1 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 Он настал, народ. Момент, которого мы все так ждали. 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 Защитить свой титул возвращается 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,104 представитель «Кобра Кай» 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 Мигель Диас! 5 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Приготовьтесь. 6 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 СУДЬЯ 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 Время карате! 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 Лицом к лицу, поклон. 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Лицом ко мне, поклон. 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 Готовы? Бой! 11 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 Мигель! 12 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 Ровно две недели назад в средней школе Уэст-Вэлли 13 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 {\an8}всеобщий бунт карате — а иначе и не назвать — 14 00:01:16,367 --> 00:01:20,705 {\an8}застал врасплох учеников и учителей, и потряс всю Долину. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,874 {\an8}У нас и так достаточно забот. 16 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 {\an8}Теперь в школах банды каратистов? 17 00:01:25,460 --> 00:01:28,797 {\an8}Два месяца назад в торговом центре было нападение. 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 {\an8}Я думал, карате умерло в 80-х. 19 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 {\an8}Сегодня утром ученики устроили мирное собрание с молитвами и песнями. 20 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 {\an8}...право на любовь 21 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 {\an8}Мы не обязаны драться и ненавидеть 22 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 {\an8}Давайте встречаться и дружить 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 {\an8}Сегодня в Уэст-Вэлли проходит собрание с родителями, 24 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 {\an8}чтобы дать ответы и помочь унять страхи. 25 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 Он еще здесь. Уже четыре часа. Клиенты пугаются. 26 00:01:58,535 --> 00:02:02,205 - Скажи ему, что пора уходить. - Давно отнесла ему счет. 27 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 Отказывается платить. 28 00:02:04,207 --> 00:02:08,169 Сказал, что заказывал не Coors Light, а Coors Banquet. 29 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 Хорошо. Я разберусь. 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,095 Сэр? 31 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Пора заплатить и уходить. 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Светлое пиво — для слабаков. 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 - Нужно вызвать полицию? - Не знаю, нужно? 34 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 Полиция всё еще ищет Робби Кина, сбежавшего после того, 35 00:02:33,111 --> 00:02:37,198 как он сбросил другого ученика, Мигеля Диаса, с балкона второго этажа 36 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 прямо сюда, на эту лестницу. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 После этого Кина исключили. 38 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 Тем временем, Диас всё еще в коме в больнице Уэст-Вэлли. 39 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 Врачи говорят... 40 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 Эй! Я смотрю. 41 00:02:51,129 --> 00:02:54,174 Прости. Не знал, что это твой телевизор. 42 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Переключи назад! 43 00:02:57,427 --> 00:03:00,722 Ключевой момент. А новости можешь посмотреть на телефоне. 44 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 У меня нет телефона. 45 00:03:04,642 --> 00:03:06,060 Я его выбросил. 46 00:03:06,144 --> 00:03:08,062 Посмотри на него. 47 00:03:12,066 --> 00:03:13,902 Ты вообще моешься, мужик? 48 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 Пахнешь собачьим дерьмом в квадрате. 49 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 - Переключи назад. - Братан. 50 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Ты в баре. 51 00:03:22,911 --> 00:03:24,162 Людям интересна игра, 52 00:03:24,245 --> 00:03:26,539 а не сводка погоды или пацан в коме. 53 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 И мяч не поймать! 54 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 - Вот это другое дело! - Да, чувак! 55 00:03:34,380 --> 00:03:36,049 Пойдем, приятель. 56 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Держи, дружок. 57 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 Ой! Это я виноват. 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Ну и лузер. 59 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Пошли. 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,519 Рехнулся? Думаешь, я оставлю машину здесь? 61 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 Вот моя принцесса. 62 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Ладно, что хочешь делать? 