre? - Hol van a szenszei? 48 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 {\an8}Hé! Hoztam neked üdítőt. 49 00:03:33,671 --> 00:03:35,256 {\an8}A kesztyűtartóban van Advil. 50 00:03:35,757 --> 00:03:36,841 {\an8}Szennyvíznek tűnik. 51 00:03:36,925 --> 00:03:40,053 {\an8}Idd csak meg! Gondolom, ébren lennél, mikor Robbyt megtaláljuk. 52 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 {\an8}Akkor vezess gyorsabban! Olyan, mintha hintaszékben lennék. 53 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 {\an8}Állj le! Küldetésen vagyunk. 54 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 {\an8}Egész nap egy furgon után kutatva fogunk furikázni? 55 00:03:59,739 --> 00:04:04,035 {\an8}Nem, remélhetőleg a közös barátunk eligazít majd. 56 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 {\an8}Mi a… 57 00:04:16,089 --> 00:04:17,257 {\an8}Megnyújtózunk, 58 00:04:18,132 --> 00:04:19,717 {\an8}és vissza a kiindulópózba. 59 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 {\an8}Vegyetek egy mély levegőt… 60 00:04:26,391 --> 00:04:30,144 {\an8}- Ilyen egy rehab? - Ez az ország egyik legjobb központja. 61 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Helló! 62 00:04:40,029 --> 00:04:42,865 Koncentrálj! Dolgunk van, nem szórakozni jöttünk. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,618 Üdv a Malibu Canyon Recoveryben! 64 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 {\an8}Nagyon bátor lépést tesz. 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 {\an8}Mi? Nem, én nem bejelentkezni jöttem. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,254 {\an8}- Én nem adom fel. - Értem. 67 00:04:56,337 --> 00:04:57,547 {\an8}Először nehéz lehet. 68 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 {\an8}Ne aggódjon, megszokja. 69 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 {\an8}Biztosan. 70 00:05:05,221 --> 00:05:06,889 {\an8}Ja, röhögj csak ki, LaRusso! 71 00:05:10,768 --> 00:05:11,894 {\an8}Shannon! 72 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 Szia! 73 00:05:17,358 --> 00:05:19,444 - De jó látni téged! - Téged is. 74 00:05:19,527 --> 00:05:24,490 Mondd meg Amandának, hogy köszönöm! A levendulaolaj tényleg segít elaludni. 75 00:05:24,574 --> 00:05:27,076 Jársz még szerdánként a csoportgyűlésekre? 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 - Igen. - Remek. 77 00:05:31,164 --> 00:05:32,248 Szia, Johnny! 78 00:05:32,332 --> 00:05:33,207 Szia! 79 00:05:34,459 --> 00:05:35,418 Jól nézel ki. 80 00:05:35,501 --> 00:05:37,962 Te… is. 81 00:05:38,963 --> 00:05:40,006 Köszönöm! 82 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 Amikor Daniel mondta, hogy Robbyról akar beszélni, 83 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 nem számítottam rá, hogy együtt foglak látni titeket. 84 00:05:47,305 --> 00:05:50,475 Igen, nos… a lényeg, hogy megtaláljuk a fiunkat. 85 00:05:51,392 --> 00:05:54,771 Szüneteltetni akartam a programot, hogy én is kereshessem, 86 00:05:54,854 --> 00:05:57,899 de az életvezetési tanácsadóm ellenezte. 87 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Az életvezetési tanácsadód? Akár el is égethetnéd a pénzedet. 88 00:06:02,653 --> 00:06:07,241 Tudod, Johnny, a rehab csodát tett velem. Valójában igen sok embernek segít. 89 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 Örülök, hogy jobban vagy. De nekem nem kell elvonós vakáció. 90 00:06:10,620 --> 00:06:14,916 Mert szerinted a vakáció egyenlő egy verdaszörnyshow-val. 91 00:06:14,999 --> 00:06:17,794 A verdaszaurusz menő volt. Élvezted minden percét. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 - Csak színleltem. - Tudom, mikor színlelsz. 93 00:06:20,380 --> 00:06:21,422 Srácok! 94 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 Tudnunk kell, hogy szerinted 95 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 hova mehetett Robby, te ismered őt a legjobban. 96 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 Amikor Robby bajba került, az a két idióta mindig benne volt a dologban. 97 00:06:30,598 --> 00:06:31,682 Miféle idióták? 98 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Az egyik olyan, mint Chris Brown, 99 00:06:34,143 --> 00:06:37,063 a másik kicsit latinos kinézetű. 