1 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 Emberek, eljött a pillanat, amire vártunk. 2 00:00:17,100 --> 00:00:21,521 Nem más tért vissza a Cobra Kai színeiben, hogy megvédje a címét, 3 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 mint Miguel Diaz! 4 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 Készülj! 5 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 DÖNTŐBÍRÓ 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 Itt a karate ideje! 7 00:00:33,074 --> 00:00:37,495 Álljatok egymással szembe! Meghajlás! Forduljatok felém! Meghajlás! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 Vigyázz! Harc! 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,646 Miguel! 10 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 Ma két hete a West Valley Gimnáziumban 11 00:01:12,906 --> 00:01:16,201 {\an8}egy karatelázadásként leírható összecsapás 12 00:01:16,326 --> 00:01:20,705 {\an8}érte váratlanul a diákokat és az őröket, és ejtette kétségbe Valley lakóit. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 {\an8}Épp elég dolog miatt aggódunk. 14 00:01:22,832 --> 00:01:25,376 {\an8}Most még karatebandák is vannak az iskolákban? 15 00:01:25,460 --> 00:01:28,797 {\an8}Pár hónapja volt egy támadás a plázában. 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 {\an8}Azt hittem, a karate már rég nem divat. 17 00:01:30,965 --> 00:01:35,345 {\an8}A mai napon diákok gyűltek össze, hogy békében imádkozzanak és énekeljenek. 18 00:01:35,428 --> 00:01:38,431 {\an8}…jogunk van szeretni 19 00:01:38,515 --> 00:01:41,392 {\an8}Nem kell ütnünk, hé 20 00:01:41,476 --> 00:01:45,271 {\an8}Menjünk reggelizni, és legyünk barátok ! 21 00:01:45,355 --> 00:01:49,067 {\an8}Ma este a West Valley Gimnázium közösségi találkozót szervez, 22 00:01:49,150 --> 00:01:51,986 {\an8}hogy válaszoljon a kérdésekre, és eloszlassa a félelmeket. 23 00:01:54,030 --> 00:01:58,451 {\an8}Még mindig itt van. Négy óra telt el. Kezdi elijeszteni a vendégeket. 24 00:01:58,535 --> 00:02:02,205 - Mondd, hogy ideje mennie! - Két itallal ezelőtt kivittem a számlát. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,124 Nem akar fizetni. 26 00:02:04,207 --> 00:02:08,169 Azt mondta, nem Coors Lightot rendelt, hanem Coors Banquetet. 27 00:02:09,879 --> 00:02:12,090 Rendben. Majd én elintézem. 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,764 {\an8}Uram! Ideje, hogy rendezze a számlát, és távozzon. 29 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Világos sört a puhányok isznak. 30 00:02:24,727 --> 00:02:27,689 {\an8}- Hívjam a zsarukat? - Nem tudom, szeretnéd? 31 00:02:29,732 --> 00:02:33,027 A rendőrség még keresi Robby Keene-t, aki elmenekült, 32 00:02:33,111 --> 00:02:37,198 miután lerúgta egy diáktársát, Miguel Diazt, a második emeleti erkélyről, 33 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 {\an8}aki épp ide, erre a lépcsőre zuhant. 34 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 Keene-t azóta eltanácsolták. 35 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 {\an8}Mindeközben Diaz kómában fekszik a West Valley Kórházban. 36 00:02:45,498 --> 00:02:46,791 {\an8}Az orvosok azt jósolják… 37 00:02:46,875 --> 00:02:48,668 …épp Anderson felett… 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,045 Hé! Néztem. 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,174 Sajnálom! Nem tűnt fel, hogy ez a te tévéd, haver. 40 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 Kapcsolj vissza! 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,722 A kilencedik inningben járnak. Ha híreket akarsz, nézd a telefonodon! 42 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 Nincs telefonom! 