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,406 Хочешь пойти домой или в «Джелли»? 64 00:04:00,490 --> 00:04:04,077 - Пойдем посмотрим на красоток. - Какая разница? 65 00:04:04,160 --> 00:04:07,372 Ты всё равно в итоге будешь дрочить в душе. 66 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 Ты что делаешь? 67 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 Бью тебе морду. 68 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 Чёрт! 69 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Какого чёрта? 70 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 Звони в полицию. 71 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 Ты труп, амиго. 72 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ЛОУРЕНС, ДЖОН 73 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 {\an8}Мы получим объяснение. 74 00:04:51,374 --> 00:04:55,253 {\an8}Не верится, что им хватило наглости отстранить Сэм на две недели. 75 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 {\an8}Школьный совет некомпетентен. Полетят головы. 76 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 {\an8}Они исключили девушку-зачинщицу. 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 {\an8}Этой сучке место в Шоушенке. 78 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 {\an8}- Успокойся. - Успокоиться? Все против нас. 79 00:05:05,221 --> 00:05:08,391 {\an8}- В автосалоне нет клиентов. - Всё не так плохо. 80 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 {\an8}Да, так. 81 00:05:10,727 --> 00:05:12,562 {\an8}Дэниел, наше название токсично. 82 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 {\an8}«Побеждаем конкурентов одним ударом» — беда, 83 00:05:15,398 --> 00:05:18,192 {\an8}когда твой ученик сносит соперника через перила. 84 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 {\an8}Слушай... 85 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 {\an8}Прости. Я немного нервничаю. 86 00:05:26,367 --> 00:05:27,243 {\an8}Нет. 87 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 {\an8}Ты прости. 88 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 {\an8}Всё из-за меня. 89 00:05:32,874 --> 00:05:36,669 {\an8}И я обещаю, что придумаю, как всё исправить. Хорошо? Идем. 90 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 {\an8}Народ, займите свои места. 91 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 {\an8}Спасибо, что пришли. 92 00:05:43,885 --> 00:05:46,804 {\an8}Школьный совет заботится о безопасности учеников. 93 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 {\an8}- Где были учителя? - Вы расстроены. 94 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 {\an8}Но директивы Ассоциации просвещения ясны. 95 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 {\an8}Учителям запрещено разнимать дерущихся. 96 00:05:54,896 --> 00:05:56,689 {\an8}Но тот учитель напал на детей. 97 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 {\an8}М-р Стингрей тут не работал. 98 00:05:58,983 --> 00:06:04,614 {\an8}Мы знаем, что он на испытательном сроке и не может подходить к детям. 99 00:06:04,697 --> 00:06:07,241 {\an8}Откуда нам знать, что это не повторится? 100 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 {\an8}Наша новая инициатива — «Объятия, а не удары». 101 00:06:10,453 --> 00:06:14,374 {\an8}- Как борьба с наркотиками, но удачная. - Выход — обнимать детей? 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 {\an8}Нет, они обнимают друг друга. 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,671 {\an8}Советница Блатт имеет в виду, что карате больше не будет. 104 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 {\an8}Мы не будем это терпеть. 105 00:06:22,465 --> 00:06:26,135 {\an8}Вы не обязаны тотально запрещать карате! 106 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 {\an8}Проблема не в карате! 107 00:06:28,137 --> 00:06:31,849 {\an8}Когда я здесь учился, меня донимали, и карате меня спасло. 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 {\an8}Говорят, это ты донимал всех! 109 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 {\an8}Родители, прошу… Мы можем... 110 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 {\an8}Мы хотим отреагировать подобающим образом. 111 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 {\an8}Скажите, это подобающе, что нашу дочь отстранили, 112 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 {\an8}хотя какой-то монстр чуть не оторвал ей лицо. 113 00:06:45,530 --> 00:06:48,449 {\an8}Она мутила с парнем другой девушки! 114 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 {\an8}О нет. 115 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 {\an8}- Что? - Кто это был? 116 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 {\an8}Наша дочь не виновата. 117 00:06:53,162 --> 00:06:57,625 {\an8}Не надо смотреть свысока, ЛаРуссо. Ты научил их этой ерунде Мияги. 118 00:06:57,708 --> 00:06:59,794 {\an8}Это твой ученик покалечил Диаса. 119 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 {\an8}Что посеешь, то и пожнешь. 120 00:07:02,672 --> 00:07:06,050 {\an8}Так, нет. Хватит. Будем сдержанными. Прошу вас. 121 00:07:06,134 --> 00:07:07,427 {\an8}Садитесь, пожалуйста. 122 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 {\an8}Хорошо. 123 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 {\an8}Успокойтесь, пожалуйста. 124 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 Блондинчик. 125 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 Есть инфекция? 126 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 {\an8}- Доброе утро, Лу. - Вот. 127 00:07:37,081 --> 00:07:38,374 {\an8}Что у нас здесь? 128 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 {\an8}Наркоман… 129 00:07:42,837 --> 00:07:44,422 {\an8}Чёрт возьми! 130 00:07:45,339 --> 00:07:46,841 {\an8}Мужик из «Эпплби»? 131 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 {\an8}Что за проблемы с дерьмовыми сетевыми ресторанами? 132 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Знаешь, «счастливый час» должен быть счастливым. 133 00:07:56,976 --> 00:08:00,229 Минутку. Твой сын сбросил этого парня с балкона. 134 00:08:01,355 --> 00:08:03,316 Яблоко от яблони недалеко падает. 135 00:08:03,399 --> 00:08:04,901 Нет, он не похож на меня. 136 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 - Он хороший парень. - Его ищут. 137 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 Да? 138 00:08:10,573 --> 00:08:14,243 Так почему ты тут болтаешь? Не надо его искать? 139 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Он ошибся. Не значит, что жизнь кончена. 140 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 Скажи тому, кого он убил. 141 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Что значит «убил»? 142 00:08:25,379 --> 00:08:27,006 Что-то случилось с Мигелем? 143 00:08:28,049 --> 00:08:29,091 Я не врач. 144 00:08:29,926 --> 00:08:31,802 Но после двух недель в коме 145 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 кома обычно побеждает. 146 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 НОВОСТИ ДОЛИНЫ ЧЕМПИОН БОРЕТСЯ ЗА ЖИЗНЬ 147 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 СРЕДНЯЯ ШКОЛА УЭСТ-ВЭЛЛИ 148 00:09:20,977 --> 00:09:22,103 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 149 00:09:27,733 --> 00:09:29,402 - Привет, ребята. - Вот и он. 150 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 - Как дела? - Это наш год. 151 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 Первый день, второй раунд. Вперед. 152 00:09:34,657 --> 00:09:36,158 Девятиклассницы справа. 153 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 Привет, дамы. Первый год может быть страшным. 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,666 Будут проблемы — обращайтесь ко мне. Я тот... 155 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Кто писает в кровать и упал в ящик? 156 00:09:47,211 --> 00:09:48,045 Мы знаем. 157 00:09:49,422 --> 00:09:50,256 Чёрт! 158 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Привет, Деметрий. 159 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 Кто-то знает меня. 160 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 Женщина из плоти! 161 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 Ты стал знаменитым. 162 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 Есть что сказать? 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,899 Да. Зацени учебник по литре. 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 Тяжелая хрень. 165 00:10:15,740 --> 00:10:18,451 Охрана не сможет защитить твою тощую задницу. 166 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 Мне не нужна охрана. 167 00:10:26,584 --> 00:10:28,502 У вас всё в порядке? 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 Мы все друзья. 169 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 - Правда, ребята? - Да. 170 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Вам никуда не надо? 171 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 Да, советница Блатт. 172 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Эй, трусы не жмут? 173 00:10:48,856 --> 00:10:50,775 Что случилось с этим местом? 174 00:10:50,858 --> 00:10:53,944 Уезжаешь в Париж на лето, и школу захватывают лузеры? 175 00:10:54,028 --> 00:10:57,490 Будь повежливее. Половина учеников знает карате. 176 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 Поэтому Аиша — верховная стерва? 177 00:10:59,659 --> 00:11:03,788 Ты не слышала? После драки ее перевели в частную школу. 178 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Они выставили дом на продажу. 179 00:11:06,123 --> 00:11:08,042 Хоть какие-то хорошие новости. 180 00:11:08,125 --> 00:11:12,421 Может, для тебя. Мне жаль Сэм. Они с Аишей дружили с детства. 181 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 Спасибо. 182 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 Вот она! 183 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 Что ты сделал? 184 00:11:51,127 --> 00:11:54,213 Полегче, Капитан Марвел. Мы заодно, помнишь? 185 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 Мне пора. 186 00:12:00,428 --> 00:12:01,387 ЛАРУССО-АВТО 187 00:12:01,470 --> 00:12:04,890 Пожалуйста, мне нужно его найти. Его зовут Робби Кин. 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,143 Пишется К-и-н. 189 00:12:07,226 --> 00:12:09,103 А, может, он не опознан. 190 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 Хорошо. Спасибо. 191 00:12:17,153 --> 00:12:20,030 - Бесполезно. - В больницах ничего? 192 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 Да. В приютах для бездомных тоже, так что... 193 00:12:23,159 --> 00:12:27,371 Босс и миссис Босс. Вы должны посмотреть на мой компьютер. 194 00:12:28,164 --> 00:12:30,750 И не волнуйтесь, в этот раз не порно. 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Хорошо, Луи. Буду через минуту. 196 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 Зачем мы его наняли? 197 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Я не большой его фанат, 198 00:12:38,466 --> 00:12:41,177 но он первым пришел к нам, когда Сэм поранили. 199 00:12:41,260 --> 00:12:44,263 Он облажался, но ему не безразлична эта семья. 200 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 Кстати. 201 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Я купил бублики. 202 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 Поторопитесь, а то останутся клюквенные. 203 00:12:50,227 --> 00:12:52,438 Я их не заказывал. Кто вообще их ест? 204 00:12:54,523 --> 00:12:57,526 Сначала подумал — что-то с монитором, но нет. 205 00:12:58,861 --> 00:13:00,112 Ясно как день. 206 00:13:01,155 --> 00:13:03,824 - Что это? - Машины трейд-ин. 207 00:13:04,450 --> 00:13:08,662 Я сделал таблицу. Эти цифры не совпадают. 208 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 - Уверен, что всё точно? - Я знаю инвентарь. 209 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 Работал в «Фэт Сэл». Инвентарь там главное. 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 Там не машины, как здесь, 211 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 но куриные палочки, палочки моцареллы, луковые колечки... 212 00:13:21,175 --> 00:13:24,929 - Перчики. - Ясно. Не хватает машины? 213 00:13:25,012 --> 00:13:26,722 У нас исчез... 214 00:13:27,306 --> 00:13:28,682 …«Додж Караван» 93-го. 215 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 Похоже, пропал пару недель назад. 216 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 Робби угнал бы машину? 217 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 У него были коды от ворот. 218 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 Зачем ему красть эту лоханку? 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Мы бы не заметили. 220 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 - О боже. Надо вызвать полицию. - Пока нет. 221 00:13:47,409 --> 00:13:48,494 В смысле? 222 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 Во всех машины GPS. Его могут отследить. 223 00:13:51,288 --> 00:13:54,917 Если копы найдут его, то накажут по всей строгости. 224 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Сбежал из школы, судимость. 225 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 Мы найдем его, убедим пойти в полицию, 226 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 чтобы в суде было легче. 227 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Мы можем ему помочь. 228 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 Ладно, найди ВИН, отправь мне GPS. 229 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Будь я на его месет, то взял бы «Феррари». 230 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 Правда? 231 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 {\an8}ПОРУЧИТЕЛИ ПОД ЗАЛОГ 232 00:14:28,492 --> 00:14:31,871 Пропустишь суд — я выслежу тебя, как собаку на улице. 233 00:14:33,706 --> 00:14:35,082 Это мы еще посмотрим. 234 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 БОЛЬНИЦА УЭСТ-ВЭЛЛИ 235 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 Мигги. 236 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 Это мама. 237 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 Я так тебя люблю, сынок. 238 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Прошу, вернись к нам. 239 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Мы здесь. 240 00:15:35,392 --> 00:15:37,269 Надеюсь, ты меня слышишь, сын. 241 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 Слышит. 242 00:15:39,146 --> 00:15:41,273 Просто напомните ему, что вы здесь. 243 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 Говорите о том, что он любит. 244 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Мигель. 245 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Думаю, «Доджерс» выйдут в плей-офф. 246 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Даже если потом всё испортят. 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 Я люблю тебя. 248 00:16:04,797 --> 00:16:06,090 Мы любим тебя, Мигги. 249 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 Одно очко. 250 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 На раз... 251 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Чем могу помочь? 252 00:16:21,063 --> 00:16:23,899 - Я к Мигелю Диасу. - Он в реанимации. 253 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Родственник? 254 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 Нет, но... 255 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 Можно только родственникам, врачам и пациентам. 256 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 Вы можете сделать исключение? 257 00:16:31,240 --> 00:16:32,449 Таковы правила. 258 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 Вы не можете... 259 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 ...нарушить правила? 260 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 Побудьте плохой девочкой. 261 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Можно только родственникам, врачам и пациентам. 262 00:16:50,968 --> 00:16:52,052 Ты скучная. 263 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 ТОЛЬКО ВРАЧИ И ПАЦИЕНТЫ 264 00:17:12,823 --> 00:17:14,491 ЛАРУССО — GPS-ТРЕКЕР 265 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 Ну же, Робби. 266 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 Где ты? 267 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 ЛАРУССО-АВТО 268 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 - Проверь эти шины. - Да. 269 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 - Привет. Ты нашел его? - Нет. 270 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 Я нашел GPS-трекер, но не машину. 271 00:17:55,741 --> 00:17:58,118 Видимо, помнит, что мы их отслеживаем. 272 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 Придется начинать сначала. 273 00:17:59,912 --> 00:18:01,705 Есть мысли, где он может быть? 274 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Есть одно место. 275 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Привет. 276 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 Я доктор Л... 277 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Нгуен. 278 00:18:15,719 --> 00:18:17,721 Мне нужно пройти через эту дверь. 279 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Привет, док. 280 00:18:23,685 --> 00:18:24,686 У меня тут... 281 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 Ты не врач. 282 00:18:30,400 --> 00:18:31,568 Прости. 283 00:18:57,052 --> 00:18:58,887 Наверное, мне нужен врач. 284 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 {\an8}КАРАТЕ МИЯГИ-ДО 285 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 БУРГЕРЫ НА ВЫНОС 286 00:19:29,042 --> 00:19:30,043 Сэм? 287 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 Папа? Что ты тут делаешь? 288 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 Ты что тут делаешь? Робби с тобой? 289 00:19:34,506 --> 00:19:36,466 Нет. От него были вести? 290 00:19:36,550 --> 00:19:40,637 Нет. Я как раз его искал. А почему ты не в школе? 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,516 Я думала, что готова. 292 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Но потом... 293 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 ...все смотрели на меня. 294 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Я не могла оставаться там. 295 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 И... пришла сюда. 296 00:19:58,238 --> 00:20:00,991 За бургером, а потом сюда. 297 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 Понимаю. 298 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 Знаю по опыту своих драк. 299 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 У девочек всё иначе. 300 00:20:20,093 --> 00:20:23,096 Даже если побеждаешь, ты не крутая и сильная. 301 00:20:25,015 --> 00:20:26,558 Тебя считают психованной. 302 00:20:29,853 --> 00:20:34,274 А потом я думаю о том, каково Мигелю и Робби, и... 303 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 Я чувствую свою вину. 304 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 Ты не виновата. 305 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 Всё началось еще до твоего рождения. 306 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Если бы не мы с Джонни, драки вообще бы не было. 307 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 Это моя вина. 308 00:21:00,384 --> 00:21:01,969 Я думала, мы хорошие. 309 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Так и есть. 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 Как минимум, стараемся. 311 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 Это важнее всего. 312 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 Но одно я знаю точно. 313 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 Ты не можешь убежать от своих проблем. 314 00:21:23,031 --> 00:21:24,908 И я не могу убежать от своей. 315 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 Иди сюда. 316 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Возможно, придется оставить на ночь. 317 00:21:44,720 --> 00:21:46,596 В его моче обнаружили кровь. 318 00:21:46,680 --> 00:21:48,056 А, это? Не проблема. 319 00:21:48,140 --> 00:21:51,435 Вчера я подрался. Немного джема в лимонаде. 320 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 Обычно исчезает через два-три дня. 321 00:21:55,480 --> 00:21:57,691 Вот это меня слегка беспокоит. 322 00:22:02,612 --> 00:22:04,406 Немного мази — и всё пройдет. 323 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 Ждите здесь. 324 00:22:27,763 --> 00:22:28,764 Эй, приятель. 325 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Прости, что не приходил. 326 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Твоя мама была против. 327 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Неудивительно. 328 00:22:41,902 --> 00:22:43,570 Я думал, что помогаю тебе. 329 00:22:45,864 --> 00:22:47,949 Ты учился так быстро, стал сильным. 330 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 Но я подвел тебя. 331 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 Мне очень жаль. 332 00:23:11,807 --> 00:23:14,017 Не знаю, слышишь ли ты меня. 333 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 Ты выберешься. 334 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 Просто борись. 335 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 Никогда не сдавайся. 336 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Ты сможешь. 337 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 - Я знаю. - Простите? 338 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 Сюда можно только родственникам. 339 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 Я уже ухожу. 340 00:24:03,817 --> 00:24:06,278 В ЭТОМ ДОДЗЁ СТРАХА НЕТ 341 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 Джонни? 342 00:24:21,960 --> 00:24:23,086 Какого чёрта? 343 00:24:24,921 --> 00:24:26,256 Мы закрыты. 344 00:24:33,430 --> 00:24:36,433 В додзё кое-какие обновления. 345 00:24:37,601 --> 00:24:39,227 Что скажешь? 346 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 Где Джонни? 347 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 Его сейчас нет. 348 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 Он вернется. 349 00:24:47,944 --> 00:24:50,447 Жаль, что такое произошло в школе. 350 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Такая трагедия. 351 00:24:55,035 --> 00:24:56,912 Но я не виню Робби. 352 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 Ты же знаешь, что говорят... 353 00:25:02,209 --> 00:25:04,544 ...плохих учеников не бывает. 354 00:25:08,381 --> 00:25:12,302 Наверное, больно, что имя Мияги смешано с грязью. 355 00:25:13,512 --> 00:25:16,640 Жаль, что мне не увидеть выражение лица этого ублюдка. 356 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 Этот ублюдок надрал тебе задницу. 357 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 И не раз. 358 00:25:27,442 --> 00:25:30,111 Тебе везет — он обучил меня истинному карате. 359 00:25:30,695 --> 00:25:32,781 Поэтому я не буду с тобой драться. 360 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 Нет, будешь. 361 00:25:39,037 --> 00:25:40,038 Это неизбежно. 362 00:25:41,998 --> 00:25:43,166 Но на этот раз… 363 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 …мы с Джонни пойдем до конца. 364 00:25:48,964 --> 00:25:50,549 Раз и навсегда. 365 00:25:52,259 --> 00:25:53,593 Ты ничего не сделаешь. 366 00:25:55,053 --> 00:25:56,054 Пока я рядом. 367 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 Ты знаешь, где меня найти. 368 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ 369 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 Готово. Спасибо. 370 00:26:17,576 --> 00:26:18,743 Вы видели ее? 371 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 Хотите что-то сказать — скажите в лицо. 372 00:26:37,012 --> 00:26:38,054 Так и думала. 373 00:26:49,024 --> 00:26:50,650 Джон. Ты не отвечаешь... 374 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Боже, что с тобой случилось? 375 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Ударился головой. 376 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Чего ты хочешь? 377 00:26:59,367 --> 00:27:02,704 Я был в твоем додзё, встретил твоего старого сенсея. 378 00:27:03,246 --> 00:27:05,248 Что случилось? Ты сказал, он ушел. 379 00:27:05,332 --> 00:27:08,335 Не хочу сейчас об этом. Голова болит. 380 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 Мне нужно поспать. 381 00:27:11,713 --> 00:27:13,465 Я нашел след Робби. 382 00:27:15,967 --> 00:27:17,802 Я пытаюсь его разыскать. 383 00:27:21,014 --> 00:27:22,015 Но я подумал... 384 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 ...может, решишь помочь. 385 00:27:28,021 --> 00:27:32,817 Я тоже не хочу здесь быть. Но я знаю, что мы оба беспокоимся за Робби. 386 00:27:35,195 --> 00:27:37,739 Он где-то там. Ему неоткуда ждать помощи. 387 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 Эти дети попали в беду из-за нас. 388 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 Никакой пощады! 389 00:27:59,719 --> 00:28:02,430 Они не должны страдать из-за наших проблем. 390 00:28:03,181 --> 00:28:05,266 Код синий. Дыхание на пике. 391 00:28:08,895 --> 00:28:11,398 C этим можно покончить, лишь работая заодно. 392 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 Ну? 393 00:28:16,194 --> 00:28:17,237 Что скажешь? 394 00:28:42,345 --> 00:28:43,722 Очко. Победитель! 395 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 РОБ ГАРРИСОН 1960–2019 «КОБРА КАЙ» НИКОГДА НЕ УМРЕТ 396 00:29:36,065 --> 00:29:41,070 Перевод субтитров: Владимир Фадеев