1 00:00:18,184 --> 00:00:20,478 UDEŘ PRVNÍ 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 UDEŘ TVRDĚ 3 00:00:23,231 --> 00:00:26,609 ŽÁDNÉ SLITOVÁNÍ 4 00:00:27,068 --> 00:00:27,902 Migueli? 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 Gratuluju. 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,996 Vždycky jsem věděl, že na to máš. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,666 Vyhrál jsi. 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 Cobra Kai je zpátky na svém místě. 9 00:00:49,257 --> 00:00:50,216 Na vrcholu. 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 Všichni nad námi zlomili hůl. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,058 Mysleli, že jsme skončili. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 Ale teď vidí… 13 00:01:06,691 --> 00:01:09,027 že tohle je ve skutečnosti jen začátek. 14 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Myslel jsem, že jsi mrtvý. 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,076 Nejsi sám. 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,455 Byl jsem moc dlouho pryč. 17 00:01:24,417 --> 00:01:25,460 Rád tě vidím. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 Pořád jsi horká hlava. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,300 Líbí se mi to. 20 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Moc. 21 00:01:35,887 --> 00:01:38,056 Vsadím se, že proto tvůj žák vyhrál. 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,518 Dobře jsi ho vychoval. 23 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 Tak jako já tebe. 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 Zapomněl jsi. 25 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 Všechno, co umíš, ses naučil ode mě. 26 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Všechno ne. 27 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 To ušlo, pane Lawrencei. 28 00:02:04,165 --> 00:02:04,999 To ušlo. 29 00:02:28,940 --> 00:02:29,774 Poslouchej… 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 nechci se prát. 31 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Jen si promluvit. 32 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 O čem? 33 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 Jak jsi mě naučil bojovat nefér? 34 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 Rozbil moji cenu za druhé místo? 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Zkusil mě zabít? 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,124 To jsem nikdy nechtěl. 37 00:03:02,473 --> 00:03:03,975 Táhni, ty hajzle… 38 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 Jak se ti druhé místo líbí teď? 39 00:03:07,812 --> 00:03:08,646 Tak kdo prohrál? 40 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 Hej. 41 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 No tak! 42 00:03:11,649 --> 00:03:13,151 - Hej! Pusť ho! - Ne! 43 00:03:13,484 --> 00:03:14,611 Nemůže dýchat! 44 00:03:14,694 --> 00:03:15,570 Zabiješ ho. 45 00:03:15,904 --> 00:03:17,697 …zabiješ ho. 46 00:03:22,535 --> 00:03:24,120 Slitovat se nad starcem. 47 00:03:24,871 --> 00:03:25,997 Jak šlechetné. 48 00:03:26,623 --> 00:03:27,457 A hloupé. 49 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 To vám dal pan Miyagi? 50 00:03:52,023 --> 00:03:54,525 Jo. Ten nejlepší dárek k narozkám. 51 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 Neměl jsem čas sem zajet 52 00:03:57,320 --> 00:03:59,280 a dát mu péči, jakou si zaslouží. 53 00:04:00,365 --> 00:04:02,992 Tuším, že na mě někde čeká plechovka vosku. 54 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 Neboj. 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,746 Ta přijde až na konec. 56 00:04:29,560 --> 00:04:30,687 Dělej větší kruhy. 57 00:04:31,187 --> 00:04:32,313 Jo, větší. 58 00:04:32,772 --> 00:04:35,191 A nezapomeň na nádech a výdech. 59 00:05:25,825 --> 00:05:27,910 Počkej. Posuň ji k sobě. 60 00:05:27,994 --> 00:05:28,828 Ještě kousek. 61 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Ať to drží balanc. 62 00:05:36,794 --> 00:05:37,628 Vidíš? 63 00:05:56,647 --> 00:05:57,482 Ahoj. 64 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 - No ne, směna skončila. - Řeknu ti, 65 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 je to prima, zase se trochu zašpinit. 