43 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Eldobtam. 44 00:03:06,144 --> 00:03:08,062 Nézd ezt a fickót! 45 00:03:12,066 --> 00:03:13,902 Mikor zuhanyoztál utoljára, cabrón? 46 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 Bűzlesz, mint a kutyaszar. 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,034 - Kapcsolj vissza! - Tesó. 48 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 Egy kocsmában vagy. 49 00:03:22,493 --> 00:03:24,162 Az emberek meccset akarnak nézni, 50 00:03:24,245 --> 00:03:26,539 nem időjárás-jelentést vagy a kómás gyereket. 51 00:03:29,667 --> 00:03:31,628 És elment! 52 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 - Erről beszélek! - Igen, haver! 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,049 Menjünk, pajti! 54 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Tessék, haver! 55 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 Hoppá! Az én hibám. 56 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Micsoda lúzer! 57 00:03:45,099 --> 00:03:45,934 Menjünk! 58 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 Megőrültél? Szerinted itt hagyom a kocsimat? Ő a hercegnőm. 59 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 Akkor mi legyen? 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,406 Haza akarsz menni, vagy inkább a Jellybe? 61 00:04:00,490 --> 00:04:04,077 - Nézzük meg a felhozatalt! - Mit számít? 62 00:04:04,160 --> 00:04:07,372 Úgyis egyedül fogod verni a zuhany alatt. 63 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 Mit csinálsz, öreg? 64 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 Szétrúgom a seggeteket. 65 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 - A francba! - Mi a fene? 66 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 Hívd a rendőrséget! 67 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 Halott vagy, haver. 68 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG 69 00:04:49,330 --> 00:04:51,291 {\an8}Nem megyünk el, amíg nem adnak választ. 70 00:04:51,374 --> 00:04:55,128 {\an8}Hihetetlen, hogy volt merszük két hétre felfüggeszteni Samet! 71 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 {\an8}A bizottság alkalmatlan. Fejek fognak hullani. 72 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 {\an8}Legalább kirúgták azt a lányt, aki indította. 73 00:05:00,466 --> 00:05:02,176 {\an8}Börtönben a helye annak a ribancnak. 74 00:05:02,260 --> 00:05:05,138 {\an8}- Nyugalom! - Nyugalom? Mindenki ellenünk van! 75 00:05:05,221 --> 00:05:08,391 {\an8}- A kereskedés egy szellemváros. - Nem olyan rossz a helyzet. 76 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 {\an8}De az. 77 00:05:10,727 --> 00:05:12,520 {\an8}Daniel, a nevünk maga a méreg. 78 00:05:12,603 --> 00:05:15,315 {\an8}A „Lerúgjuk a konkurenciát” már nem olyan cuki, 79 00:05:15,398 --> 00:05:18,318 {\an8}amikor a diákod átrúgja a konkurenciát a korláton. 80 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 {\an8}Nézd… 81 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 {\an8}sajnálom. Kicsit feszült vagyok most, jó? 82 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 {\an8}Nem. 83 00:05:28,369 --> 00:05:31,414 {\an8}Én sajnálom. Miattam vagyunk ebben a helyzetben. 84 00:05:32,707 --> 00:05:36,210 {\an8}Ígérem, hogy találok kiutat ebből a helyzetből. Jó? Gyerünk! 85 00:05:38,629 --> 00:05:40,506 {\an8}Mindenki foglaljon helyet! 86 00:05:41,257 --> 00:05:42,675 {\an8}Köszönöm, hogy eljöttek. 87 00:05:43,885 --> 00:05:46,804 {\an8}Az iskolabizottság törődik a diákok biztonságával. 