100 00:06:39,816 --> 00:06:43,611 Tutyika és Mutyika. És hogy találjuk meg a szarháziakat? 101 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 Tudom, hol vannak. 102 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Osztály! 103 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 Keményen dolgoztatok ma. 104 00:06:55,039 --> 00:06:58,418 Így mielőtt elbocsátanálak titeket, van egy meglepetésem. 105 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 Szeretném bemutatni egy barátomat. 106 00:07:02,880 --> 00:07:04,799 Menő. Mi a neve? 107 00:07:04,882 --> 00:07:05,925 Nem tudom. 108 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 - Mi legyen? - Ifjabb Hawk. 109 00:07:10,179 --> 00:07:11,055 Bert, szerinted? 110 00:07:13,307 --> 00:07:14,142 Clarence? 111 00:07:14,225 --> 00:07:15,184 Clarence. 112 00:07:15,810 --> 00:07:16,644 Jó. 113 00:07:17,437 --> 00:07:18,312 Tessék, vedd el! 114 00:07:23,025 --> 00:07:24,485 Nagyon aranyos, srácok. 115 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 Mindjárt itt az ebédidő. 116 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 Megetethetem? 117 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Nem. 118 00:07:36,205 --> 00:07:37,373 De őt megetetheted. 119 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 Mit szokott enni? 120 00:07:47,341 --> 00:07:48,593 Szívesen megenné 121 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Clarence-t. 122 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 Semmi baj. Gyerünk! 123 00:07:57,560 --> 00:07:58,394 Gyerünk! 124 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Gyerünk! 125 00:08:02,315 --> 00:08:03,191 Jól van. 126 00:08:19,040 --> 00:08:20,166 Nem megy. 127 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Semmi baj. 128 00:08:24,337 --> 00:08:25,379 Értem. 129 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 Clarence a barátod. 130 00:08:29,967 --> 00:08:31,385 Nem gond, ha tiltakozol. 131 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 Ki van még ellene? 132 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Már nem vagytok csapattagok. Kifelé! 133 00:08:42,730 --> 00:08:45,942 - De… - Azt mondtam, hogy kifelé! 134 00:08:47,318 --> 00:08:48,152 Tűnés! 135 00:09:14,762 --> 00:09:16,889 Sajnálod, hogy elmentek a barátaid? 136 00:09:18,891 --> 00:09:19,725 Nem, szenszei. 137 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 Gyerünk! Őszinte lehetsz, fiam. 138 00:09:25,439 --> 00:09:27,441 Jó időzítés ez a létszámcsökkentésre? 139 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 Már az iskolai bunyó után is vesztettünk tanítványokat. 140 00:09:30,653 --> 00:09:35,908 Ettől csak erősebbek lettünk. Egy igazi kobra nem érez együtt a zsákmányával. 141 00:09:37,910 --> 00:09:39,287 Van valami ellenvetésed? 142 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 Nincs, szenszei. 143 00:09:41,581 --> 00:09:42,456 Jó. 144 00:09:43,791 --> 00:09:45,209 Csak nem értem a tervet. 145 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 A Miyagi-Do bezárásával jöhetnek hozzánk újoncok. 146 00:09:49,088 --> 00:09:49,922 Jöhetnek majd. 147 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 Idővel. 148 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 Először meg kell erősítenünk az alapokat. 149 00:09:56,095 --> 00:09:59,390 Most, hogy Diaz kiesett, szükségünk lesz egy új bajnokra. 150 00:10:00,099 --> 00:10:02,018 Valakire, akiben nincs félelem… 151 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 és könyörületesség. 152 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 Vidd be anyának! 153 00:10:23,956 --> 00:10:24,915 Köszi, drágám! 154 00:10:40,640 --> 00:10:43,225 Hé! Még mindig szivárgás van. 155 00:10:43,851 --> 00:10:46,520 Te meg lógsz a lakbérrel. Látod, így megy ez. 156 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Jövő héten fizetek. Dupla műszakban melózok. 157 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 A múlt hónapban anyád diabéteszére hivatkoztál. 158 00:10:53,152 --> 00:10:55,029 - Dialízis. - Mindegy. 