66 00:06:02,820 --> 00:06:03,654 Kde je Sam? 67 00:06:04,572 --> 00:06:05,865 Je nahoře. 68 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Rozchod s Miguelem ji pořádně vzal. 69 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 S tím surovcem? 70 00:06:11,287 --> 00:06:13,748 Nerad říkám, že jsem to říkal, ale říkal. 71 00:06:13,831 --> 00:06:14,832 Danieli. 72 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 Co? 73 00:06:16,876 --> 00:06:20,254 Má mě štvát, že se dcera rozešla se surovcem z Cobra Kai? 74 00:06:20,838 --> 00:06:24,092 - Táta má pravdu. - Díky, Anthony. Víš co? 75 00:06:24,175 --> 00:06:27,428 Nechceš se v létě vykašlat na tábor a přijít do Miyagi-Do? 76 00:06:27,512 --> 00:06:28,763 Trénoval bys s Robbym. 77 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 A chodí se tam furt pracovat, nebo na karate? 78 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 Práce k tomu patří. 79 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 - Zkusíš jiný… - Pojedu na tábor. 80 00:06:37,146 --> 00:06:40,817 Jen si říkám, jestli si toho nebereš moc. 81 00:06:41,317 --> 00:06:43,403 Jsem ráda, že ses vrátil ke karate, 82 00:06:43,486 --> 00:06:47,698 ale dokážeš práci ve vlastním dojo vybalancovat se vším ostatním? 83 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 Balanc je moje specialita. 84 00:06:51,369 --> 00:06:54,205 Nechci, aby Sam a Anthony chodili do školy s dětmi, 85 00:06:54,288 --> 00:06:56,124 pro které je podvádění přirozenost. 86 00:06:56,707 --> 00:06:57,959 Takoví nesmí vyhrát. 87 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Něco se musí udělat. 88 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Ale proč to máš dělat ty? 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Vím, jak Cobru Kai porazit. 90 00:07:05,758 --> 00:07:07,135 Jako před 30 lety. 91 00:07:07,927 --> 00:07:09,220 A dokážu to znovu. 92 00:07:38,749 --> 00:07:40,460 Blahopřeju, sensei. 93 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Díky. 94 00:07:43,337 --> 00:07:44,297 Půjdeš dál? 95 00:07:48,551 --> 00:07:49,510 Je vážně dobrý. 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 Jakže se jmenuje? 97 00:07:52,305 --> 00:07:53,181 Tres leches. 98 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Tres leches. 99 00:07:54,974 --> 00:07:56,392 To znamená tři mléka. 100 00:07:57,768 --> 00:07:59,479 Lepší než mléko, co znám já. 101 00:08:01,105 --> 00:08:02,106 Miguel má štěstí. 102 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Ve více ohledech. 103 00:08:07,737 --> 00:08:10,656 Když jsme se přistěhovali, Miggy měl těžké období. 104 00:08:11,949 --> 00:08:15,119 Nenapadlo by mě, že jen za pár měsíců mu bude fandit 105 00:08:15,203 --> 00:08:16,162 aréna plná lidí. 106 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 Ale… 107 00:08:23,503 --> 00:08:28,508 něco z toho, co jsem viděla, se mi úplně nezamlouvalo. 108 00:08:29,550 --> 00:08:30,468 Měl ve tváři… 109 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 zvláštní výraz. 110 00:08:40,561 --> 00:08:42,980 Ale to je asi jeho… 111 00:08:43,606 --> 00:08:46,817 Jak se tomu říká? Bojový výraz? 112 00:08:48,402 --> 00:08:50,196 Neboj se. Je to fajn kluk. 113 00:08:51,447 --> 00:08:53,074 Nenechám ho sejít z cesty. 114 00:08:59,372 --> 00:09:00,206 Vteřinku. 115 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 Ano? 116 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Nezavěšuj. Bistro u Smitty, v osm ráno. 117 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 To byl omyl. 118 00:09:39,036 --> 00:09:40,037 BLOKOVAT? 119 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 MIGUEL_DIAZ818 BLOKOVÁN 120 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 Ptáte se, co tým dělá poté, 121 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 co vyhraje šampionát? 122 00:09:57,555 --> 00:10:00,433 Odpověď? Vítězné nachos! 123 00:10:07,315 --> 00:10:11,277 Měli jsme si dát pár drinků, ale Jestřábův falešný průkaz neprošel. 124 00:10:11,652 --> 00:10:14,405 Nemluv o tom. Moji rodiče tě sledují. 125 00:10:15,489 --> 00:10:17,074 Promiňte, Moskowitzovi. 126 00:10:17,491 --> 00:10:20,328 Tak zase příště, bez slitování, vy držky. 127 00:10:22,705 --> 00:10:24,707 Slavit vítězství mě fakt baví. 128 00:10:25,333 --> 00:10:27,418 Ty jsi k němu ale zrovna nepřispěl. 129 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 Beru to jako opožděnou oslavu 130 00:10:29,962 --> 00:10:32,965 za vyhranou táborovou soutěž v kódování. 131 00:10:33,049 --> 00:10:33,966 Pamatuješ? 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,302 Demetri a Eli, 133 00:10:36,385 --> 00:10:37,887 binární bratři 134 00:10:40,097 --> 00:10:41,974 Nech si ty intošský kecy. 135 00:10:42,558 --> 00:10:44,477 Kde je Miguel? Křidýlka stydnou. 136 00:10:50,983 --> 00:10:53,235 SAMANTHA LARUSSOVÁ UŽIVATEL NENALEZEN 137 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 El Serpiente, tady jsi. 138 00:10:58,658 --> 00:11:00,993 Takhle se oslavuje první místo? 139 00:11:01,744 --> 00:11:02,703 Zablokovala mě. 140 00:11:03,454 --> 00:11:05,915 A jaká je reakce na blok? Protiúder. 141 00:11:06,248 --> 00:11:08,167 Ale tentokrát jí neuhoď. 142 00:11:09,460 --> 00:11:10,294 Co, moc brzo? 143 00:11:11,170 --> 00:11:12,505 Prostě to nevzdávej. 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,715 Je to na nic. Už u ni nemám šanci. 145 00:11:14,799 --> 00:11:16,967 Dej Sam trochu času. Změní názor. 146 00:11:17,385 --> 00:11:18,219 Nebo taky ne. 147 00:11:18,719 --> 00:11:21,389 Jsi teď šampión. Můžeš mít kteroukoliv holku. 148 00:11:22,056 --> 00:11:24,266 Jsi jako Drake. Tak si to užij. 149 00:11:27,228 --> 00:11:30,439 - Nevím, jestli chci být Drake. - Neboj, nejsi. 150 00:11:54,839 --> 00:11:55,673 Dík, žes přišel. 151 00:11:56,132 --> 00:11:57,216 Nezdržuj to. 152 00:11:58,801 --> 00:11:59,844 Máte rozmyšleno? 153 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 - Nemám hlad. - Co to hovězí hašé? 154 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Není špatné. 155 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Dám si propečené. 156 00:12:05,683 --> 00:12:06,934 A kávu bez kofeinu. 157 00:12:07,351 --> 00:12:10,104 Žhavou jako ty, panenko. 158 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Jistě. 159 00:12:15,109 --> 00:12:17,111 Připomíná mi jednu holku z Panamy. 160 00:12:17,653 --> 00:12:19,488 Pobýval jsem tam v roce 89 161 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 a pomáhal klukům z Delty sesadit toho hajzla Noriegu. 162 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Co, sakra, chceš? 163 00:12:27,329 --> 00:12:29,874 Víš, co je brumace? 164 00:12:33,252 --> 00:12:35,421 Některá zvířata tráví zimní měsíce 165 00:12:35,504 --> 00:12:36,547 zahrabaná v zemi. 166 00:12:37,256 --> 00:12:38,632 Tomu se říká hibernace. 167 00:12:38,716 --> 00:12:40,968 Ne. Jen u teplokrevných zvířat. 168 00:12:41,051 --> 00:12:43,137 U chladnokrevných, jako třeba hadů… 169 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 je to brumace. 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,017 Had se zahrabe do díry. 171 00:12:48,434 --> 00:12:49,685 Jediný rozdíl je… 172 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 že had nespí. 173 00:12:52,271 --> 00:12:53,397 Zůstává vzhůru. 174 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 Celou zimu. 175 00:12:56,400 --> 00:12:58,486 Čeká, až přijde čas vylézt. 176 00:13:00,404 --> 00:13:01,697 A ten čas přišel teď. 177 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 Nepovídej. 178 00:13:04,784 --> 00:13:05,618 Poslyš. 179 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 Já projel celý svět. 180 00:13:08,037 --> 00:13:09,497 Po uzavření Cobra Kai 181 00:13:10,623 --> 00:13:12,666 jsem musel bojovat, abych přežil. 182 00:13:13,334 --> 00:13:14,418 Znovu jsem narukoval. 183 00:13:14,960 --> 00:13:18,339 Byl jsem v Pouštní bouři, cvičil mariňáky v Afghánistánu. 184 00:13:19,215 --> 00:13:20,257 Neoficiálně. 185 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 Čekal jsem, 186 00:13:23,385 --> 00:13:24,220 v díře v zemi. 187 00:13:25,262 --> 00:13:26,972 A když jsem z ní vylezl, 188 00:13:28,766 --> 00:13:30,184 svět se změnil. 189 00:13:31,352 --> 00:13:33,103 Společnost zeslábla. 190 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 Děti jsou rozmazlované. 191 00:13:36,941 --> 00:13:38,734 Dostávají ceny jen za účast. 192 00:13:39,735 --> 00:13:41,070 Tak to nemůže zůstat. 193 00:13:41,862 --> 00:13:43,364 Někdo musí zasáhnout, 194 00:13:43,447 --> 00:13:46,450 zadky se nemají líbat, zadky se mají řezat. 195 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Proto jsme tady. 196 00:13:51,038 --> 00:13:52,915 Svět potřebuje Cobru Kai. 197 00:13:54,458 --> 00:13:56,085 Moc hezký proslov. 198 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 Ale žádné „my“ neexistuje. 199 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 Můžu ti pomoct. 200 00:14:02,049 --> 00:14:03,092 Nepotřebuju. 201 00:14:03,175 --> 00:14:05,636 Možná si myslíš, že ty ne, ale tví žáci… 202 00:14:06,846 --> 00:14:09,056 Ani se k nim nepřibližuj, jasný? 203 00:14:09,932 --> 00:14:11,183 Zničil jsi mi život. 204 00:14:12,226 --> 00:14:15,896 Johnny, měli jsme neshody, ale že bych ti zničil život? 205 00:14:15,980 --> 00:14:16,939 No tak. 206 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 Než jsi mě potkal, žádný jsi neměl. 207 00:14:22,736 --> 00:14:25,239 - Vzpomínáš? - Jo. 208 00:14:26,615 --> 00:14:27,741 Jo, vzpomínám si. 209 00:14:29,451 --> 00:14:31,495 Na to, jak jsi tenkrát dělal totéž co teď. 210 00:14:33,247 --> 00:14:34,957 Hledal jsi moji slabinu. 211 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 Ale já už nejsem dítě. 212 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 A ty nejsi můj sensei. 213 00:14:39,962 --> 00:14:41,922 V Cobra Kai je jen jeden sensei. 214 00:14:42,006 --> 00:14:42,840 Já. 215 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 A tak to zůstane. 216 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 A máš pravdu. 217 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Svět možná potřebuje Cobru Kai, 218 00:14:52,349 --> 00:14:53,601 ale my nepotřebujeme tebe. 219 00:15:15,706 --> 00:15:16,916 - Ahoj. - Dobrý den. 220 00:15:27,551 --> 00:15:29,803 Opatrně. Ten buben mi zachránil život. 221 00:15:30,220 --> 00:15:33,390 - Promiňte, nechtěl jsem. - Ale ne, je to jen hračka. 222 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 Ale ne všechno v Miyagi-Do je tím, čím se zdá být. 223 00:15:47,154 --> 00:15:48,530 To je medaile cti. 224 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Nejvyšší vyznamenání americké armády. 225 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 Pan Miyagi byl válečný hrdina? 226 00:15:55,287 --> 00:15:56,288 Ano, byl. 227 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Bylo za ním víc než bonsaje a katy. 228 00:16:03,170 --> 00:16:04,004 Co je tohle? 229 00:16:05,339 --> 00:16:06,507 Dobře, že se ptáš. 230 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 První pravidlo Miyagi-Do. 231 00:16:12,012 --> 00:16:14,014 Používej karate jen k obraně. 232 00:16:21,814 --> 00:16:24,066 Druhé pravidlo Miyagi-Do. 233 00:16:25,067 --> 00:16:27,277 Nauč se nejprve pravidlo číslo jedna. 234 00:16:33,993 --> 00:16:35,577 První pravidlo je klíč. 235 00:16:38,330 --> 00:16:40,708 U Cobry Kai by asi pan Miyagi připustil výjimku. 236 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Až táta zjistí, co děláme, 237 00:16:44,044 --> 00:16:46,005 určitě ho klepne. 238 00:16:58,183 --> 00:17:00,102 Příští týden dostanu řidičák. 239 00:17:00,185 --> 00:17:01,520 Máma mi dá Sentru. 240 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Po celé délce na ni nalepím modrý závodní pruh. 241 00:17:05,315 --> 00:17:06,316 Nenápadně. Jasně. 242 00:17:09,653 --> 00:17:11,070 To vypadá na nové žáky. 243 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 Čerstvé ryby. 244 00:17:15,159 --> 00:17:15,992 Šampioni. 245 00:17:16,410 --> 00:17:17,661 - Sleduj. - Neblbni. 246 00:17:18,078 --> 00:17:19,788 Hej, uhněte, pitomečci. 247 00:17:19,872 --> 00:17:21,749 - Omlouvám se. - Já otevřu. 248 00:17:22,833 --> 00:17:24,417 Chcete být Cobra Kai? 249 00:17:26,837 --> 00:17:28,297 Čeká vás dlouhá cesta. 250 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 Viděli jste to? 251 00:17:30,841 --> 00:17:31,967 Proč jsi to udělal? 252 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Nic jsem neudělal. 253 00:17:34,511 --> 00:17:35,345 Co je? 254 00:17:38,015 --> 00:17:39,558 Co se tady stalo? 255 00:17:40,267 --> 00:17:41,685 Sensei asi dělal mejdan. 256 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 To musela být jízda, když hořelo. 257 00:17:44,646 --> 00:17:45,898 A toho skla. 258 00:17:45,981 --> 00:17:47,107 Proč nás nepozval? 259 00:17:47,691 --> 00:17:48,525 Sklo. 260 00:17:50,652 --> 00:17:51,487 Ticho! 261 00:17:54,490 --> 00:17:56,533 Dojo dnes nové žáky nepřijímá. 262 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 Zaujal nás turnaj. 263 00:17:58,744 --> 00:17:59,953 Mám to opakovat? 264 00:18:00,037 --> 00:18:01,538 - Ven. - Ano, pane. 265 00:18:01,914 --> 00:18:03,999 Sensei. Jdeme. 266 00:18:04,958 --> 00:18:06,585 Běžte. Vraťte se zítra. 267 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 S šekovými knížkami. 268 00:18:11,340 --> 00:18:12,174 Všichni do řady. 269 00:18:14,968 --> 00:18:17,638 - To musel být mejdan. - Víkendová oslava? 270 00:18:18,013 --> 00:18:21,058 Co bych slavil? Mí žáci jsou srabi. 271 00:18:23,227 --> 00:18:24,436 Diazi, Jestřábe, sem. 272 00:18:28,565 --> 00:18:29,399 Jestřábe. 273 00:18:30,317 --> 00:18:32,444 Napadl jsi soupeře otočeného zády? 274 00:18:33,612 --> 00:18:34,530 Ano, sensei. 275 00:18:36,365 --> 00:18:37,199 Diazi. 276 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 Udeřil jsi soupeře do zraněného místa? 277 00:18:39,827 --> 00:18:40,661 Ano, sensei. 278 00:18:42,162 --> 00:18:43,622 A to z vás dělá bojovníky? 279 00:18:45,833 --> 00:18:47,251 Copak? Moc těžká otázka? 280 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 Chcete pomoct? 281 00:18:49,586 --> 00:18:51,171 - Slečno Robinsonová. - Sensei. 282 00:18:51,630 --> 00:18:52,881 Dvě kobry v džungli. 283 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 Jedna zabije silného lva, 284 00:18:56,552 --> 00:18:58,137 druhá zmrzačenou opici. 285 00:19:00,222 --> 00:19:01,682 Kterou chcete být? 286 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 Tou, co zabila lva, sensei. 287 00:19:04,518 --> 00:19:05,519 Proč? 288 00:19:05,602 --> 00:19:08,021 - Protože zabila silnější zvíře. - Správně! 289 00:19:09,898 --> 00:19:12,818 Cobra Kai vychovává tvrdé bojovníky. 290 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 A nejtvrdší bojovník je ten, který porazí soupeře, 291 00:19:16,947 --> 00:19:18,490 když je v nejlepší formě. 292 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 Ne když je k vám otočen zády 293 00:19:23,954 --> 00:19:25,372 nebo když je zraněný. 294 00:19:27,457 --> 00:19:28,542 Je to jasné? 295 00:19:28,625 --> 00:19:30,127 Ano, sensei. 296 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 Už žádné podvádění. 297 00:19:35,591 --> 00:19:36,758 Žádné nefér akce. 298 00:19:39,052 --> 00:19:40,262 To se od této chvíle 299 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 rovná srabáctví 300 00:19:42,723 --> 00:19:45,559 - a vy nechcete být srabi. - Ne, sensei. 301 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Dobře. 302 00:19:48,353 --> 00:19:50,731 Proto máte bílé pásky. Začínáme znovu. 303 00:19:51,148 --> 00:19:54,860 Diazi, Jestřábe, 50 kliků na kloubech. Robinsonová, rozcvičku. 304 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Ano, sensei. 305 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Střeh! 306 00:19:59,448 --> 00:20:01,283 Bodnutí. Připravit. 307 00:20:05,621 --> 00:20:07,206 KOBRY PROLILY PRVNÍ KREV 308 00:20:09,166 --> 00:20:10,417 Sensei, můžu s vámi mluvit? 309 00:20:11,668 --> 00:20:12,544 Co chceš? 310 00:20:13,795 --> 00:20:15,005 Co to mělo být? 311 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Trest za vítězství? 312 00:20:18,800 --> 00:20:21,929 - To byla lekce. - Kam se podělo „bez slitování“? 313 00:20:22,971 --> 00:20:24,848 Učil jste nás vyhrát za každou cenu. 314 00:20:25,515 --> 00:20:26,350 Ano. 315 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Asi se taky ještě učím. 316 00:20:31,146 --> 00:20:32,773 Nechápu, proč nevadilo, 317 00:20:32,981 --> 00:20:34,566 když jsme útočili na jiné. 318 00:20:35,734 --> 00:20:36,985 Proč brát ohled na Robbyho? 319 00:20:42,616 --> 00:20:43,450 Podívej. 320 00:20:45,410 --> 00:20:48,330 Nikdo mě nenaučil rozdíl mezi milosrdenstvím a ctí 321 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 a zaplatil jsem za to. 322 00:20:50,916 --> 00:20:52,042 Jsem na tebe tvrdý, 323 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 ale jen proto, že můžeš být lepší, než jsem kdy byl já. 324 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 A to bys chtěl, ne? 325 00:20:58,298 --> 00:20:59,174 Ano, sensei. 326 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 Dobrá. 327 00:21:01,134 --> 00:21:03,929 Tak přestaň fňukat a dodělej svoje cviky. 328 00:21:12,980 --> 00:21:14,606 Jo, jdi někam, Berte. 329 00:21:14,690 --> 00:21:15,857 Co říkala? 330 00:21:17,234 --> 00:21:18,110 Ahoj. 331 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Co tady děláš? 332 00:21:20,070 --> 00:21:22,614 Rozmyslela sis to a přidáš se ke Kobrám? 333 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 Potřebujeme holky. 334 00:21:23,907 --> 00:21:24,825 Jo, jasně. 335 00:21:27,411 --> 00:21:29,371 Napadlo mě, jestli bys nešla ven. 336 00:21:29,454 --> 00:21:32,958 Půjdeme se projít nebo zajdeme do plážového klubu. 337 00:21:33,375 --> 00:21:35,794 Ráda bych, ale s klukama jdeme k Jestřábovi domů 338 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 podívat se na Do útoku. 339 00:21:38,630 --> 00:21:41,049 Sensei říkal, že bude diskuse, takže… 340 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Nechceš jít taky? 341 00:21:45,846 --> 00:21:49,057 Spíš jsem chtěla jít jen s tebou. 342 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 Stejně bys měla přijít. 343 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 Pokecali byste. Vyčistil by se vzduch. 344 00:21:56,565 --> 00:21:58,150 Asi jindy. 345 00:22:00,027 --> 00:22:01,903 Dobře. Nezlob se. 346 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Měj se. 347 00:22:04,323 --> 00:22:05,157 Tak zatím. 348 00:22:07,075 --> 00:22:10,162 Pozor, instalatérský úsek. V uličce 12 čeká zákazník. 349 00:22:10,245 --> 00:22:11,079 Ulička 12. 350 00:22:11,830 --> 00:22:13,248 - Dobrej. - Zdravím. 351 00:22:13,332 --> 00:22:15,792 Potřebuji zrcadlové sklo 1 krát 2 metry. 352 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 - Metallica. Hustý. - Rockeři jedou. 353 00:22:19,421 --> 00:22:22,424 To teda jo. Osmdesátky byly nejlepší éra. 354 00:22:22,507 --> 00:22:27,971 Nejlepší éra ze všech. Sice mi bylo teprv pět, ale i tak. 355 00:22:28,055 --> 00:22:29,097 Znáte Caddyshack? 356 00:22:29,890 --> 00:22:31,808 - Jasně. - Pamatujete toho sysla, 357 00:22:31,892 --> 00:22:32,851 co tam tancoval? 358 00:22:36,104 --> 00:22:37,356 Už nevím na co. 359 00:22:37,439 --> 00:22:40,233 Byl to opravdovej sysel, 360 00:22:40,317 --> 00:22:42,819 - nebo nějakej trik… - To fakt nevím. 361 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Já lítal za holkama. Máte to zrcadlo, nebo ne? 362 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Ale jo. 363 00:22:48,784 --> 00:22:51,411 Určitě. Hned se vrátím. 364 00:22:51,495 --> 00:22:52,579 Fajn. Díky. 365 00:22:55,457 --> 00:22:57,834 Pane LaRusso, tady to je. 366 00:22:58,585 --> 00:23:01,254 To je obyčejný šroub. Dá se to s ním uchytit, 367 00:23:01,338 --> 00:23:03,006 ale ponese všechnu váhu. 368 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Nakonec pod tou tíhou vypadne. 369 00:23:04,883 --> 00:23:07,719 Potřebujeme přepínací šroub. 370 00:23:07,803 --> 00:23:09,596 Jo. Dva. 371 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 - Je menší. - To jo. 372 00:23:12,182 --> 00:23:14,351 Ale má tajemství. Vidíš ten konec? 373 00:23:15,268 --> 00:23:19,022 Po průchodu dřevem se rozevře a opře o celou stěnu. 374 00:23:19,606 --> 00:23:21,483 Aha, to asi byla lekce. 375 00:23:21,566 --> 00:23:25,529 Říkáte, že v životě nemám dělat věci sám, ale mám se spoléhat na ostatní? 376 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 Ne, to byla lekce o věšení regálů. 377 00:23:28,031 --> 00:23:29,366 Ale vidíš-li v tom metaforu, 378 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 jsi lepší žák než já. 379 00:23:31,201 --> 00:23:32,994 Hej, Metallico. 380 00:23:33,078 --> 00:23:35,163 Zrcadlové sklo je připravené. 381 00:23:35,247 --> 00:23:37,374 Pojďte si ho zaplatit. 382 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 Johnny. 383 00:23:43,338 --> 00:23:45,757 LaRusso Auto? 384 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 Seká ceny. 385 00:23:49,136 --> 00:23:50,053 Super reklama. 386 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Taky miluju karate. Nikdy jsem nezačal. 387 00:23:52,556 --> 00:23:53,890 Máma mi to nedovolila… 388 00:23:54,474 --> 00:23:56,852 Vypadáš jako on. To je váš syn? 389 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 - Ahoj, já jsem Raymond. - Ahoj. 390 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 Naložte mi to sklo. A počkejte chvilku. 391 00:24:02,858 --> 00:24:04,109 Jasně. 392 00:24:09,072 --> 00:24:10,323 Co tady děláte? 393 00:24:11,199 --> 00:24:14,911 Na něčem pracuju. Co ty? 394 00:24:15,662 --> 00:24:16,496 Já taky. 395 00:24:20,000 --> 00:24:23,837 Dej mi to. Půjdu zaplatit. Sejdeme se u auta. 396 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 …na lince tři. 397 00:24:26,882 --> 00:24:29,885 Pracovník oddělení zahrad na linku tři. 398 00:24:29,968 --> 00:24:30,969 Co rameno? 399 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 Je lepší. 400 00:24:34,055 --> 00:24:34,931 Ne díky tobě. 401 00:24:36,641 --> 00:24:38,059 Vím, že se zlobíš. 402 00:24:38,518 --> 00:24:39,686 Máš plné právo. 403 00:24:40,645 --> 00:24:41,938 Ale chci se změnit. 404 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 Jasně. 405 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 Nechci, aby mezi námi byla zlá krev. 406 00:24:49,404 --> 00:24:51,323 Tak jsi asi neměl říkat Diazovi, 407 00:24:51,406 --> 00:24:52,657 ať bojuje neférově. 408 00:24:52,741 --> 00:24:55,535 - Nic takového jsem Miguelovi neřekl. - Podívej. 409 00:24:56,828 --> 00:24:58,705 Nejspíš bych ti měl odpustit, 410 00:24:58,788 --> 00:25:00,832 ale teď mi to fakt moc nejde. 411 00:25:02,584 --> 00:25:05,128 Trénuješ u toho idiota, abys mě ztrestal? 412 00:25:05,545 --> 00:25:07,172 Ty pana LaRussoa neznáš. 413 00:25:07,964 --> 00:25:09,841 Je lepší chlap, než jaký kdy budeš. 414 00:25:26,441 --> 00:25:27,526 Jak to šlo? 415 00:25:28,276 --> 00:25:29,486 Jako vždycky. 416 00:25:30,028 --> 00:25:32,614 Rivalita mezi vámi dvěma je pro něj důležitější než já. 417 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 To není špatné. 418 00:25:55,470 --> 00:25:57,764 Kop dozadu může mít velkou sílu, 419 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 ale jsi v něm zranitelnější. 420 00:26:00,475 --> 00:26:01,309 Ahoj, tati. 421 00:26:02,644 --> 00:26:04,646 Nevěděl jsem, že sem chodíš. 422 00:26:04,729 --> 00:26:06,898 Jen se chci odreagovat. 423 00:26:08,483 --> 00:26:10,902 Dojo mi zabírá spoustu času. 424 00:26:10,986 --> 00:26:14,155 Ještě jsme si nestihli promluvit si o Miguelovi. 425 00:26:15,365 --> 00:26:16,324 Nechci o tom mluvit. 426 00:26:22,664 --> 00:26:25,041 Vyprávěl jsem ti o své první přítelkyni? 427 00:26:26,585 --> 00:26:28,086 Bylo mi tolik, co tobě. 428 00:26:28,169 --> 00:26:30,213 Byla to neuvěřitelná kočka. 429 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 Krásné oči, úžasný úsměv. 430 00:26:34,009 --> 00:26:35,844 Myslel jsem, že je to navždy. 431 00:26:36,303 --> 00:26:37,137 Fakt. 432 00:26:38,138 --> 00:26:39,055 Co se stalo? 433 00:26:40,223 --> 00:26:41,975 Odstěhovali jsme se z New Jersey. 434 00:26:42,309 --> 00:26:45,312 V Kalifornii jsem potkal novou dívku, Ali. 435 00:26:46,271 --> 00:26:48,565 Byl jsem si jistý, že je ta pravá. 436 00:26:49,649 --> 00:26:53,194 Judy byla skvělá, ale tohle… 437 00:26:53,987 --> 00:26:55,322 byla pravá láska. 438 00:26:57,741 --> 00:26:59,618 A co se stalo s Ali? 439 00:27:03,455 --> 00:27:05,290 To je zase jiný příběh. 440 00:27:07,042 --> 00:27:08,793 A pak přijde ještě jiný. 441 00:27:10,211 --> 00:27:11,129 A ještě jiný. 442 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Chci říct, Sam, 443 00:27:14,591 --> 00:27:17,927 že svět se zdánlivě točí kolem jednoho člověka, 444 00:27:18,011 --> 00:27:21,056 ale pak potkáš někoho nového. 445 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Vím, že je to těžké. 446 00:27:26,895 --> 00:27:29,105 Bolí to, ale každý tím musí projít. 447 00:27:29,731 --> 00:27:32,692 Jo, ale ne každý musí řešit karate sektu, 448 00:27:32,776 --> 00:27:34,486 co vymývá mozek půlce školy. 449 00:27:35,236 --> 00:27:37,155 Proto otevírám Miyagi-Do. 450 00:27:38,031 --> 00:27:40,283 Abychom se mohli bránit a Cobru Kai porazit. 451 00:27:41,076 --> 00:27:42,410 Nechci s nimi bojovat. 452 00:27:45,664 --> 00:27:47,832 Nejsou to mí nepřátelé. Ale přátelé. 453 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Nebo bývali. 454 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 Díky, že mi chceš pomoct. 455 00:28:16,736 --> 00:28:20,115 Asi myslíte, že jste odvedl dobrou práci, pane Lawrencei. 456 00:28:21,157 --> 00:28:24,411 Ale to, že jsem vám dal modrý pásek, nic neznamená. 457 00:28:25,120 --> 00:28:25,995 Slyšíte? 458 00:28:26,830 --> 00:28:27,706 Ano, sensei. 459 00:28:28,957 --> 00:28:31,000 To jsou slzy, pane Lawrencei? 460 00:28:31,710 --> 00:28:34,504 Co se děje? Neunesete můj tón? 461 00:28:34,587 --> 00:28:38,049 Ne, sensei. Můj nevlastní táta… 462 00:28:38,133 --> 00:28:39,467 Něco ti řeknu. 463 00:28:40,009 --> 00:28:43,388 Jakmile ty slzy pustíte na tvář, prohrál jste. 464 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 A já poražené neučím. 465 00:28:46,558 --> 00:28:48,685 Rozumíte, pane Lawrencei? 466 00:28:49,519 --> 00:28:50,353 Ano, sensei. 467 00:28:50,437 --> 00:28:52,772 Neslyším. 468 00:28:52,856 --> 00:28:53,857 Ano, sensei. 469 00:28:53,940 --> 00:28:55,024 Tak co jste? 470 00:28:55,108 --> 00:28:56,609 Jsem vítěz, sensei. 471 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 - Hlasitěji! - Vítěz! 472 00:29:50,455 --> 00:29:52,749 Promiňte, nechtěl jsem rušit. 473 00:29:52,832 --> 00:29:53,958 To nic. 474 00:29:55,376 --> 00:29:56,961 Co to bylo za katu? 475 00:29:57,545 --> 00:29:58,463 To není kata. 476 00:29:59,088 --> 00:30:03,092 Je to meditace podle pana Miyagiho, kterou cvičím, když ztratím směr. 477 00:30:03,551 --> 00:30:04,719 A ztratil jste? 478 00:30:06,763 --> 00:30:07,639 Už ho zase mám. 479 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 Ten turnaj mě přiměl 480 00:30:11,434 --> 00:30:14,562 přemýšlet o tom, jak Cobru Kai zničit. 481 00:30:15,688 --> 00:30:17,440 - A máte odpověď? - Ano. 482 00:30:17,982 --> 00:30:20,276 A zní, že ji nechceme zničit. 483 00:30:21,736 --> 00:30:23,196 Cobra Kai není nepřítel. 484 00:30:23,696 --> 00:30:25,073 Nepřátelé neexistují. 485 00:30:25,156 --> 00:30:28,910 Tvůj táta a jeho žáci jsou jako ty a já. 486 00:30:28,993 --> 00:30:30,954 Ale měli špatného učitele. 487 00:30:31,496 --> 00:30:34,457 Cílem Miyagi-Do není s nimi bojovat. 488 00:30:34,999 --> 00:30:40,213 Ale ukázat jim, že to jde jinak. A lépe. Kvůli nim a všem ve Valley. 489 00:30:41,798 --> 00:30:43,299 Máš ještě místo? 490 00:30:45,301 --> 00:30:46,135 Jo. 491 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 Vypadá to skvěle. 492 00:30:49,472 --> 00:30:52,642 Dům je natřený, podlaha nabroušená. 493 00:30:53,476 --> 00:30:55,228 - Tak už nic nemusím? - Ne. 494 00:30:55,311 --> 00:30:57,564 Něco pro tebe najdeme. Pojď sem. 495 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Dobře. 496 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Ani ne za 24 hodin mám dvojnásobek žáků. 497 00:31:05,196 --> 00:31:06,948 Mám z toho dobrý pocit. 498 00:31:08,032 --> 00:31:09,784 Měli byste si jít odpočinout. 499 00:31:09,868 --> 00:31:13,204 Protože tohle léto tady spolu strávíte spoustu času. 500 00:31:30,054 --> 00:31:31,848 Chci říct jen jednu věc… 501 00:31:33,641 --> 00:31:34,475 a pak odejdu. 502 00:31:35,602 --> 00:31:36,519 Mluv. 503 00:31:40,231 --> 00:31:41,149 Omlouvám se. 504 00:31:43,818 --> 00:31:45,778 Byl jsem na tebe moc tvrdý. 505 00:31:47,280 --> 00:31:48,114 Byl jsi mladý 506 00:31:49,365 --> 00:31:50,450 a já to přehnal. 507 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Byl jsi můj nejlepší žák. 508 00:31:55,038 --> 00:31:56,581 Mohl jsi toho moc dokázat. 509 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 Ale nesnesl jsem pohled na to, jak prohráváš. 510 00:32:03,046 --> 00:32:05,506 Vím, že někdy nic neodpouštím, 511 00:32:07,592 --> 00:32:10,261 ale kdybys viděl něco z toho, co já… 512 00:32:13,932 --> 00:32:17,143 To nic nemění na tom, co jsem udělal. 513 00:32:18,937 --> 00:32:20,813 Pořád toho večera lituju. 514 00:32:22,815 --> 00:32:25,485 Když jsem se doslechl, že otevíráš Cobru Kai… 515 00:32:26,361 --> 00:32:29,739 myslel jsem, že by to byla příležitost to napravit. 516 00:32:33,242 --> 00:32:36,120 Věř, že toužím po jediné věci. 517 00:32:36,204 --> 00:32:37,789 Dostat novou šanci. 518 00:32:41,459 --> 00:32:43,836 Chápu, jestli mě už nechceš nikdy vidět. 519 00:32:45,797 --> 00:32:50,093 Ale nezapomeň, že jsem ti vždycky fandil. 520 00:32:57,183 --> 00:32:58,351 Abych nezapomněl. 521 00:33:08,444 --> 00:33:09,779 Spravil jsem ti ji. 522 00:33:12,573 --> 00:33:14,450 DRUHÉ MÍSTO KARATE TURNAJ ALL VALLEY, 1984 523 00:33:23,584 --> 00:33:25,086 Sice je za druhé místo, 524 00:33:26,337 --> 00:33:27,422 ale podle mě… 525 00:33:28,715 --> 00:33:30,591 jsi byl vždy lepší bojovník. 526 00:33:35,013 --> 00:33:35,847 Měj se. 527 00:33:56,034 --> 00:33:56,868 Počkej. 528 00:34:44,665 --> 00:34:46,626 Překlad titulků: Iva Krombholzová