88 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 {\an8}- Hol a pokolban voltak a tanárok? - Önök csalódottak. 89 00:05:49,599 --> 00:05:52,060 {\an8}De az Oktatási Egyesület iránymutatásai egyértelműek. 90 00:05:52,143 --> 00:05:54,812 {\an8}A tanárok nem avatkozhatnak be a diákok verekedésébe. 91 00:05:54,896 --> 00:05:56,981 {\an8}De egy tanár megtámadta a gyerekeket! 92 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 {\an8}- Rája úr sosem dolgozott itt. - Micsoda? 93 00:05:58,983 --> 00:06:04,614 {\an8}Úgy tudjuk, próbaidőn van, és nem lehet gyermekek 150 méteres körzetében. 94 00:06:04,697 --> 00:06:07,241 {\an8}Honnan tudjuk, hogy ez nem ismétlődik meg? 95 00:06:07,325 --> 00:06:10,370 {\an8}Van egy új kezdeményezésünk: „Ölelj, ne üss!” 96 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 {\an8}Mint a kábítószer-ellenes program, de ez működik. 97 00:06:12,789 --> 00:06:17,085 {\an8}- Az a megoldás, hogy megölelik őket? - Valójában egymást ölelnék meg. 98 00:06:17,168 --> 00:06:21,756 {\an8}Blatt tanácsadó azt próbálja mondani, hogy nincs több karate. Betiltjuk. 99 00:06:21,839 --> 00:06:26,135 {\an8}Várjanak! Nem kell kitiltani a karatét, ez nem a Gumiláb című film. 100 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 {\an8}Nem a karate a gond. 101 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 {\an8}Amikor ide jártam, zaklattak, és a karate mentett meg. 102 00:06:31,432 --> 00:06:33,726 {\an8}Baromság! Úgy tudom, te voltál a zaklató! 103 00:06:33,810 --> 00:06:35,686 {\an8}Szülők, kérem… Tudnának… 104 00:06:35,770 --> 00:06:38,940 {\an8}Mind szeretnénk továbblépni, és helyesen reagálni. 105 00:06:39,023 --> 00:06:42,652 {\an8}Milyen reakció az, hogy két hétre felfüggesztették a lányunkat, 106 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 {\an8}mikor egy Freddy Krueger figura megpróbálta letépni a fejét? 107 00:06:45,530 --> 00:06:48,449 {\an8}Kikezdett a lány fiújával! 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 {\an8}Kérem, ne! 109 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 {\an8}- Mi? - Ki mondta ezt? 110 00:06:50,952 --> 00:06:53,079 {\an8}Nem a mi lányunk a felelős. 111 00:06:53,162 --> 00:06:57,625 {\an8}Ne légy nagyra magaddal, LaRusso! Te tanítottad nekik azt a Miyagi szart. 112 00:06:57,708 --> 00:06:59,794 {\an8}A te diákod lökte le Diazt. 113 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 {\an8}Edd meg, amit főztél! 114 00:07:02,672 --> 00:07:06,050 {\an8}Rendben, kérem! Vissza kell fognunk magunkat. Kérem! 115 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 {\an8}Foglaljanak helyet, kérem! 116 00:07:08,553 --> 00:07:09,512 {\an8}Rendben. 117 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 {\an8}Kérem, nyugodjon meg mindenki! 118 00:07:20,815 --> 00:07:21,649 Hé, szöszi! 119 00:07:24,402 --> 00:07:25,570 Szerinted elfertőződött? 120 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 {\an8}- Jó reggelt, Lou! - Tessék! 121 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 {\an8}Lássuk, mi a helyzet! 122 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 {\an8}Drogfüggő… 123 00:07:42,837 --> 00:07:46,257 {\an8}Atyaég! Az applebee’ses fickó? 124 00:07:49,260 --> 00:07:52,638 {\an8}Mi bajod van neked az ócska étteremláncokkal? 125 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Tudod, az akcióknak örülni szoktak az emberek. 126 00:07:56,976 --> 00:08:00,229 Várj csak! A te fiad rúgta át azt a srácot a korláton. 127 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 Az alma nem esik messze a fájától. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,234 Nem, Robby nem is hasonlít rám. 129 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 - Jó gyerek. - Egy szökevény. 