159 00:10:55,613 --> 00:10:59,408 Nem az a dolgom, hogy megjegyezzem a kifogásokat. A bérleti díjakat szedem be. 160 00:10:59,492 --> 00:11:02,328 Ha nem végezhetem a munkám, ti nem lakhattok itt. 161 00:11:03,871 --> 00:11:06,165 Ne csináld! Tudod, anyám, ő… 162 00:11:06,248 --> 00:11:09,460 A gyámság az egyetlen oka, hogy nem kerültél javítóba. 163 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 Igen. Hallottam a cicaharcról, ami miatt kirúgtak. 164 00:11:13,923 --> 00:11:15,549 Nem tudsz te arról semmit. 165 00:11:16,133 --> 00:11:19,261 Ha lett volna sár és medence, elkeltek volna a jegyek. 166 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 - Elöl ülhetett volna, akiért harcoltatok. - Ne vedd a szádra! 167 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 Fiúk… 168 00:11:25,017 --> 00:11:28,187 Látod, ha egy férfi lenne melletted, és nem kisfiúk, 169 00:11:28,979 --> 00:11:30,940 talán minden könnyebb lenne. 170 00:11:31,023 --> 00:11:32,942 Nem aggódnál a lakbér miatt. 171 00:11:34,610 --> 00:11:37,613 Fogadok, hogy nem lennél olyan férfias, ha eltörném a csuklód. 172 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 Én nem tenném. 173 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 Mit szól majd a pártfogó felügyelőd? 174 00:11:47,915 --> 00:11:49,375 Gondold át, amit mondtam! 175 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 Talán találkozunk ma este. De ha nem, 176 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 jobb, ha reggel hozod a lakbért. 177 00:12:05,808 --> 00:12:07,727 A pihenőnek 15 perc múlva vége. 178 00:12:09,228 --> 00:12:11,522 Rosszabb, mint a rehab, de jobb, mint a sitt. 179 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 Majd én beszélek, rendben? 180 00:12:13,607 --> 00:12:17,695 Itt nem anyuciknak kell menő autót eladni. Ez az én világom. Bízd rám! 181 00:12:21,949 --> 00:12:23,784 Anyád, te Kevin James-másolat! 182 00:12:24,535 --> 00:12:25,828 Hé, tökfejek! 183 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 - Mi van? - Robbyt keressük. 184 00:12:28,831 --> 00:12:31,375 Megszívta, ha ti vagytok a mentőosztag. 185 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 Beszélj, vagy lenyomom a torkodon a budicefrét! 186 00:12:37,840 --> 00:12:41,677 Robby apucija nagyon meggyőző. Úgy látod, megijedtünk? 187 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 Lenne rá okotok. 188 00:12:42,845 --> 00:12:46,682 Nem hiszem, öreg. Nézd az arcodat! Már más is megvert. 189 00:12:48,058 --> 00:12:51,771 Elég! Nincs több rizsa. Mondjatok el mindent, amit Robbyról tudtok! 190 00:12:51,854 --> 00:12:55,024 Rendben. A francba, nyugi! Nem akartunk tiszteletlenek lenni. 191 00:12:55,107 --> 00:12:56,484 Elnézést, Mr. LaRusso! 192 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Mi? Inkább rá hallgattok, mint rám? 193 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 - Ért a bunyóhoz. - És nem egy kis mitugrász. 194 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 - Johnny, mi a fene? - Megütött! 195 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 - Nem látta? - Ó, oké. 196 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 - Elég! - A francba! 197 00:13:13,542 --> 00:13:15,753 Beszélj! Én bármeddig bírom. 198 00:13:15,836 --> 00:13:17,963 Nem. Hé! Nem szükséges. 199 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 Nyugi! Rendben? 200 00:13:22,009 --> 00:13:25,679 Régebben Panorama Cityben, a Tech Townban vertük át az embereket. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 Ott tudja, hogy megy a dörgés. Oké? 202 00:13:29,475 --> 00:13:33,604 Remélem, igazat mondtok, vagy legközelebb egyedül küldöm vissza. 203 00:13:34,897 --> 00:13:37,233 Kellene egy tampon a haverodnak. 204 00:13:43,656 --> 00:13:46,575 - Mi a fene? Vérzek, haver. - Te sírsz? 205 00:13:48,160 --> 00:13:49,870 Szépen gyógyulsz. Ezt érzed? 206 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 - Igen. - Igen? 207 00:13:53,082 --> 00:13:54,083 És ez milyen? 208 00:13:55,084 --> 00:13:56,210 - Normális. - Remek. 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 Yaya nagyon izgatott. Egy hadseregre főz. 210 00:14:04,009 --> 00:14:06,011 Minden edényben karamellkrém van. 211 00:14:06,846 --> 00:14:08,138 Ez nagyszerű, anya. 212 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Ezt érzed? 213 00:14:10,599 --> 00:14:11,433 Nem. 214 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 És ezt? 215 00:14:18,691 --> 00:14:19,525 Nem. 216 00:14:19,608 --> 00:14:20,860 Rendben van. 217 00:14:22,236 --> 00:14:25,656 - A leletek rendben vannak, igaz? - Igen. 218 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 Tudok majd újra karatézni? 219 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 Ne siessünk annyira előre! Kicsit beszélnék anyukáddal. 220 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 - Oké. - Jó. 221 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 Bekapcsolom neked a tévét. 222 00:14:36,083 --> 00:14:38,085 A Dodgers játszott tegnap. 223 00:14:38,168 --> 00:14:41,630 …megverték a San Franciscót Williams segítségével, 224 00:14:41,714 --> 00:14:43,632 egy kétpontos hazafutással a meccs végén. 225 00:14:43,716 --> 00:14:46,719 Williams hat hónapja lépett a csapatba az utánpótlásból. 226 00:14:46,802 --> 00:14:50,055 300-as ütőátlaga van, és a Los Angelest boldogítja… 227 00:15:13,203 --> 00:15:17,625 Figyelnél kicsit? Nem akarom évekig szedegetni a kárpitból, amit elszórsz. 228 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Kösz! 229 00:15:23,172 --> 00:15:25,799 Döntenünk kell arról, mit tegyünk, ha megtaláljuk Robbyt. 230 00:15:25,883 --> 00:15:28,761 - Az én fiam. Majd én beszélek vele. - Az mindig jól sül el. 231 00:15:29,553 --> 00:15:31,805 - Mit mondtál? - Semmit. 232 00:15:34,433 --> 00:15:35,351 Csörög a kocsid. 233 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 - Szia, drágám! - Szia! Hol vagy? 234 00:15:38,479 --> 00:15:41,565 A kocsiban vagyok. Johnny Lawrence is velem van. 235 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Szia, Johnny! 236 00:15:44,068 --> 00:15:45,361 Szia, Amanda! 237 00:15:45,861 --> 00:15:48,656 Rendben. Érted? Dőlj hátra! Beszélj normálisan! 238 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Rendben? Új nyomunk van Robbyval kapcsolatban. 239 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 Nyom? Kik vagytok ti, Tango és Cash? 240 00:15:55,371 --> 00:15:59,500 Nem, Tango és Cash kábítószer-nyomozók voltak. Az teljesen más. 241 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 Sajnálom. Tévedtem. 242 00:16:01,794 --> 00:16:04,421 Megyünk, megnézzük, hogy jó nyomon vagyunk-e. 243 00:16:04,505 --> 00:16:08,175 Igen, a két szarzsák a börtönben simán megadta magát. Beszarik. 244 00:16:08,258 --> 00:16:09,468 Börtönt mondtál? 245 00:16:09,551 --> 00:16:12,972 Csak beszéltünk néhány fickóval, akik ismerik Robbyt. 246 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Kicsit megszorongattuk őket, hogy dumáljanak. 247 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 - Mit csináltatok? - Én nem nyúltam senkihez, édesem. 248 00:16:18,727 --> 00:16:21,480 Inkább egy „jó zsaru, rossz zsaru” szitu volt. 249 00:16:21,563 --> 00:16:26,318 Igazából zsaru nélküli helyzet volt. Tudjátok, hogy egyikőtök sem zsaru, ugye? 250 00:16:26,402 --> 00:16:29,989 - Megvan a szükséges információ. - A srác csak úgy köhögte ki az infókat. 251 00:16:31,031 --> 00:16:32,032 Sírt is. 252 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Újra elmondom, hogy ellenzem ezt az egész akciót. 253 00:16:36,578 --> 00:16:41,625 A rendőrök előtt kell megtalálnunk. Nem akarom, hogy tönkremenjen az élete. 254 00:16:41,709 --> 00:16:42,960 Tudom, Daniel. Csak… 255 00:16:43,877 --> 00:16:44,712 légy óvatos! 256 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 Az leszek. 257 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 Szóba kellett hoznod a börtönt, igaz? Hát persze. 258 00:16:52,594 --> 00:16:54,680 Nem hazudok miattad a feleségednek. 259 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 Menj a másik szobába! 260 00:17:29,006 --> 00:17:30,090 Hogy talált meg? 261 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Mondhatnám, hogy felderítő voltam Vietnámban, különleges kiképzés, 262 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 másfél év titkos hadművelet, 263 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 de rajta van a címed a számlákon. 264 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 - Tory, ki az? - Senki, anya. 265 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 Nem megyek vissza a dódzsóba. 266 00:17:49,443 --> 00:17:50,277 Miért? 267 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Közösségi szolgálat, próbaidő, készülök az érettségire, 268 00:17:54,531 --> 00:17:56,408 és el kell látnom anyámat és az öcsémet. 269 00:17:57,076 --> 00:17:59,036 Most nem csúszhatok a lakbérrel. 270 00:18:00,788 --> 00:18:02,664 Az élet éppen szétrúgja a seggem. 271 00:18:02,748 --> 00:18:05,584 - Mindig visszarúghatsz. - Emiatt kerültem bajba. 272 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Tudja, Miguel… 273 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 Az én hibám, ami vele történt. 274 00:18:14,927 --> 00:18:17,888 Ki kell maradnom a balhékból. Nem mehetek javítóba. 275 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Az anyád… 276 00:18:23,143 --> 00:18:23,977 beteg? 277 00:18:27,856 --> 00:18:30,442 Az enyém is az volt. Valaha. 278 00:18:31,485 --> 00:18:35,864 Egy ennél is kevésbé elbűvölő helyen éltünk. El tudod képzelni? 279 00:18:38,909 --> 00:18:41,120 Higgye el, ez a hely nem elbűvölő! 280 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Szóval jobban lett? 281 00:18:48,168 --> 00:18:49,002 Nem. 282 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 Nem lett jobban. 283 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 Az egy másféle betegség volt. 284 00:18:56,426 --> 00:18:58,303 Akkoriban nem értettem. 285 00:19:02,599 --> 00:19:04,810 Ha tehetném, visszamennék a dódzsóba. 286 00:19:05,978 --> 00:19:08,689 De lakbérre sincs pénzem, nemhogy a karatéra. 287 00:19:09,940 --> 00:19:11,441 Mi lenne, ha én fizetném? 288 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 A többi tanítvány 289 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 nem született harcos, mint te. 290 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 Köszönöm. Készülődnöm kell a munkába. 291 00:19:27,374 --> 00:19:29,042 Minden órára szükségem van. 292 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 Különben… 293 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 Különben mi lesz? 294 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 Ne törődjön vele! 295 00:19:56,028 --> 00:19:59,448 - Mit képzelsz magadról? - Hagyj békén, David! 296 00:19:59,531 --> 00:20:02,868 - Ne lássam meg többször, hogy szemezel! - Engedj el! 297 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 Hé! 298 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 Nem tanítottak meg viselkedni? 299 00:20:10,042 --> 00:20:12,169 Mi van? Bejön neked? 300 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 Félkegyelmű. 301 00:20:14,171 --> 00:20:16,715 Ha azt hiszed, van esélyed nála, megőrültél. 302 00:20:17,382 --> 00:20:19,760 De az őrültség a véredben van, nem igaz? 303 00:20:20,677 --> 00:20:23,013 - Állj le, David! - Ő akart közbeszólni. 304 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Akkor gyere! 305 00:20:26,058 --> 00:20:26,975 Állj! 306 00:20:27,809 --> 00:20:30,354 - Állj le! Hagyd békén! - Szállj le rólam! 307 00:20:42,741 --> 00:20:44,326 Ne! Kérlek! 308 00:20:48,497 --> 00:20:49,665 Megijedtél, idióta? 309 00:20:51,959 --> 00:20:53,210 Ne bunyózz, ha nem bírod! 310 00:21:02,052 --> 00:21:05,639 Egész életemben harcoltam, nem félek tőled. 311 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 - Jól vagy? - Volt már rosszabb is. 312 00:21:16,650 --> 00:21:17,901 Elvigyelek? 313 00:21:27,911 --> 00:21:30,539 A pénztáros nem látta. Itt van, amit akartál. 314 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 A Tech Town a sarkon van. Körbekérdezősködhetünk. 315 00:21:34,835 --> 00:21:37,629 Talán odaadják a biztonsági kamera felvételeit. 316 00:21:38,130 --> 00:21:42,259 - Nem hiszem el, hogy ezt megeszed. - Túl jó vagy a benzinkúti kajához? 317 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 Igen, az vagyok. 318 00:21:44,761 --> 00:21:45,637 Persze. 319 00:21:48,432 --> 00:21:49,474 Hála Istennek! 320 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 - Mi? Robby az? - Nem, Miguel. 321 00:21:53,395 --> 00:21:54,855 Amanda azt mondja, felébredt. 322 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 Ez remek. 323 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 Végre egy jó hír, mi? 324 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Igen. 325 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 Nagyon jó. 326 00:22:08,535 --> 00:22:10,996 - Hé, várj! Ez nem egy… - Dodge Caravan. 327 00:22:12,748 --> 00:22:15,417 Ez az autó. Hé! Te ott! 328 00:22:18,837 --> 00:22:20,922 - Mégis mit csinálsz? - Vezetek. 329 00:22:21,006 --> 00:22:23,300 - A francokat! - Akkor nélküled megyek. 330 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 Csak nyugodtan! 331 00:22:41,693 --> 00:22:42,944 {\an8}Szinte repül! 332 00:22:43,028 --> 00:22:46,531 - Csigavér! Csak kövesd! - Előlem nem menekül. 333 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 Piros a lámpa! 334 00:22:55,457 --> 00:22:58,251 Jézusom! Lassíts! 335 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 Hová mész? 336 00:23:09,388 --> 00:23:10,722 Higgadj már le! 337 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 Nyugi, remek sofőr vagyok. 338 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Vigyázz! 339 00:23:17,354 --> 00:23:19,022 Fantasztikus. 340 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 Van biztosításod. 341 00:23:27,739 --> 00:23:30,700 Mit képzelsz, hová mész? Mit csinálsz? 342 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 - Ébresztő! Utána kell futnunk. - Futnunk? 343 00:23:39,751 --> 00:23:41,336 Várj! Oda nem mehetünk be! 344 00:23:41,420 --> 00:23:44,339 Várj, Johnny! Már így is túl messzire mentünk. Johnny! 345 00:23:49,719 --> 00:23:52,222 Johnny, hívom a zsarukat, rendben? 346 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 Ez már nem a mi hatáskörünk. 347 00:23:54,766 --> 00:23:59,354 - A magad nevében beszélj, én nem félek. - Nem félek. Tudod, mit? Felejtsd el! 348 00:23:59,438 --> 00:24:01,314 - Én elmegyek. - Máris indulsz? 349 00:24:04,568 --> 00:24:07,070 Srácok, beszéljük ezt meg, jó? 350 00:24:07,154 --> 00:24:11,700 Tiétek a furgon, csak mondjátok meg, mi van a sráccal, akinél volt, és lelépünk. 351 00:24:12,284 --> 00:24:13,702 És hívod a zsarukat. 352 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Ahogy mondtad. 353 00:24:15,454 --> 00:24:18,665 Nem. Nincsenek zsaruk, rendben? Meg tudjuk beszélni. 354 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 Vagy nem. 355 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 Bukj le! 356 00:25:47,379 --> 00:25:50,257 - Hol van a srác, akitől a furgon van? - Milyen srác? 357 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 Johnny! Mit csinálsz? 358 00:25:53,343 --> 00:25:55,470 Reggel loptam el tőle. Nem tudom, mi lett vele. 359 00:25:55,554 --> 00:25:57,472 - Ez nem elég. - Johnny, hagyd! 360 00:25:58,223 --> 00:26:00,016 - Elég ebből! - Hol van? 361 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 - Nem tudom. - Elég! 362 00:26:13,613 --> 00:26:16,992 - Mi bajod van? - Nekem? Meg akartad ölni a fickót? 363 00:26:17,075 --> 00:26:20,579 - Tudta, hol van Robby! - Mindent elmondott, amit tudott. 364 00:26:20,662 --> 00:26:22,372 Halálra rémült. Istenem! 365 00:26:22,831 --> 00:26:25,959 Tudhattam volna, hogy hülyeség egy magadfajta őrülttel összeállni. 366 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 Te jöttél el hozzám, LaRusso. 367 00:26:35,010 --> 00:26:37,554 - Ne gyere többet! - Ne aggódj! Nem fogok. 368 00:26:37,637 --> 00:26:40,140 El sem hiszem, hogy gyerekeket tanítottál. 369 00:26:40,682 --> 00:26:44,352 Ja, mert te remek tanár vagy. Nézd, mi történt Robbyval! 370 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Elismerem, ha kudarcot vallok, oké? 371 00:26:50,317 --> 00:26:54,654 Talán ez történt. De az is lehet, hogy túlságosan hasonlít rád. 372 00:27:01,786 --> 00:27:02,996 Hova mész? 373 00:27:04,080 --> 00:27:04,998 Dolgom van. 374 00:27:10,045 --> 00:27:12,255 Jobb, ha visszaviszed a kereskedésbe! 375 00:27:23,725 --> 00:27:24,559 Igen? 376 00:27:26,019 --> 00:27:28,021 Nem, csak én. Johnny… 377 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 Oké, lassíts! 378 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Indulok. 379 00:27:44,913 --> 00:27:45,789 Elnézést! 380 00:27:45,872 --> 00:27:48,875 Nem vagyok itt. Ha mosni akar, jöjjön vissza holnap! 381 00:27:49,834 --> 00:27:52,087 Tory Nicholsról szeretnék beszélni. 382 00:27:53,088 --> 00:27:56,383 Hadd találjam ki, magának is tartozik. Álljon be a sorba! 383 00:27:57,050 --> 00:28:00,011 Nem, engem csak a jólléte érdekel. 384 00:28:00,679 --> 00:28:02,472 Öreg, nem ismerem magát. 385 00:28:02,555 --> 00:28:05,642 De ha érdekli a jólléte, kifizetheti a lakbérét. 386 00:28:05,725 --> 00:28:09,020 Vagy a csajszi másként is megpróbálhat bevágódni, nemde? 387 00:28:11,106 --> 00:28:12,315 A francba! 388 00:28:14,776 --> 00:28:16,611 A francba! 389 00:28:16,695 --> 00:28:17,529 Elnézést! 390 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 - A nagyapja, vagy mi? - Olyasmi. 391 00:28:21,032 --> 00:28:24,035 - Kérem, ezt nem akarhatja! - De akarom. 392 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 Valakinek meg kell tanítania viselkedni. 393 00:28:27,163 --> 00:28:29,708 Oké! Megteszem, amit akar! Eresszen, öreg! 394 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 Rendben. 395 00:28:31,876 --> 00:28:33,253 Kössünk egyezséget! 396 00:28:49,144 --> 00:28:51,062 - Szia! - Üdv! 397 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Én… 398 00:28:54,441 --> 00:28:55,859 néha besurranok ide. 399 00:28:58,528 --> 00:29:00,447 Megtartottam az előző alkalomról. 400 00:29:01,322 --> 00:29:02,615 Mi történt az arcával? 401 00:29:03,074 --> 00:29:05,869 Egy papírtörlő-adagolóval kerültem összetűzésbe. 402 00:29:07,078 --> 00:29:08,830 Meg néhány autótolvajjal. 403 00:29:12,167 --> 00:29:14,461 Már nincs rajtad az a nyakpánt. Az jó. 404 00:29:15,920 --> 00:29:17,464 A fejvédő a puhányoknak való. 405 00:29:22,010 --> 00:29:24,429 Az orvos azt mondta anyának, lehet, sosem járok újra. 406 00:29:27,932 --> 00:29:28,850 Mi? Nem. 407 00:29:29,768 --> 00:29:30,852 Azt nem tudhatják. 408 00:29:32,479 --> 00:29:34,189 Nem tudják, milyen erős vagy. 409 00:29:35,565 --> 00:29:36,524 Szenszei… 410 00:29:39,819 --> 00:29:41,696 azt tettem, amire tanított. 411 00:29:43,990 --> 00:29:45,158 Könyörületes voltam. 412 00:29:48,453 --> 00:29:49,871 Miért történt ez velem? 413 00:29:56,336 --> 00:29:57,170 Nem tudom. 414 00:29:59,255 --> 00:30:00,298 Nem tudja? 415 00:30:04,469 --> 00:30:05,512 Bíztam magában. 416 00:30:08,348 --> 00:30:10,391 Mindent megtettem, amire kért. 417 00:30:12,018 --> 00:30:13,436 Miguel, én… 418 00:30:13,520 --> 00:30:14,604 Nézzen rám! 419 00:30:22,612 --> 00:30:23,655 Kifelé! 420 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 - Miguel, nem… - Kifelé! 421 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 Kérem! 422 00:30:29,786 --> 00:30:31,454 Csak menjen! 423 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 Minden rendben lesz, Robby. 424 00:30:42,006 --> 00:30:43,341 Majd megoldjuk. 425 00:30:44,092 --> 00:30:45,093 Megígérem. 426 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 Rögtön jövök, jó? 427 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Egyél csak! 428 00:30:55,353 --> 00:30:56,354 Jól van? 429 00:30:56,437 --> 00:30:59,858 Nincs jól, Daniel. Úgy beszél, mintha el akarná hagyni a várost. 430 00:30:59,941 --> 00:31:02,193 - Kérlek, segíts neki! - Segítek. 431 00:31:02,277 --> 00:31:04,779 - De bíznod kell bennem, jó? - Rendben. 432 00:31:04,863 --> 00:31:05,738 Megoldjuk. 433 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 Szia! 434 00:31:21,588 --> 00:31:22,422 Jó a frizurád. 435 00:31:25,383 --> 00:31:31,389 Bocs, hogy utánam kell takarítania. Kifizetem a furgont. Én… 436 00:31:33,099 --> 00:31:35,393 Amúgy sem illett hozzád az az autó. 437 00:31:39,731 --> 00:31:41,858 Tudom, kemény lehetett egyedül. 438 00:31:43,192 --> 00:31:44,319 Sam jól van? 439 00:31:45,570 --> 00:31:46,487 Ő csak… 440 00:31:47,906 --> 00:31:48,990 aggódik érted. 441 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 Mind aggódunk. 442 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 Az apád is. 443 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 Robby, bocsánatot kell kérnem. 444 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 Az én hibám. Én rúgtam le Miguelt… 445 00:32:02,962 --> 00:32:05,840 Tudom, hogy magadat okolod, de én hagytalak cserben. 446 00:32:06,966 --> 00:32:10,178 Amit akkor mondtam, mikor legutóbb láttalak, 447 00:32:11,262 --> 00:32:12,096 szörnyű volt. 448 00:32:13,264 --> 00:32:14,891 - Ne haragudj! - Igaza volt. 449 00:32:14,974 --> 00:32:17,393 Hiba volt, hogy segített nekem. Nem tudok megváltozni. 450 00:32:17,477 --> 00:32:18,728 Mind hibázunk, Robby. 451 00:32:20,021 --> 00:32:22,231 De nem vagyunk egyenlők a hibáinkkal. 452 00:32:22,982 --> 00:32:24,692 Tanulhatsz a hibáidból. 453 00:32:25,193 --> 00:32:26,486 Segítek benne. 454 00:32:28,321 --> 00:32:29,155 Tényleg. 455 00:32:31,199 --> 00:32:32,033 Figyelj! 456 00:32:33,493 --> 00:32:36,245 A következő időszak nagyon nehéz lesz, jó? 457 00:32:36,913 --> 00:32:38,539 De ez a legjobb út. 458 00:32:39,666 --> 00:32:42,335 Beszéltem egy ügyvéddel, és azt mondta… 459 00:32:49,050 --> 00:32:49,968 Mit tett? 460 00:32:50,051 --> 00:32:53,471 Azt mondtam, hogy feladod magad. Így sokkal enyhébb lesz az ítélet. 461 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 Nem, nem akarom… 462 00:32:54,639 --> 00:32:57,517 - Muszáj, Robby. - Csak azért beszéltünk, hogy maradjak. 463 00:32:57,600 --> 00:32:59,310 Nem, én csak segíteni akarok. 464 00:32:59,852 --> 00:33:01,437 Hé! Óvatosan! 465 00:33:02,897 --> 00:33:06,401 Robby, ez csak átmeneti. Átsegítelek a helyzeten, rendben? 466 00:33:07,443 --> 00:33:09,570 Minden nap meglátogatlak, ígérem. 467 00:33:12,031 --> 00:33:13,032 Ne fáradjon! 468 00:33:16,577 --> 00:33:18,705 Drágám, minden rendben lesz. 469 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 Esküszöm! 470 00:33:22,041 --> 00:33:25,253 Annyira vagyunk erősek, mint a leggyengébb láncszemünk. 471 00:33:25,712 --> 00:33:29,590 Ha eltávolítjuk ezeket a szemeket, ez marad. 472 00:33:30,425 --> 00:33:31,968 Egy egységet alkotunk. 473 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 Egyetlen közös céllal. 474 00:33:41,728 --> 00:33:42,562 Nichols! 475 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Üdv újra köztünk! 476 00:33:44,230 --> 00:33:45,064 Köszönöm! 477 00:33:47,233 --> 00:33:48,276 A problémám… 478 00:33:49,652 --> 00:33:50,570 megoldódott. 479 00:33:51,279 --> 00:33:52,113 Igen? 480 00:33:55,408 --> 00:33:57,201 Állj a helyedre! Dolgunk van. 481 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 Egyenes ütés. 482 00:34:04,500 --> 00:34:05,376 Készülj! 483 00:34:06,335 --> 00:34:12,341 - Ai! - Kyo! 484 00:34:12,425 --> 00:34:18,181 - Ai! - Kyo! 485 00:34:19,766 --> 00:34:23,061 - Nem hiszem, hogy ezt kibírom. - Ez csak alapképzés. 486 00:34:23,853 --> 00:34:24,937 Tudod, hogy értem. 487 00:34:26,397 --> 00:34:28,066 Akárhogy is lesz, várok rád. 488 00:34:29,358 --> 00:34:31,027 Megígéred, hogy visszajössz? 489 00:34:33,362 --> 00:34:34,614 Megígérem, szépségem. 490 00:34:37,116 --> 00:34:38,451 Hősként térek vissza. 491 00:34:47,752 --> 00:34:50,046 Egész életünkben azt mondják, legyünk jók. 492 00:34:50,838 --> 00:34:53,341 De hogy mi a jó, az csak nézőpont kérdése. 493 00:34:54,675 --> 00:34:58,304 Ne feledjétek, az ellenség azt hiszi, hogy helyesen cselekszik! 494 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 Azt hiszik, ők a hősök, ti pedig a gonoszok. 495 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 De már tudjátok az igazat. 496 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 Nincsen jó. 497 00:35:06,479 --> 00:35:07,605 Nincsen rossz. 498 00:35:08,356 --> 00:35:09,482 Csak gyenge 499 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 és erős. 500 00:35:11,818 --> 00:35:16,405 És most, hogy levetettük a gyengeségünket, ideje megmutatni az erőnket. 501 00:35:18,533 --> 00:35:19,867 Ha megteszitek, 502 00:35:20,868 --> 00:35:22,078 szavamat adom… 503 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 megállíthatatlanok lesztek. 504 00:36:11,752 --> 00:36:14,505 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória