1
00:00:11,636 --> 00:00:15,557
Este es el momento
que todos esperábamos, amigos.
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
Vuelve a defender su título,
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,104
de Cobra Kai Karate.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,314
¡Miguel Díaz!
5
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
Prepárense…
6
00:00:26,067 --> 00:00:26,901
ÁRBITRO
7
00:00:26,985 --> 00:00:28,361
¡Que empiece el karate!
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
De frente, saluden.
9
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Frente a mí, saluden.
10
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
¿Listos? ¡A pelear!
11
00:01:02,604 --> 00:01:03,646
¡Miguel!
12
00:01:09,903 --> 00:01:12,822
Hace dos semanas,
en la secundaria West Valley,
13
00:01:12,906 --> 00:01:16,701
{\an8}violentos disturbios causados
por karatekas sorprendieron
14
00:01:16,785 --> 00:01:20,705
{\an8}a estudiantes y profesores,
inquietando a todo el Valle.
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
{\an8}Tenemos suficientes preocupaciones.
16
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
{\an8}¿Y ahora hay pandillas de karate
en las escuelas?
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,797
{\an8}Hace unos meses hubo un ataque
en el centro comercial.
18
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
{\an8}¿El karate no murió en los 80?
19
00:01:30,965 --> 00:01:35,345
{\an8}Un grupo de estudiantes organizó
una reunión pacífica de oración y canto.
20
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
{\an8}No tenemos que golpearnos ni odiarnos.
21
00:01:41,476 --> 00:01:45,271
{\an8}Almorcemos juntos y seamos amigos.
22
00:01:45,355 --> 00:01:49,150
{\an8}La junta de la secundaria West Valley
se reunirá con la comunidad
23
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
{\an8}para responder sus dudas y calmarlos.
24
00:01:54,030 --> 00:01:58,451
Sigue aquí. Han pasado cuatro horas.
Empieza a asustar a los clientes.
25
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
- Dile que es hora de irse.
- Le di la cuenta hace dos tragos.
26
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
Se niega a pagar.
27
00:02:04,207 --> 00:02:08,169
Dice que ordenó cerveza normal, no light.
28
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
Está bien. Yo me encargo.
29
00:02:16,177 --> 00:02:17,011
¿Señor?
30
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
Es hora de pagar su cuenta e irse.
31
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
La cerveza light es para nenitas.
32
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
- ¿Debo llamar a la policía?
- No lo sé, ¿tú crees?
33
00:02:29,732 --> 00:02:33,027
La policía sigue buscando
a Robby Keene, quien escapó
34
00:02:33,111 --> 00:02:37,198
luego de tirar por el balcón de una patada
a su compañero Miguel Díaz,
35
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
quien aterrizó justo en esta escalera.
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
Luego de eso, Keene fue expulsado.
37
00:02:41,995 --> 00:02:45,415
Y Díaz sigue en coma
en el hospital West Valley General.
38
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
Su pronóstico…
39
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
¡Oye! Estaba viendo eso.
40
00:02:51,129 --> 00:02:54,174
Lo siento.
No sabía que era tu televisor, amigo.
41
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
¡Cámbialo!
42
00:02:57,302 --> 00:03:00,722
Está terminando el juego.
Ve las noticias en tu teléfono.
43
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
No tengo teléfono.
44
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Lo tiré.
45
00:03:12,066 --> 00:03:13,902
¿Cuándo te duchaste, cabrón?
46
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
Hueles a mierda de perro vomitada.
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,034
- Cambia el canal.
- Hermano.
48
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
Estás en un bar.
49
00:03:22,911 --> 00:03:26,539
Todos quieren ver el juego,
no a un chico en coma.
50
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
¡Y se fue!
51
00:03:31,711 --> 00:03:34,297
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
52
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Aquí tienes, amigo.
53
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
Lo siento.
54
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Qué perdedor.
55
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
¿Qué haces?
56
00:04:22,387 --> 00:04:24,222
Patearles el trasero.
57
00:04:24,305 --> 00:04:25,598
¡Mierda!
58
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
¿Qué demonios?
59
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
Estás muerto, amigo.
60
00:04:42,198 --> 00:04:45,243
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
61
00:04:49,539 --> 00:04:51,291
{\an8}Nos deben una explicación.
62
00:04:51,374 --> 00:04:55,211
{\an8}Es un descaro que suspendieran
a Sam por dos semanas.
63
00:04:55,295 --> 00:04:58,006
{\an8}Son unos incompetentes,
se las verán conmigo.
64
00:04:58,089 --> 00:05:00,383
{\an8}Expulsaron a la chica que lo inició.
65
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
{\an8}Debería ir a prisión.
66
00:05:02,260 --> 00:05:05,138
{\an8}- Cálmate.
- No puedo, todos nos detestan.
67
00:05:05,221 --> 00:05:08,391
{\an8}- Ya nadie va a la concesionaria.
- No exageres.
68
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
{\an8}No lo hago.
69
00:05:10,685 --> 00:05:12,603
{\an8}Nuestro nombre es como la plaga.
70
00:05:12,687 --> 00:05:15,273
{\an8}"Patear a la competencia"
no es buen eslogan
71
00:05:15,356 --> 00:05:18,359
{\an8}si tu alumno patea a la competencia
desde un balcón.
72
00:05:21,112 --> 00:05:21,946
{\an8}Escucha.
73
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
{\an8}Lo siento. Estoy un poco nerviosa, ¿sí?
74
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
{\an8}No.
75
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
{\an8}Yo lo siento.
76
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
{\an8}Yo nos metí en esto.
77
00:05:32,874 --> 00:05:36,669
{\an8}Y te prometo que veré cómo sacarnos.
¿Está bien? Vamos.
78
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
{\an8}Por favor, tomen asiento.
79
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
{\an8}Gracias por venir.
80
00:05:43,885 --> 00:05:46,804
{\an8}La junta escolar se preocupa
por la seguridad de los estudiantes.
81
00:05:46,888 --> 00:05:49,515
{\an8}- ¿Y los maestros?
- Entiendo su frustración.
82
00:05:49,599 --> 00:05:52,060
{\an8}Pero las normas son muy claras.
83
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
{\an8}Los maestros
no pueden separar estudiantes.
84
00:05:54,896 --> 00:05:58,900
{\an8}- ¿Y el que atacó a los niños?
- El Sr. Mantarraya no trabaja aquí.
85
00:05:58,983 --> 00:06:04,614
{\an8}Supimos que está en libertad condicional
y debe mantenerse a 150 m de los niños.
86
00:06:04,697 --> 00:06:07,241
{\an8}¿Cómo sabemos que esto no volverá a pasar?
87
00:06:07,325 --> 00:06:10,370
{\an8}Tenemos una nueva iniciativa:
"abrazos y no golpes".
88
00:06:10,453 --> 00:06:14,374
{\an8}- Y creemos que funcionará.
- ¿Su solución es abrazar a los niños?
89
00:06:15,333 --> 00:06:17,085
{\an8}Se abrazarán entre ellos.
90
00:06:17,168 --> 00:06:20,671
{\an8}Lo que la consejera quiere decir
es que no habrá más karate.
91
00:06:20,755 --> 00:06:22,382
{\an8}Desde hoy, cero tolerancia.
92
00:06:22,465 --> 00:06:26,135
{\an8}No es necesario replicar Footloose,
pero con el karate.
93
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
{\an8}¡El karate no es el problema!
94
00:06:28,137 --> 00:06:31,849
{\an8}Cuando asistí a esta escuela,
me acosaron y el karate me salvó.
95
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
{\an8}¡Supe que tú eras el matón!
96
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
{\an8}Padres, por favor…
97
00:06:35,770 --> 00:06:38,940
{\an8}Todos queremos manejar esto
de forma apropiada.
98
00:06:39,023 --> 00:06:42,652
{\an8}¿Considera apropiado suspender
a nuestra hija
99
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
{\an8}cuando Freddy Krueger
casi le arranca la cara?
100
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
{\an8}¡Estaba besuqueándose
con el novio de la chica!
101
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
{\an8}No.
102
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
{\an8}- ¿Qué?
- ¿Quién fue?
103
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
{\an8}Esto no es culpa de nuestra hija.
104
00:06:53,162 --> 00:06:57,625
{\an8}No te hagas el santo, LaRusso.
Tú les enseñaste esa porquería de Miyagi.
105
00:06:57,708 --> 00:07:01,337
{\an8}Tu alumno lastimó a Díaz.
Cosechas lo que siembras.
106
00:07:02,672 --> 00:07:06,050
{\an8}De acuerdo, no.
Mantengamos la compostura, por favor.
107
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
{\an8}Siéntense, por favor.
108
00:07:08,553 --> 00:07:09,512
{\an8}Bien.
109
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
{\an8}Vamos a calmarnos, por favor.
110
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
{\an8}Oye, rubio.
111
00:07:24,402 --> 00:07:25,361
{\an8}¿Está infectado?
112
00:07:33,161 --> 00:07:34,996
{\an8}- Buenos días, Lou.
- Toma.
113
00:07:37,081 --> 00:07:38,374
{\an8}¿Qué tenemos aquí?
114
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
{\an8}Drogadictos…
115
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}¡Mierda!
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
{\an8}¿El tipo de Applebee's?
117
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
{\an8}¿Qué tienes con las cadenas
de restaurantes de mierda?
118
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Se supone que la hora feliz es feliz.
119
00:07:57,018 --> 00:08:00,229
Espera un minuto.
Tu hijo tiró al chico por el balcón.
120
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
De tal palo, tal astilla.
121
00:08:03,399 --> 00:08:04,942
No se parece en nada a mí.
122
00:08:06,110 --> 00:08:08,029
- Él es bueno.
- Es un fugitivo.
123
00:08:08,112 --> 00:08:08,988
¿Sí?
124
00:08:10,573 --> 00:08:14,243
¿Entonces qué haces aquí?
¿No deberías estar buscándolo?
125
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Cometió un error, pero no es su fin.
126
00:08:18,122 --> 00:08:19,624
Díselo al chico que mató.
127
00:08:22,251 --> 00:08:23,586
¿A qué te refieres?
128
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
¿Le pasó algo a Miguel?
129
00:08:28,049 --> 00:08:29,091
No soy médico,
130
00:08:29,926 --> 00:08:31,802
pero después de dos semanas en coma,
131
00:08:32,428 --> 00:08:33,679
no sueles despertar.
132
00:08:38,059 --> 00:08:41,395
CAMPEÓN LOCAL DE KARATE LUCHA POR SU VIDA
133
00:09:17,974 --> 00:09:20,893
SECUNDARIA WEST VALLEY
134
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
SEGURIDAD
135
00:09:27,733 --> 00:09:29,110
- Hola, chicos.
- Hola.
136
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
- ¿Cómo estás?
- Será nuestro año.
137
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
Día uno, segunda ronda. Vamos, chicos.
138
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
Mira, chicas de primer año.
139
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
Chicas, el primer año
puede ser intimidante.
140
00:09:41,038 --> 00:09:43,666
Si necesitan algo, búsquenme, yo…
141
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
¿Mojas la cama y recibes patadas?
142
00:09:47,211 --> 00:09:48,129
Sí, lo sabemos.
143
00:09:48,713 --> 00:09:50,089
¡Mierda!
144
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Hola, Demetri.
145
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
Alguien sabe quién soy.
146
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
¡Una hembra humana!
147
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Ahora eres famoso.
148
00:10:04,312 --> 00:10:05,271
¿Necesitan algo?
149
00:10:06,814 --> 00:10:08,899
Mira mi nuevo libro de literatura.
150
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
Es de tapa dura, ¿sabes?
151
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Seguridad no protegerá
tu escuálido trasero.
152
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
No necesito seguridad.
153
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
¿Todo está bien por aquí?
154
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
Sí, todos somos amigos.
155
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
- ¿No es así, chicos?
- Sí.
156
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
¿No tienen que ir a clases?
157
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
Sí, consejera Blatt.
158
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
¡Hola, calzón chino!
159
00:10:48,856 --> 00:10:50,399
¿Qué le pasó a este lugar?
160
00:10:51,025 --> 00:10:53,944
¿Voy a París un verano
y los perdedores dirigen la escuela?
161
00:10:54,028 --> 00:10:57,490
Sé más simpática.
Ahora la mitad de la escuela sabe karate.
162
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
¿Entonces Aisha es la perra reina?
163
00:10:59,659 --> 00:11:03,788
¿No supiste? Después de la pelea,
la cambiaron a una escuela privada.
164
00:11:03,871 --> 00:11:06,040
Pusieron a la venta su casa.
165
00:11:06,123 --> 00:11:08,042
Al menos una buena noticia.
166
00:11:08,125 --> 00:11:12,421
Quizá para ti, pero me da pena Sam.
Con Aisha eran amigas de la infancia.
167
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Gracias.
168
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
¡Ahí está!
169
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
¿Qué hiciste?
170
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
Tranquila, Capitana Marvel.
Somos del mismo equipo.
171
00:11:56,132 --> 00:11:57,174
Debo irme.
172
00:12:00,428 --> 00:12:01,387
{\an8}CONCESIONARIA LARUSSO
173
00:12:01,470 --> 00:12:04,890
Por favor, necesito encontrarlo.
Se llama Robby Keene.
174
00:12:04,974 --> 00:12:07,184
Es K-E-E-N-E.
175
00:12:07,268 --> 00:12:09,145
O quizá ingresó como anónimo.
176
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
Está bien. Gracias.
177
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
- Una pérdida de tiempo
- ¿Nada en los hospitales?
178
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
Ni en los refugios para indigentes,
así que…
179
00:12:23,159 --> 00:12:27,204
Jefe, jefa. Necesito mostrarles algo
en mi computadora.
180
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
Y no se preocupen, esta vez no es porno.
181
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
De acuerdo, vamos en seguida.
182
00:12:35,421 --> 00:12:38,382
- ¿Por qué lo recontratamos?
- También tenía dudas,
183
00:12:38,466 --> 00:12:41,135
pero vino corriendo cuando Sam se lastimó.
184
00:12:41,218 --> 00:12:44,263
Cometió un error,
pero se preocupa por la familia.
185
00:12:44,346 --> 00:12:46,640
Por cierto, compré rosquillas.
186
00:12:46,724 --> 00:12:50,144
Pero apúrense o solo quedarán
las asquerosas de arándano.
187
00:12:50,227 --> 00:12:52,772
Ni siquiera las ordené.
¿Quién come de esas?
188
00:12:54,023 --> 00:12:57,526
Al principio pensé que era un error
de la pantalla, pero no.
189
00:12:58,861 --> 00:13:00,112
Está muy claro.
190
00:13:01,113 --> 00:13:03,824
- ¿Qué cosa?
- El lote de autos usados.
191
00:13:04,450 --> 00:13:08,662
Hice una planilla.
Los números no coinciden.
192
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
- ¿Estás seguro?
- Tengo experiencia con inventarios.
193
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
Cuando trabajé
en comida rápida era muy importante.
194
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
No inventariaba autos,
195
00:13:17,505 --> 00:13:21,091
sino alitas de pollo, palitos de queso,
aros de cebolla, aderezos.
196
00:13:21,175 --> 00:13:24,929
- Esos pequeños jalapeños.
- Ya entendí. ¿Nos falta un auto?
197
00:13:25,012 --> 00:13:26,722
De hecho, nos falta un…
198
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
Dodge Caravan del 93.
199
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
Desapareció hace dos semanas.
200
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
¿Habrá sido Robby?
201
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
Tenía los códigos de entrada.
202
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
¿Por qué robaría esa mierda?
203
00:13:42,613 --> 00:13:44,031
Porque no lo notaríamos.
204
00:13:44,114 --> 00:13:47,326
- Cielos. Hay que llamar a la policía.
- No, aún no.
205
00:13:47,409 --> 00:13:48,494
¿Qué dices?
206
00:13:48,577 --> 00:13:51,205
Nuestros autos tienen GPS.
Pueden rastrearlo.
207
00:13:51,288 --> 00:13:54,583
Si lo atrapan,
le caerán con todo el peso de la ley.
208
00:13:54,667 --> 00:13:57,127
Abandonó la escuela y tiene antecedentes.
209
00:13:57,211 --> 00:14:00,047
Si lo hallamos primero
y hacemos que se entregue,
210
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
podría irle mejor.
211
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
Todavía podemos ayudarlo.
212
00:14:04,885 --> 00:14:07,888
Busca el auto
y mándame las coordenadas del GPS.
213
00:14:10,266 --> 00:14:13,269
Para ser honesto,
yo me hubiera llevado un Ferrari.
214
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
¿En serio?
215
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
{\an8}AGENTE DE FIANZAS
216
00:14:28,492 --> 00:14:31,871
Si no compareces,
te perseguiré como un perro rabioso.
217
00:14:33,747 --> 00:14:35,082
Eso ya lo veremos.
218
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
HOSPITAL WEST VALLEY GENERAL
219
00:15:04,153 --> 00:15:05,029
Migue.
220
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
Te quiero mucho, mi bebé.
221
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Por favor, regresa.
222
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Estamos aquí.
223
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
Espero que puedas oírme.
224
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Sí puede.
225
00:15:39,146 --> 00:15:40,814
Recuérdenle que están aquí.
226
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
Háblenle de lo que le gusta.
227
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
Te amamos, Migue.
228
00:16:08,008 --> 00:16:09,218
Es un punto.
229
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
Uno…
230
00:16:19,687 --> 00:16:20,521
¿Sí?
231
00:16:21,063 --> 00:16:23,899
- Vengo a ver a Miguel Díaz.
- Está en terapia intensiva.
232
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
- ¿Es familiar?
- No, pero…
233
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
Solo pueden entrar familiares,
médicos y pacientes.
234
00:16:29,363 --> 00:16:31,115
¿No haría una excepción?
235
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
Esas son las reglas.
236
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
¿Y no podría
237
00:16:37,246 --> 00:16:38,080
romperlas?
238
00:16:40,457 --> 00:16:41,834
Sea una chica mala.
239
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
Solo la familia,
los médicos y los pacientes.
240
00:16:50,968 --> 00:16:52,052
No eres divertida.
241
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
SOLO MÉDICOS Y PACIENTES
242
00:17:12,823 --> 00:17:14,491
RASTREADOR DE AUTOS LARUSSO
243
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
Vamos, Robby.
244
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
¿Dónde estás?
245
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
CONCESIONARIA LARUSSO
246
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
- Revisa esos neumáticos.
- Bien.
247
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
- Hola. ¿Lo encontraste?
- No.
248
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Encontré el GPS, pero no la camioneta.
249
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sabía que les ponemos localizadores.
250
00:17:58,202 --> 00:17:59,828
De nuevo no tenemos pistas.
251
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
¿Dónde más pudo haber ido?
252
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
Hay un lugar.
253
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Hola.
254
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
Soy el doctor L…
255
00:18:13,759 --> 00:18:14,593
Nguyen.
256
00:18:15,719 --> 00:18:17,679
Solo tengo que cruzar esa puerta.
257
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
Hola, doctor.
258
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
Tengo este…
259
00:18:27,606 --> 00:18:29,608
Tú no eres médico.
260
00:18:30,400 --> 00:18:31,568
Lo siento.
261
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
Creo que necesito un médico.
262
00:19:22,744 --> 00:19:24,580
HAMBURGUESAS IN-N-OUT
263
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
¿Sam?
264
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
¿Papá? ¿Qué haces aquí?
265
00:19:32,421 --> 00:19:34,381
¿Qué haces aquí? ¿Y Robby?
266
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
No sé, ¿no has sabido nada de él?
267
00:19:36,550 --> 00:19:40,637
No. Lo estaba buscando.
¿Por qué no estás en la escuela?
268
00:19:43,182 --> 00:19:44,558
Pensé que estaba lista.
269
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Pero…
270
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
Todos me miraban.
271
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
Tuve que salir de ahí.
272
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Así que vine aquí.
273
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
Bueno, primero pasé por una hamburguesa.
274
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Lo entiendo.
275
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
He pasado por muchas peleas.
276
00:20:17,090 --> 00:20:19,301
Es diferente cuando eres una chica.
277
00:20:20,093 --> 00:20:23,096
Aunque ganes, no eres genial ni ruda.
278
00:20:25,015 --> 00:20:26,558
Creen que estás loca.
279
00:20:29,853 --> 00:20:34,274
Y cuando pienso
en lo que están viviendo Miguel y Robby…
280
00:20:36,235 --> 00:20:37,611
Me siento muy culpable.
281
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
No es tu culpa.
282
00:20:42,699 --> 00:20:45,327
Todo esto comenzó antes de que nacieras.
283
00:20:47,412 --> 00:20:50,791
Si no fuera por mí y Johnny,
la pelea no hubiera ocurrido.
284
00:20:50,874 --> 00:20:52,209
Esto es mi culpa.
285
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
¿No éramos los buenos?
286
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Lo somos.
287
00:21:07,307 --> 00:21:08,809
O al menos lo intentamos.
288
00:21:10,018 --> 00:21:11,353
Eso es lo que importa.
289
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
Pero hay una cosa que sé con certeza.
290
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
No puedes huir de tus problemas.
291
00:21:23,031 --> 00:21:24,908
Y yo no puedo huir de los míos.
292
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
Ven aquí.
293
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Quizá deba pasar la noche aquí.
294
00:21:44,720 --> 00:21:46,596
Tiene sangre en la orina.
295
00:21:46,680 --> 00:21:48,056
¿Eso? No es para tanto.
296
00:21:48,140 --> 00:21:51,560
Me peleé anoche.
Solo un poco de mermelada en la limonada.
297
00:21:52,185 --> 00:21:53,603
Se va a los tres días.
298
00:21:55,480 --> 00:21:57,691
Pero esto me ha estado molestando.
299
00:22:02,612 --> 00:22:04,406
¿Tiene un ungüento para eso?
300
00:22:05,615 --> 00:22:07,117
Espere aquí.
301
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
Hola, amigo.
302
00:22:29,681 --> 00:22:31,099
Lamento no haber venido.
303
00:22:32,601 --> 00:22:34,478
Tu mamá me quiere lejos.
304
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
Y no la culpo.
305
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
Creí que te ayudaba.
306
00:22:45,906 --> 00:22:48,200
Aprendiste rápido y te hiciste fuerte.
307
00:22:54,915 --> 00:22:55,957
Pero te fallé.
308
00:23:00,545 --> 00:23:01,630
Lo siento mucho.
309
00:23:11,890 --> 00:23:14,017
No sé si puedes oírme, chico.
310
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Tienes que vencerlo.
311
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
Debes seguir luchando.
312
00:23:26,196 --> 00:23:27,656
Nunca te rindas.
313
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
Puedes hacerlo.
314
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
- Lo sé.
- ¿Disculpe?
315
00:23:38,458 --> 00:23:40,293
Solo la familia puede entrar.
316
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Sí, ya me iba.
317
00:24:03,817 --> 00:24:06,278
EL MIEDO NO EXISTE EN ESTE DOJO
318
00:24:08,280 --> 00:24:09,156
¿Johnny?
319
00:24:21,960 --> 00:24:23,086
¿Qué demonios?
320
00:24:24,921 --> 00:24:26,214
Está cerrado.
321
00:24:33,430 --> 00:24:36,433
Estamos renovando el dojo.
322
00:24:38,143 --> 00:24:39,227
¿Qué opinas?
323
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
¿Y Johnny?
324
00:24:41,771 --> 00:24:43,064
No está aquí.
325
00:24:44,524 --> 00:24:45,442
Pero regresará.
326
00:24:47,944 --> 00:24:50,238
Es una pena lo que pasó en la escuela.
327
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Una tragedia.
328
00:24:55,035 --> 00:24:56,620
Pero no culpo a Robby.
329
00:24:58,955 --> 00:25:00,373
Ya sabes lo que dicen…
330
00:25:02,292 --> 00:25:04,544
No existen los malos alumnos.
331
00:25:08,381 --> 00:25:12,093
Debe dolerte mucho ver
cómo ensucian el nombre de Miyagi.
332
00:25:13,512 --> 00:25:15,847
Ojalá pudiera ver la cara del bastardo.
333
00:25:20,519 --> 00:25:23,188
Ese bastardo te pateó el trasero.
334
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
Más de una vez.
335
00:25:27,442 --> 00:25:29,861
Por suerte me enseñó el verdadero karate.
336
00:25:30,737 --> 00:25:32,572
Por eso no pelearé contigo.
337
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
Claro que lo harás.
338
00:25:39,037 --> 00:25:40,038
Es inevitable.
339
00:25:41,998 --> 00:25:42,999
Pero esta vez,
340
00:25:44,084 --> 00:25:45,752
Johnny y yo lo terminaremos.
341
00:25:48,964 --> 00:25:50,549
De una vez por todas.
342
00:25:52,259 --> 00:25:53,593
No harás nada.
343
00:25:55,053 --> 00:25:56,596
No mientras esté aquí.
344
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
Ya sabes dónde encontrarme.
345
00:26:02,477 --> 00:26:04,771
GOLPEAR PRIMERO,
GOLPEAR FUERTE, SIN PIEDAD
346
00:26:10,777 --> 00:26:12,112
Todo bien. Gracias.
347
00:26:17,576 --> 00:26:18,743
¿La viste?
348
00:26:31,590 --> 00:26:34,217
Si quieres decir algo, dímelo a la cara.
349
00:26:37,012 --> 00:26:38,054
Eso pensé.
350
00:26:49,024 --> 00:26:50,650
John. ¿No contestas…?
351
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
¡Santo cielo! ¿Qué te pasó?
352
00:26:54,613 --> 00:26:55,989
Me golpeé.
353
00:26:57,198 --> 00:26:58,074
¿Qué quieres?
354
00:26:59,367 --> 00:27:00,619
Fui a tu dojo
355
00:27:01,244 --> 00:27:02,746
y vi a tu viejo sensei.
356
00:27:03,413 --> 00:27:05,248
¿Qué pasó? ¿No se había ido?
357
00:27:05,332 --> 00:27:08,293
No quiero hablar de eso ahora.
Me duele la cabeza.
358
00:27:08,835 --> 00:27:09,961
Necesito dormir.
359
00:27:11,713 --> 00:27:13,381
Tengo una pista sobre Robby.
360
00:27:15,967 --> 00:27:17,594
He tratado de encontrarlo.
361
00:27:21,014 --> 00:27:24,059
Pero pensé que quizá te gustaría ayudarme.
362
00:27:28,063 --> 00:27:29,773
Yo tampoco quiero estar aquí.
363
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
Pero ambos queremos
que Robby esté a salvo.
364
00:27:35,278 --> 00:27:38,031
Está por ahí
y no tiene a nadie que lo ayude.
365
00:27:47,791 --> 00:27:51,294
Los chicos se metieron en problemas
por nuestra culpa.
366
00:27:51,378 --> 00:27:52,754
¡Sin piedad!
367
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
No deberían sufrir por nuestros problemas.
368
00:28:03,181 --> 00:28:05,266
Código azul. Respiración irregular.
369
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
Esto terminará si nos unimos.
370
00:28:13,108 --> 00:28:13,942
¿Entonces?
371
00:28:16,194 --> 00:28:17,237
¿Qué dices?
372
00:28:42,345 --> 00:28:43,722
Punto. ¡Ganador!
373
00:28:52,230 --> 00:28:56,985
{\an8}COBRA KAI NUNCA MUERE
374
00:29:36,065 --> 00:29:41,070
Subtítulos: Paz Bravo