130 00:08:08,112 --> 00:08:08,988 Igen? 131 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 Akkor miért beszélgetsz itt? Nem őt kéne keresned? 132 00:08:15,036 --> 00:08:17,371 Robby hibázott. Ettől még nem ért véget az élete. 133 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 Ezt mondd a srácnak, akit megölt. 134 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 Hogy érted, hogy megölte? 135 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Történt valami Miguellel? 136 00:08:28,049 --> 00:08:29,091 Nem vagyok orvos. 137 00:08:29,926 --> 00:08:31,427 De két hét kóma után 138 00:08:32,345 --> 00:08:33,721 általában a kóma győz. 139 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 VALLEY-I HÍREK A HELYI KARATEBAJNOK AZ ÉLETÉÉRT KÜZD 140 00:09:17,974 --> 00:09:20,893 WEST VALLEY GIMNÁZIUM 141 00:09:20,977 --> 00:09:21,852 ISKOLAŐRSÉG 142 00:09:27,733 --> 00:09:29,402 - Helló, srácok! - Itt a mi emberünk. 143 00:09:29,902 --> 00:09:31,612 - Mi újság? - Eljött az idő. 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 Első nap, második kör. Gyerünk, fiúk! 145 00:09:34,657 --> 00:09:36,200 Csinos gólyák 11 óránál. 146 00:09:38,119 --> 00:09:40,955 Hé, hölgyek! Tudom, hogy az első év ijesztő lehet. 147 00:09:41,038 --> 00:09:43,666 Ha bármi gond van, csak szóljatok! Én vagyok… 148 00:09:43,749 --> 00:09:47,128 Aki bepisil éjjel, és akit berúgnak a trófeák közé? Tudjuk. 149 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 Azt a mindenit! 150 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Szia, Demetri! 151 00:09:55,720 --> 00:09:57,221 Valaki tudja, ki vagyok. 152 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 Egy nőnemű egyed! 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Híres vagy, haver. 154 00:10:04,312 --> 00:10:05,563 Mondanál valamit? 155 00:10:06,814 --> 00:10:09,358 Igen. Nézd csak az új irodalomkönyvemet! 156 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 Ütős dolgok vannak benne. 157 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 Az iskolaőrség kevés, hogy megvédje a seggedet. 158 00:10:22,413 --> 00:10:23,873 Nincs szükségem védelemre. 159 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 - Minden rendben? - Persze, mi mind haverok vagyunk. 160 00:10:31,130 --> 00:10:33,549 - Nem igaz, srácok? - De. 161 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Nincs valami dolgotok? 162 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 De igen, asszonyom. 163 00:10:43,559 --> 00:10:44,727 Mizu, tevepata? 164 00:10:48,981 --> 00:10:53,944 Mi történt itt? Egy nyarat Párizsban töltök, és már a lúzerek vezetik a sulit? 165 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Legyél kicsit kedvesebb hozzájuk! A diákok fele karatézik. 166 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 Akkor most Aisha a ribancok királynője? 167 00:10:59,659 --> 00:11:03,788 Nem hallottad? A verekedés miatt magániskolába vitték. 168 00:11:03,871 --> 00:11:05,247 Eladják a házukat is. 169 00:11:06,123 --> 00:11:07,917 Legalább vannak jó hírek is. 170 00:11:08,000 --> 00:11:12,421 Neked talán. Én sajnálom Samet. Ő és Aisha régi barátok voltak. 171 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 Köszönöm! 172 00:11:23,140 --> 00:11:24,350 Ott van! 173 00:11:45,246 --> 00:11:46,372 Robby, mit tettél? 174 00:11:51,127 --> 00:11:54,213 Nyugi, Marvel kapitány! Egy csapat vagyunk, emlékszel? 175 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 Mennem kell. 176 00:12:00,428 --> 00:12:01,470 {\an8}LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS 177 00:12:01,554 --> 00:12:04,890 {\an8}Kérem, meg kell találnom. A neve Robby Keene. 178 00:12:04,974 --> 00:12:09,061 K-E-E-N-E. Lehet, hogy ismeretlenként van bejegyezve. 179 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 Rendben. Köszönöm. 180 00:12:17,153 --> 00:12:20,030 - Ez hiábavaló volt. - A kórházakban sincs? 181 00:12:20,114 --> 00:12:23,075 Nincs. És a hajléktalanszálló is zsákutca volt. 182 00:12:23,159 --> 00:12:27,246 Hé, főnök és főnökné! Van valami a gépemen, amit látnotok kell. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 Ne aggódjatok, ez most nem pornó! 184 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 Rendben, Louie. Egy pillanat! 185 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 Hihetetlen, hogy visszavettük. 186 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Én sem rajongok érte, 187 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 de azonnal nálunk volt, amikor Sam megsérült. 188 00:12:41,177 --> 00:12:44,263 Bármennyire is el van cseszve, törődik a családdal. 189 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 Ja, amúgy vettem bagelt. 190 00:12:47,224 --> 00:12:50,144 De jobb lesz, ha siettek, mert csak vörös áfonyás marad! 191 00:12:50,227 --> 00:12:52,605 Nem is kértem vörös áfonyásat. Azt ki szereti? 192 00:12:54,523 --> 00:12:57,818 Először azt hittem, csak egy pixelhiba a képernyőn, de nem. 193 00:12:58,861 --> 00:13:00,112 A napnál is világosabb. 194 00:13:01,113 --> 00:13:03,824 - Mit is nézünk most? - Ez a beszerzési leltár. 195 00:13:04,450 --> 00:13:07,703 Táblázatot készítettem. A számok nem egyeznek. 196 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 - Biztos, hogy ez jó? - Értek a leltározáshoz. 197 00:13:11,957 --> 00:13:14,543 A Fat Sal'snél voltam a nyáron, nagyon adnak a leltárra. 198 00:13:14,627 --> 00:13:16,712 Nem olyan, mint az autók, de értitek, 199 00:13:17,505 --> 00:13:20,716 csirkefalatok, mozarellarudak, hagymakarikák, öntetek, 200 00:13:21,175 --> 00:13:24,929 - azok a kis jalapenók… - Oké. Azt mondod, hiányzik egy autó? 201 00:13:25,012 --> 00:13:28,682 Igazából egy '93-as Dodge Caravan hiányzik. 202 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 Úgy tűnik, pár hete tűnt el. 203 00:13:34,271 --> 00:13:35,773 Robby ellopna egy kocsit? 204 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 Tudta a kapukódokat. 205 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 Miért ezt a szart lopná el? 206 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Mert ez nem tűnik fel. 207 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 - Te jó ég! Hívjuk a rendőrséget! - Nem, még nem. 208 00:13:47,409 --> 00:13:48,494 Miről beszélsz? 209 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 Minden autóban van GPS. Azzal megtalálhatják. 210 00:13:51,288 --> 00:13:54,917 Az ügyvéd szerint, ha a zsaruk szökés közben kapják el, rosszul jár. 211 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Ő egy büntetett előéletű, kibukott diák. 212 00:13:57,211 --> 00:14:01,924 Ha mi találjuk meg, és rávesszük, hogy adja fel magát, könnyebben megússza. 213 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 Még tudunk neki segíteni. 214 00:14:03,592 --> 00:14:04,802 Rendben. 215 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 Keresd meg az alvázszámot, és küldd el a koordinátáit! 216 00:14:10,140 --> 00:14:13,269 Nem azért, de én biztos, egy Ferrarit kötöttem volna el. 217 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 Tényleg? 218 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 {\an8}A+++ ÓVADÉKKEZELŐ 219 00:14:28,367 --> 00:14:31,871 Ha kihagyod a tárgyalást, levadászlak, mint egy kutyát. 220 00:14:33,581 --> 00:14:35,082 Majd meglátjuk, haver! 221 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 WEST VALLEY KÓRHÁZ 222 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 Miggy! 223 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 Anya vagyok. 224 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 Nagyon szeretlek, kicsim! 225 00:15:11,452 --> 00:15:13,162 Kérlek, gyere vissza hozzánk! 226 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Itt vagyunk. 227 00:15:35,351 --> 00:15:36,810 Remélem, hallasz, fiam. 228 00:15:37,353 --> 00:15:38,395 Hallja magát. 229 00:15:39,146 --> 00:15:41,273 Csak emlékeztessék, hogy itt vannak! 230 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 Olyasmiről beszéljenek, amit szeret! 231 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Hé, Miguel! 232 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Szerintem a Dodgers bejut a rájátszásba. 233 00:15:50,074 --> 00:15:52,618 Bár azt hiszem, a szokásos módon elcseszik. 234 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 Szeretlek. 235 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Szeretünk, Miggy! 236 00:16:08,008 --> 00:16:08,842 Ez egy pont. 237 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Egy-egy. 238 00:16:19,687 --> 00:16:20,980 Segíthetek? 239 00:16:21,063 --> 00:16:23,899 - Miguel Diazt szeretném meglátogatni. - Az intenzíven van. 240 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Családtag? 241 00:16:25,109 --> 00:16:26,443 Nem, de… 242 00:16:26,527 --> 00:16:29,279 {\an8}Csak a család, az orvosok és a betegek lehetnek bent. 243 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 Nem tehetne kivételt? 244 00:16:31,240 --> 00:16:32,241 Ez a szabály. 245 00:16:35,202 --> 00:16:37,955 Nem tudná, tudja… megszegni a szabályokat? 246 00:16:40,457 --> 00:16:41,709 Legyen rossz kislány! 247 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 {\an8}Csak a család, az orvosok és a betegek lehetnek bent. 248 00:16:50,968 --> 00:16:52,052 {\an8}Nem szórakoztató. 249 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 {\an8}KIZÁRÓLAG ORVOSOK ÉS BETEGEK 250 00:17:12,823 --> 00:17:14,491 LARUSSO GPS-NYOMKÖVETŐ 251 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 Gyerünk, Robby! 252 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 Hol vagy? 253 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS 254 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 - Ellenőriznéd a gumiabroncsokat is? - Igen. 255 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 - Szia! Megtaláltad? - Nem. 256 00:17:53,405 --> 00:17:55,657 Megtaláltam a jeladót, de a kocsit nem. 257 00:17:55,741 --> 00:17:58,118 Biztosan emlékezett, hogy GPS van az autókban. 258 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 Most kezdhetem elölről. 259 00:17:59,912 --> 00:18:02,164 Van valami a közelben, ahová mehetett? 260 00:18:04,500 --> 00:18:05,709 Van egy hely. 261 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 {\an8}Helló! 262 00:18:10,839 --> 00:18:12,966 Dr. L… 263 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 Nguyen vagyok. 264 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Csak azon az ajtón kell átjutnom. 265 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Hé, doki! 266 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 Van egy… 267 00:18:27,564 --> 00:18:30,984 Maga nem orvos. Bocs. 268 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Kéne egy orvos. 269 00:19:29,042 --> 00:19:32,337 - Sam? - Apa? Mit keresel itt? 270 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 Miért vagy itt? Veled van Robby? 271 00:19:34,506 --> 00:19:36,466 Nem. Tudsz róla valamit? 272 00:19:36,550 --> 00:19:40,637 Nem. Épp őt kerestem. Én… Várj, miért nem vagy az iskolában? 273 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Azt hittem, készen állok rá. 274 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 De aztán… 275 00:19:49,104 --> 00:19:50,772 mindenki engem bámult. 276 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Muszáj volt eljönnöm. 277 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Ezért idejöttem. 278 00:19:58,197 --> 00:20:01,033 Nos, előbb a hamburgereshez, aztán ide. 279 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Értem. 280 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 Elég sok bunyóm volt, szóval tudom. 281 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 Más, ha lány vagy. 282 00:20:20,093 --> 00:20:23,096 Még ha nyersz is, akkor sem leszel menő vagy kemény. 283 00:20:25,015 --> 00:20:26,558 Azt hiszik, hogy őrült vagy. 284 00:20:29,811 --> 00:20:34,233 Aztán eszembe jut, mi van Miguellel és Robbyval, és… 285 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 hibásnak érzem magam. 286 00:20:38,654 --> 00:20:39,988 Nem a te hibád. 287 00:20:42,699 --> 00:20:45,327 Még meg sem születtél, mikor elkezdődött. 288 00:20:47,579 --> 00:20:52,209 Ha én és Johnny nem lennénk, nem lett volna a verekedés sem. Ez az én hibám. 289 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 Azt hittem, mi vagyunk a jófiúk. 290 00:21:04,137 --> 00:21:05,138 Azok vagyunk. 291 00:21:07,266 --> 00:21:08,684 Legalábbis megpróbáljuk. 292 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 Ez a legfontosabb. 293 00:21:14,606 --> 00:21:17,359 Van egy dolog, amit biztosan tudok, 294 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 hogy nem menekülhetsz el a problémák elől. 295 00:21:22,990 --> 00:21:24,616 És én sem a sajátjaim elől. 296 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 Gyere ide! 297 00:21:42,259 --> 00:21:44,636 Lehet, hogy éjszakára bent kell tartanunk. 298 00:21:44,720 --> 00:21:47,639 - Vér volt a vizeletében. - Emiatt? Nem nagy ügy. 299 00:21:48,140 --> 00:21:52,019 Tegnap este verekedtem. Csak egy kis lekvár a limonádéban. 300 00:21:52,102 --> 00:21:53,603 Két-három nap alatt elmúlik. 301 00:21:55,480 --> 00:21:57,107 Ez a szar zavar inkább. 302 00:22:02,571 --> 00:22:04,406 Egy kis krémezés megoldja, nem? 303 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 Itt várjon! 304 00:22:27,763 --> 00:22:30,849 Hé, haver! Bocs, hogy nem jöttem korábban. 305 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 Anyád nem akarta, hogy itt legyek. 306 00:22:36,188 --> 00:22:37,272 Nem hibáztathatom. 307 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Azt hittem, segítek neked. 308 00:22:45,864 --> 00:22:48,075 Olyan gyorsan tanultál, megerősödtél. 309 00:22:54,915 --> 00:22:55,957 Cserben hagytalak. 310 00:23:00,545 --> 00:23:01,630 Nagyon sajnálom. 311 00:23:11,807 --> 00:23:14,017 Nem tudom, hallasz-e, kölyök. 312 00:23:14,101 --> 00:23:16,019 Tudom, hogy képes vagy rá. 313 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 Csak tovább kell harcolnod. 314 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 Soha ne add fel! 315 00:23:33,954 --> 00:23:35,163 Meg tudod csinálni. 316 00:23:35,956 --> 00:23:37,499 - Képes vagy rá. - Elnézést! 317 00:23:38,458 --> 00:23:40,335 Csak családtagok jöhetnek be. 318 00:23:41,086 --> 00:23:42,629 Igen, épp indultam. 319 00:24:03,817 --> 00:24:07,487 A FÉLELEM NEM LÉTEZIK EBBEN A DÓDZSÓBAN 320 00:24:08,280 --> 00:24:09,156 Johnny? 321 00:24:21,960 --> 00:24:23,086 Mi a fene? 322 00:24:24,796 --> 00:24:25,630 Zárva vagyunk. 323 00:24:33,430 --> 00:24:36,099 Épp felújítjuk a dódzsót. 324 00:24:37,601 --> 00:24:39,227 Mit gondolsz? 325 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 Hol van Johnny? 326 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 Most nincs itt. 327 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 Majd visszajön. 328 00:24:47,944 --> 00:24:50,447 Szégyenletes, ami az iskolában történt. 329 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Micsoda tragédia. 330 00:24:55,035 --> 00:24:56,703 De nem Robbyt hibáztatom. 331 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 Mert tudod, mit mondanak… 332 00:25:02,209 --> 00:25:04,544 nincs rossz tanítvány. 333 00:25:08,381 --> 00:25:11,801 Nagyon fájhat, hogy a Miyagi nevet sárba tiporják. 334 00:25:13,512 --> 00:25:15,847 Bár láthatnám a kis rohadék arcát! 335 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 Az a kis rohadék szétrúgta a segged. 336 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 Többször is. 337 00:25:27,442 --> 00:25:29,819 Szerencséd, hogy engem az igazi karatéra tanítottak. 338 00:25:30,695 --> 00:25:32,531 Ezért nem fogok harcolni veled. 339 00:25:35,867 --> 00:25:37,035 Ó, dehogynem. 340 00:25:39,037 --> 00:25:40,163 Ez elkerülhetetlen. 341 00:25:41,998 --> 00:25:45,752 De ezúttal Johnnyval pontot teszünk a végére. 342 00:25:48,964 --> 00:25:50,549 Egyszer és mindenkorra. 343 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 Nem csinálsz semmit. 344 00:25:54,970 --> 00:25:56,596 Nem, amíg én is itt vagyok. 345 00:26:00,684 --> 00:26:01,851 Tudod, hol találsz. 346 00:26:02,477 --> 00:26:04,771 ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN, NINCS KEGYELEM 347 00:26:10,777 --> 00:26:12,112 Rendben. Köszönöm! 348 00:26:17,576 --> 00:26:18,743 Láttad? 349 00:26:31,590 --> 00:26:34,217 Ha mondani akartok valamit, mondjátok a szemembe! 350 00:26:37,012 --> 00:26:38,054 Gondoltam. 351 00:26:49,024 --> 00:26:50,650 John, nem veszed fel a telefonod… 352 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Istenem, mi történt veled? 353 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Beütöttem a fejem. 354 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Mit akarsz? 355 00:26:59,367 --> 00:27:02,787 Elmentem a dódzsódba, és találkoztam a régi szenszeieddel. 356 00:27:03,288 --> 00:27:05,248 Mi történt? Azt mondtad, lelépett. 357 00:27:05,332 --> 00:27:08,168 Nem akarok most belemenni. Fáj a fejem. 358 00:27:08,835 --> 00:27:09,961 Aludnom kell. 359 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 Nyomon vagyok Robbyhoz. 360 00:27:15,967 --> 00:27:17,469 Próbálom megtalálni. 361 00:27:21,014 --> 00:27:24,059 De arra gondoltam, talán szeretnél segíteni. 362 00:27:28,021 --> 00:27:32,525 Én se akarok itt lenni. De mindketten azt szeretnénk, hogy Robby megkerüljön. 363 00:27:35,236 --> 00:27:37,822 Bárhol lehet. Segítség nélkül. 364 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 Ezek a srácok miattunk kerültek bajba. 365 00:27:51,378 --> 00:27:52,754 Nincs kegyelem! 366 00:27:59,636 --> 00:28:02,639 Nem szenvedhetnek a mi problémáink miatt. 367 00:28:03,181 --> 00:28:05,016 Kék kód. Akadozik a légzése. 368 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 Csak együtt tudjuk lezárni. 369 00:28:13,024 --> 00:28:13,858 Nos? 370 00:28:16,194 --> 00:28:17,237 Mit mondasz? 371 00:28:42,345 --> 00:28:43,722 Pont! Győztes! 372 00:28:52,230 --> 00:28:56,943 KOBRÁK VAGYUNK, SOSEM HALUNK MEG 373 00:29:36,065 --> 00:29:38,777 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória