1 00:00:10,729 --> 00:00:13,729 SERANG LEBIH DULU 2 00:00:13,753 --> 00:00:16,753 SERANG DENGAN KERAS 3 00:00:16,777 --> 00:00:20,277 TANPA AMPUN 4 00:00:20,753 --> 00:00:21,988 Miguel? 5 00:00:24,624 --> 00:00:26,259 Selamat. 6 00:00:29,429 --> 00:00:32,232 Sudah kuduga kau bisa melakukannya. 7 00:00:34,733 --> 00:00:35,702 Kau menang. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,808 Cobra Kai kembali seperti semula. 9 00:00:43,042 --> 00:00:44,477 Kembali menuju puncak. 10 00:00:46,346 --> 00:00:48,348 Semua orang melupakan kita. 11 00:00:50,350 --> 00:00:52,185 Mereka pikir kita sudah berakhir. 12 00:00:53,620 --> 00:00:55,255 Tapi sekarang mereka akan mengetahui... 13 00:01:00,526 --> 00:01:03,096 kalau ceritanya baru saja dimulai. 14 00:01:05,864 --> 00:01:07,333 Aku pikir kau sudah mati. 15 00:01:08,134 --> 00:01:10,103 Bukan kau saja yang mengatakan itu, nak. 16 00:01:12,038 --> 00:01:14,607 Aku sudah lama pergi. 17 00:01:18,010 --> 00:01:19,279 Senang bertemu denganmu. 18 00:01:21,113 --> 00:01:23,516 Sifat mudah marahmu belum hilang, huh? 19 00:01:25,151 --> 00:01:28,121 Tapi aku menyukainya. Aku menyukainya. 20 00:01:29,622 --> 00:01:32,292 Aku yakin itulah penyebab muridmu menjadi juara. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,428 Kau melatihnya dengan baik. 22 00:01:37,196 --> 00:01:39,132 Sama seperti aku melatihmu. 23 00:01:43,502 --> 00:01:44,704 Kau lupa. 24 00:01:44,737 --> 00:01:47,273 Aku yang mengajarkan semua teknik yang kau tahu. 25 00:01:47,740 --> 00:01:49,142 Tidak semuanya. 26 00:01:55,982 --> 00:01:57,484 Bagus, Tuan Lawrence. 27 00:01:57,916 --> 00:01:59,119 Bagus. 28 00:02:22,475 --> 00:02:26,078 Dengar, aku tidak ingin bertarung. 29 00:02:26,112 --> 00:02:27,513 Aku hanya ingin ngobrol. 30 00:02:27,546 --> 00:02:28,815 Tentang apa? 31 00:02:30,016 --> 00:02:31,784 Ajaranmu untuk bertarung dengan curang? 32 00:02:33,086 --> 00:02:35,221 Kau menghancurkan piala juara keduaku? 33 00:02:36,789 --> 00:02:38,824 Kau berusaha membunuhku? 34 00:02:38,858 --> 00:02:40,426 Aku tidak ingin membunuhmu. 35 00:02:56,209 --> 00:02:58,611 Pergilah ke neraka, bajingan... 36 00:02:58,644 --> 00:03:00,813 Bagaimana rasanya menjadi juara ke dua, huh? 37 00:03:01,447 --> 00:03:02,815 Sekarang siapa yang pecundang? 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Hei... 39 00:03:04,717 --> 00:03:05,851 Hei, sudahlah! 40 00:03:05,885 --> 00:03:07,086 Lepaskan dia! 41 00:03:07,119 --> 00:03:08,621 Hentikan, dia tidak bisa bernapas! 42 00:03:08,655 --> 00:03:11,457 Kau akan membunuhnya! 43 00:03:16,362 --> 00:03:19,966 Memberikan belas kasihan pada pak tua. Tindakan yang sangat terhormat. 44 00:03:19,999 --> 00:03:21,133 Dan bodoh. 45 00:03:29,157 --> 00:03:33,157 Cobra Kai Season 02 Episode 01 "Mercy Part II" 46 00:03:33,181 --> 00:03:37,181 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website 47 00:03:42,021 --> 00:03:43,255 Whoa. 48 00:03:43,288 --> 00:03:45,358 Tuan Miyagi memberikan mobil ini padamu? 49 00:03:45,758 --> 00:03:46,759 Ya. 50 00:03:46,792 --> 00:03:48,928 Hadiah ulang tahun terbaik. 51 00:03:48,962 --> 00:03:51,063 Akhir-akhir ini, aku tidak memiliki waktu luang 52 00:03:51,097 --> 00:03:52,131 untuk merawat mobilnya 53 00:03:52,164 --> 00:03:54,067 dengan layak. 54 00:03:54,100 --> 00:03:57,469 Naluriku berkata aku harus mengelapnya nanti. 55 00:03:57,503 --> 00:04:00,607 Jangan khawatir. Banyak yang harus kita lakukan sebelum itu. 56 00:04:23,195 --> 00:04:24,897 Buatlah lingkarannya lebih besar. 57 00:04:24,931 --> 00:04:25,898 Yeah, lebih besar lagi. 58 00:04:26,299 --> 00:04:27,366 Dan ingatlah, 59 00:04:27,399 --> 00:04:29,002 tarik napas, hembuskan. 60 00:05:19,618 --> 00:05:21,887 T-Tidak, t-tunggu. Geser kebelakang sedikit. 61 00:05:21,921 --> 00:05:23,055 Sedikit lagi... 62 00:05:23,088 --> 00:05:25,325 Posisinya harus seimbang dengan sempurna. 63 00:05:30,229 --> 00:05:31,497 Itu dia. 64 00:05:50,382 --> 00:05:51,583 Hei. 65 00:05:51,617 --> 00:05:53,252 Hei. Si Pekerja keras sudah kembali. 66 00:05:53,285 --> 00:05:56,422 Aku ingin memberi tahumu, menyenangkan rasanya tanganku kotor lagi. 67 00:05:56,455 --> 00:05:57,590 Hei, di mana Sam? 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,659 Dia di atas. 69 00:05:59,692 --> 00:06:02,227 Masih galau setelah putus dengan Miguel. 70 00:06:02,261 --> 00:06:05,031 Cinta monyetnya? 71 00:06:05,064 --> 00:06:07,934 Aku sudah peringatkan dia, dan ternyata benar. 72 00:06:07,967 --> 00:06:10,570 Daniel. / Apa? 73 00:06:10,603 --> 00:06:11,937 Aku harus sedih 74 00:06:11,971 --> 00:06:14,607 karena putriku putus dengan pengganggu tertinggi Cobra Kai? 75 00:06:14,640 --> 00:06:15,808 Aku setuju dengan ayah. 76 00:06:15,841 --> 00:06:18,044 Terima kasih, Anthony. Hei, apa kau tahu? 77 00:06:18,077 --> 00:06:21,280 Bagaimana kalau kau bergabung dengan Tim Miyagi-Do musim panas ini? 78 00:06:21,313 --> 00:06:22,681 Kau bisa berlatih dengan Robby. 79 00:06:22,715 --> 00:06:25,551 Apakah hanya latihan dasar atau karate yang sebenarnya? 80 00:06:25,584 --> 00:06:27,353 Dengar, latihan dasar merupakan bagian dari karate. 81 00:06:27,386 --> 00:06:28,421 Jika kau memulai dengan... 82 00:06:28,454 --> 00:06:29,788 Aku lebih memilih kemping. 83 00:06:31,023 --> 00:06:32,257 Hai sayang. 84 00:06:32,291 --> 00:06:35,127 Aku ingin memastikan kau tidak berlebihan, okay? 85 00:06:35,160 --> 00:06:38,831 Aku senang kau melakukan karate lagi, tapi dengan membuka dojo? 86 00:06:38,864 --> 00:06:41,700 Pastikan kau bisa menyeimbangkan semuanya dengan kewajibanmu? 87 00:06:41,733 --> 00:06:44,069 Keseimbangan adalah keahlianku. 88 00:06:45,171 --> 00:06:47,306 Dengar, aku tidak ingin Sam dan Anthony pergi ke sekolah 89 00:06:47,340 --> 00:06:50,409 dengan sekelompok anak yang berpikir bisa curang dan pergi begitu saja. 90 00:06:50,442 --> 00:06:52,378 Kau tidak bisa membiarkan para pengganggu menang. 91 00:06:52,411 --> 00:06:54,813 Seseorang harus melakukan sesuatu. 92 00:06:54,847 --> 00:06:57,283 Yeah, tapi kenapa harus kau? 93 00:06:57,316 --> 00:06:59,552 Karena aku mengetahui caranya mengalahkan Cobra Kai. 94 00:06:59,585 --> 00:07:01,520 Aku melakukannya 30 tahun yang lalu. 95 00:07:01,553 --> 00:07:02,989 Dan aku bisa melakukannya lagi. 96 00:07:05,791 --> 00:07:07,993 Dua puluh sampai sepuluh. 97 00:07:08,027 --> 00:07:10,362 Masuk, Hogan! 98 00:07:10,395 --> 00:07:13,131 Permainan yang hebat dari Hogan! 99 00:07:13,165 --> 00:07:15,034 Dia berhasil mendapatkan bolanya... 100 00:07:32,517 --> 00:07:34,353 Selamat, Sensei. 101 00:07:34,386 --> 00:07:36,088 Makasih. 102 00:07:37,123 --> 00:07:38,191 Mau masuk? 103 00:07:41,027 --> 00:07:42,261 Mmm. 104 00:07:42,294 --> 00:07:43,463 Makanannya sangat enak. 105 00:07:44,496 --> 00:07:47,266 Namanya apa? / Tres Leches. 106 00:07:47,299 --> 00:07:48,600 Tres Leches. 107 00:07:48,633 --> 00:07:50,203 Itu artinya "tiga susu." 108 00:07:51,436 --> 00:07:53,739 Makanan ini lebih enak daripada susu yang biasa aku minum. 109 00:07:55,040 --> 00:07:56,542 Miguel beruntung. 110 00:07:58,243 --> 00:07:59,579 Lebih dari beruntung. 111 00:08:01,347 --> 00:08:05,718 Dengar, ketika kami pindah ke sini, Miggy mengalami masa yang sulit. 112 00:08:05,751 --> 00:08:07,519 Aku tidak pernah membayangkan beberapa bulan kemudian, 113 00:08:07,552 --> 00:08:10,489 akan ada arena yang penuh dengan penonton yang mendukungnya. 114 00:08:14,259 --> 00:08:15,761 Tapi, um... 115 00:08:17,330 --> 00:08:19,999 Sejujurnya, ada beberapa momen 116 00:08:20,032 --> 00:08:22,235 aku tidak yakin aku senang dengan apa yang aku lihat. 117 00:08:23,301 --> 00:08:27,507 Raut wajahnya saat itu. 118 00:08:34,313 --> 00:08:37,149 Tapi itu hanyalah, um... 119 00:08:37,183 --> 00:08:40,620 Mereka menyebutnya, wajah ketika bertanding, kan? 120 00:08:41,988 --> 00:08:44,557 Jangan khawatir. Miguel anak yang baik. 121 00:08:45,223 --> 00:08:46,859 Aku tidak akan membiarkan dia tersesat. 122 00:08:52,931 --> 00:08:54,033 Permisi sebentar. 123 00:08:57,770 --> 00:08:58,804 Halo. 124 00:08:58,838 --> 00:09:02,474 Dengarkan aku. Smitty Diner, jam 8:00 pagi 125 00:09:10,148 --> 00:09:11,817 Salah sambung. 126 00:09:46,819 --> 00:09:48,787 Jadi, kau mungkin penasaran apa yang dilakukan tim 127 00:09:48,820 --> 00:09:51,189 setelah mereka memenangkan kejuaraan. 128 00:09:51,223 --> 00:09:52,758 Jawabannya? 129 00:09:52,791 --> 00:09:55,761 Pesta Nacho! 130 00:10:00,966 --> 00:10:02,767 Seharusnya ada minuman, 131 00:10:02,801 --> 00:10:05,171 tetapi pelayan itu tidak tertipu oleh KTP palsu Hawk. 132 00:10:05,204 --> 00:10:08,341 Hei, jangan mengatakan itu. Orang tuaku mem-follow akun-mu. 133 00:10:09,307 --> 00:10:11,009 Maaf, Tuan dan Nyonya Moskowitz. 134 00:10:11,043 --> 00:10:14,647 Ngomong-ngomong, sampai nanti, tanpa ampun, sobat. 135 00:10:16,248 --> 00:10:18,918 Aku harus jujur, senang berada di pesta kemenangan. 136 00:10:18,951 --> 00:10:21,720 Yeah, kecuali kau tidak ada hubungannya dengan kemenangan. 137 00:10:21,753 --> 00:10:23,689 Well, kalau begitu anggap saja sebagai pesta tertunda 138 00:10:23,722 --> 00:10:27,192 dari kompetisi coding yang kita menangkan di kamp komputer. 139 00:10:27,226 --> 00:10:28,193 Kau mengingatnya? 140 00:10:34,500 --> 00:10:36,201 Hentikan omong kosong kutu bukumu, huh? 141 00:10:36,235 --> 00:10:38,637 Hei, di mana Miguel? Sayapnya semakin dingin. 142 00:10:50,849 --> 00:10:52,184 Di sana rupanya. 143 00:10:52,218 --> 00:10:54,920 Apakah ini caramu merayakan piala juara pertama? 144 00:10:55,588 --> 00:10:57,088 Dia memblokirku. 145 00:10:57,122 --> 00:11:00,025 Jadi, apa yang kau lakukan ketika di tangkis? kau memukul balik. 146 00:11:00,058 --> 00:11:03,229 Kecuali mungkin kali ini tidak memukulnya secara langsung. 147 00:11:03,262 --> 00:11:04,930 Apa, terlalu cepat? 148 00:11:04,963 --> 00:11:06,398 Dengar, maksudku itu jangan menyerah. 149 00:11:06,432 --> 00:11:08,701 Percuma saja, aku mengacaukan semuanya. 150 00:11:08,734 --> 00:11:11,303 Beri Sam sedikit waktu. Dia akan melupakannya. 151 00:11:11,336 --> 00:11:12,504 Atau dia tidak akan. 152 00:11:12,538 --> 00:11:13,772 Kau sudah menjadi juara sekarang. 153 00:11:13,805 --> 00:11:15,774 Kau bisa mendapatkan cewek dengan mudah di Valley. 154 00:11:15,808 --> 00:11:18,110 Kau seperti Drake. Bersenang-senang lah. 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,615 Aku tidak yakin ingin menjadi Drake. 156 00:11:22,648 --> 00:11:24,516 Jangan khawatir, kau tidak akan. 157 00:11:48,373 --> 00:11:49,775 Terima kasih sudah datang. 158 00:11:49,808 --> 00:11:52,277 Langsung ke intinya saja. 159 00:11:52,310 --> 00:11:55,014 Anda ingin memesan apa? / Aku tidak lapar. 160 00:11:55,047 --> 00:11:57,550 Apakah ada kornet cincang. / Ada. 161 00:11:57,583 --> 00:11:59,318 Kalau begitu aku pesan itu. 162 00:11:59,351 --> 00:12:01,086 Dan bawakan aku secangkir kopi. 163 00:12:01,119 --> 00:12:04,023 Merah panas, sama sepertimu, cantik. 164 00:12:05,390 --> 00:12:06,258 Baiklah. 165 00:12:07,926 --> 00:12:11,197 Mmm! Mengingatkanku pada gadis yang kukenal di Panama. 166 00:12:11,230 --> 00:12:13,165 Cukup menyenangkan saat itu, tahun '89, 167 00:12:13,198 --> 00:12:16,034 membantu anak-anak Delta menangkap si keparat Noriega. 168 00:12:16,068 --> 00:12:17,269 Apa yang kau inginkan? 169 00:12:21,039 --> 00:12:23,809 Apakah kau mengetahui brumasi? 170 00:12:26,478 --> 00:12:29,481 Di musim dingin, beberapa hewan mengubur diri mereka di dalam lubang 171 00:12:29,514 --> 00:12:30,582 dan tidur di sana selama berbulan-bulan. 172 00:12:30,586 --> 00:12:33,052 Itu disebut hibernasi. / Bukan. 173 00:12:33,085 --> 00:12:34,853 Itu untuk makhluk berdarah panas. 174 00:12:34,887 --> 00:12:37,156 Untuk makhluk berdarah dingin seperti ular, 175 00:12:37,689 --> 00:12:39,692 Di namakan brumasi. 176 00:12:39,725 --> 00:12:42,094 Ular itu mengubur dirinya di dalam lubang. 177 00:12:42,128 --> 00:12:45,964 Perbedaan adalah, ular itu tidak tidur. 178 00:12:45,998 --> 00:12:50,035 Dia tetap terjaga sepanjang musim dingin, 179 00:12:50,069 --> 00:12:52,438 menunggu saat yang tepat untuk muncul. 180 00:12:54,072 --> 00:12:55,941 Dan momen itu adalah saat ini. 181 00:12:56,609 --> 00:12:57,777 Oh, benarkah? 182 00:12:58,844 --> 00:13:01,813 Nak, aku sudah keliling dunia. 183 00:13:01,847 --> 00:13:03,982 Setelah Cobra Kai ditutup, 184 00:13:04,016 --> 00:13:06,452 Aku tahu aku harus terus berjuang untuk tetap hidup. 185 00:13:07,219 --> 00:13:08,553 Jadi aku mendaftar ulang. 186 00:13:08,586 --> 00:13:10,155 Aku menjadi bagian Desert Storm, 187 00:13:10,189 --> 00:13:12,458 Aku melatih SEAL di Afghanistan. 188 00:13:12,925 --> 00:13:14,393 Semuanya kulakukan. 189 00:13:15,260 --> 00:13:18,097 Menguburnya, menunggu. 190 00:13:19,031 --> 00:13:21,133 Tetapi ketika aku memanjat keluar dari lubangku, 191 00:13:22,534 --> 00:13:24,069 dunia sudah berubah. 192 00:13:24,836 --> 00:13:27,606 Masyarakat kita menjadi lemah. 193 00:13:27,639 --> 00:13:30,543 Anak-anak sekarang di manja. 194 00:13:30,576 --> 00:13:32,545 Mereka menggunakan piala hanya untuk pamer. 195 00:13:33,578 --> 00:13:35,480 Sesuatu harus dilakukan. 196 00:13:35,514 --> 00:13:38,783 Seseorang harus turun tangan dan mengubahnya 197 00:13:38,817 --> 00:13:40,319 dan mengajari mereka. 198 00:13:41,920 --> 00:13:43,923 Itulah alasan pertemuan kita. 199 00:13:44,857 --> 00:13:47,092 Dunia membutuhkan Cobra Kai. 200 00:13:48,093 --> 00:13:50,395 Pidato yang cukup menggugah. 201 00:13:50,429 --> 00:13:52,898 Satu-satunya masalah adalah, tidak ada "kita." 202 00:13:53,732 --> 00:13:55,634 Aku cuman bilang, aku bisa membantumu. 203 00:13:55,667 --> 00:13:57,002 Aku tidak butuh bantuanmu. 204 00:13:57,035 --> 00:14:00,338 Menurutmu kau tidak membutuhkannya, tetapi para murid itu... 205 00:14:00,372 --> 00:14:03,242 Jangan dekati murid-muridku, kau mengerti? 206 00:14:03,842 --> 00:14:05,110 Kau menghancurkan hidupku. 207 00:14:05,844 --> 00:14:08,547 Johnny, kita punya perselisihan. 208 00:14:08,580 --> 00:14:11,150 Tapi menghancurkan hidupmu? Yang benar saja. 209 00:14:12,184 --> 00:14:14,353 Kau tidak memiliki kehidupan sebelum bertemu denganku. 210 00:14:16,421 --> 00:14:17,756 Kau mengingatnya? 211 00:14:17,790 --> 00:14:19,158 Yeah. 212 00:14:20,325 --> 00:14:21,627 Yeah. aku mengingatnya. 213 00:14:23,128 --> 00:14:26,165 Cara yang kau lakukan persis seperti dulu. 214 00:14:26,898 --> 00:14:29,501 Kau sedang mencari kelemahanku. 215 00:14:29,535 --> 00:14:31,636 Tapi aku sudah dewasa. 216 00:14:31,670 --> 00:14:33,204 Dan kau bukan sensei-ku. 217 00:14:33,238 --> 00:14:36,074 Hanya ada satu sensei di Cobra Kai. 218 00:14:36,107 --> 00:14:37,609 Aku. 219 00:14:37,642 --> 00:14:39,645 Dan hanya aku yang akan menjadi sensei. 220 00:14:41,646 --> 00:14:42,982 Kau benar. 221 00:14:43,681 --> 00:14:45,784 Dunia mungkin membutuhkan Cobra Kai, 222 00:14:45,817 --> 00:14:47,386 tapi kami tidak membutuhkanmu. 223 00:15:09,507 --> 00:15:11,176 Hei. 224 00:15:21,086 --> 00:15:23,955 Hati-hati. Gendang itu menyelamatkan hidupku. 225 00:15:23,989 --> 00:15:25,591 Maaf, aku tidak bermaksud menyentuhnya. 226 00:15:26,124 --> 00:15:27,659 Nah, itu hanya mainan. 227 00:15:27,692 --> 00:15:31,297 Dan ingat, tidak semua yang berada di Miyagi-Do terlihat seperti semestinya. 228 00:15:40,805 --> 00:15:42,941 Itu adalah Medali Kehormatan. 229 00:15:42,974 --> 00:15:46,111 Penghargaan tertinggi diberikan oleh Militer AS. 230 00:15:46,144 --> 00:15:48,547 Aku tidak tahu Tuan Miyagi adalah pahlawan perang. 231 00:15:48,914 --> 00:15:51,015 Ya, dia adalah pahlawan. 232 00:15:51,049 --> 00:15:53,285 Sepertinya bukan hanya bonsai dan kata. 233 00:15:56,888 --> 00:15:57,957 Apa artinya ini? 234 00:15:59,091 --> 00:16:00,726 Aku senang kau menanyakan itu. 235 00:16:02,094 --> 00:16:05,097 Aturan pertama Miyagi-Do Karate, 236 00:16:05,863 --> 00:16:08,233 "Karate hanya untuk pertahanan." 237 00:16:15,740 --> 00:16:18,777 Aturan kedua Miyagi-Do Karate... 238 00:16:18,811 --> 00:16:21,480 "Pertama-tama, pelajari aturan nomor satu." 239 00:16:27,319 --> 00:16:29,488 Semuanya tentang aturan pertama. 240 00:16:32,157 --> 00:16:35,193 Sepertinya Tuan Miyagi akan memberikan pengecualian untuk Cobra Kai. 241 00:16:35,227 --> 00:16:37,863 Maksudku, ketika ayahku tahu apa yang sedang kita lakukan, 242 00:16:37,896 --> 00:16:39,732 dia tidak akan tahu apa yang akan menimpanya. 243 00:16:51,543 --> 00:16:52,477 Baiklah. 244 00:16:52,510 --> 00:16:53,912 Jadi SIM-ku beres minggu depan. / Uh huh. 245 00:16:53,946 --> 00:16:55,547 Ibuku akan memberikan Mobil Sentra-nya untukku. 246 00:16:55,581 --> 00:16:57,615 Sepertinya aku akan memasang sayap garis biru di tengah, 247 00:16:57,649 --> 00:16:58,850 dari kap sampai ekor. 248 00:16:58,883 --> 00:17:01,020 Mantap, aku menyukainya. 249 00:17:02,921 --> 00:17:05,357 Sepertinya kita kedatangan beberapa murid baru. 250 00:17:05,390 --> 00:17:06,525 Ikan segar. 251 00:17:08,694 --> 00:17:10,028 Si juara datang. 252 00:17:10,061 --> 00:17:11,730 Lihat ini. / Jangan. 253 00:17:11,763 --> 00:17:13,532 Hei, bau mulut, minggir. 254 00:17:13,565 --> 00:17:15,633 Maaf soal itu. Aku akan membukakan pintunya. 255 00:17:16,635 --> 00:17:18,302 Jadi kalian ingin menjadi Cobra Kai, huh? 256 00:17:20,338 --> 00:17:22,374 Perjalanan kalian masih panjang. 257 00:17:24,309 --> 00:17:27,246 Kenapa kau melakukannya? / Aku tidak melakukan apa-apa. 258 00:17:28,013 --> 00:17:29,248 Apa? 259 00:17:31,917 --> 00:17:33,785 Apa yang terjadi di sini? 260 00:17:33,819 --> 00:17:35,554 Sepertinya Sensei mengadakan pesta. 261 00:17:35,587 --> 00:17:38,056 Pasti sangat keren jika ada kembang api. 262 00:17:38,089 --> 00:17:39,791 Lihat berapa banyak gelas di sana. 263 00:17:39,825 --> 00:17:41,226 Aku penasaran mengapa dia tidak mengajak kita? 264 00:17:44,596 --> 00:17:45,731 Diam! 265 00:17:48,066 --> 00:17:50,469 Dojo ditutup untuk murid baru hari ini. 266 00:17:50,502 --> 00:17:52,437 Kami hanya ingin mendaftar setelah melihat turnamen. 267 00:17:52,470 --> 00:17:53,972 Apakah aku harus mengatakannya sekali lagi? 268 00:17:54,005 --> 00:17:55,707 Keluar. / Ya pak. 269 00:17:55,740 --> 00:17:58,543 Sensei. Ayo Cepat. 270 00:17:58,576 --> 00:18:00,846 Ayo cepat, keluarlah. Kembalilah besok. 271 00:18:01,847 --> 00:18:03,148 Jangan lupa bawa buku cek kalian. 272 00:18:05,083 --> 00:18:07,085 Semuanya, berbaris. 273 00:18:08,954 --> 00:18:10,221 Sepertinya pesta yang cukup besar, Sensei. 274 00:18:10,255 --> 00:18:11,656 Yeah, apakah kau merayakan sepanjang akhir pekan? 275 00:18:11,689 --> 00:18:14,760 Merayakan apa? Murid-muridku itu sekelompok pecundang. 276 00:18:16,995 --> 00:18:18,330 Diaz, Hawk, maju ke depan. 277 00:18:22,467 --> 00:18:23,735 Hawk. 278 00:18:23,769 --> 00:18:26,738 Apakah kau menyerang lawanmu dari belakang? 279 00:18:27,606 --> 00:18:28,674 Ya, Sensei. 280 00:18:30,075 --> 00:18:31,342 Diaz. 281 00:18:31,376 --> 00:18:33,745 Apakah kau sengaja menyerang bagian cedera pada lawanmu? 282 00:18:33,779 --> 00:18:35,547 Ya, Sensei. 283 00:18:35,581 --> 00:18:37,549 Kalian pikir itu membuat kalian keren? 284 00:18:39,184 --> 00:18:41,786 Ada apa, pertanyaannya terlalu sulit? 285 00:18:41,820 --> 00:18:43,321 Mungkin kalian butuh bantuan. 286 00:18:43,355 --> 00:18:45,323 Nona Robinson. / Ya, Sensei. 287 00:18:45,356 --> 00:18:47,892 Dua kobra di hutan. 288 00:18:47,925 --> 00:18:50,262 Salah satunya membunuh singa terkuat. 289 00:18:50,295 --> 00:18:52,431 Yang satunya lagi membunuh monyet yang lumpuh. 290 00:18:53,998 --> 00:18:56,134 Kau ingin menjadi Ular kobra yang mana? 291 00:18:56,167 --> 00:18:58,136 Kobra yang membunuh singa, Sensei. 292 00:18:58,169 --> 00:18:59,304 Katakan alasannya? 293 00:18:59,338 --> 00:19:01,073 Karena kobra itu membunuh binatang yang lebih kuat. 294 00:19:01,106 --> 00:19:02,307 Tapat sekali. 295 00:19:03,909 --> 00:19:06,812 Cobra Kai mengajari kalian menjadi garang. 296 00:19:08,213 --> 00:19:09,347 Dan yang paling garang. 297 00:19:09,381 --> 00:19:10,882 adalah mereka yang mengalahkan lawannya 298 00:19:10,915 --> 00:19:12,651 ketika lawannya berada di kondisi paling kuat. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,522 Tidak menghajar punggungnya dari belakang, 300 00:19:17,822 --> 00:19:19,358 tidak ketika mereka terluka. 301 00:19:21,226 --> 00:19:22,627 Apakah kalian mengerti? 302 00:19:22,660 --> 00:19:24,229 Ya, Sensei. 303 00:19:25,230 --> 00:19:26,932 Itu berarti tidak ada lagi kecurangan. 304 00:19:29,067 --> 00:19:30,636 Tidak ada lagi pertandingan kotor. 305 00:19:32,771 --> 00:19:36,274 Mulai sekarang, itu adalah tindakan pecundang, 306 00:19:36,307 --> 00:19:38,042 dan kalian tidak ingin menjadi pengecut, bukan? 307 00:19:38,076 --> 00:19:39,778 Tidak, Sensei. 308 00:19:40,512 --> 00:19:41,713 Bagus. 309 00:19:41,746 --> 00:19:44,616 Itu alasan kalian mengenakan sabuk putih, kita memulai dari awal. 310 00:19:44,649 --> 00:19:47,018 Diaz, Hawk, push-up 50 kali dengan tangan di kepal. 311 00:19:47,051 --> 00:19:48,720 Nona Robinson, pimpin pemanasan. 312 00:19:48,754 --> 00:19:49,721 Ya, Sensei. 313 00:19:51,990 --> 00:19:53,325 Posisi bertarung. 314 00:19:53,358 --> 00:19:55,159 Pukulan Jab, siap. 315 00:20:02,867 --> 00:20:04,670 Sensei, bisakah kita bicara sebentar? 316 00:20:05,269 --> 00:20:06,672 Apa yang kau inginkan? 317 00:20:07,739 --> 00:20:09,574 Apa tujuanmu barusan? 318 00:20:09,607 --> 00:20:11,543 Menghukum kami karena memenangkan turnamen? 319 00:20:12,444 --> 00:20:14,112 Aku mengajarimu sebuah pelajaran. 320 00:20:14,145 --> 00:20:15,614 Yeah, well, bagaimana dengan "Tanpa ampun"? 321 00:20:16,547 --> 00:20:18,750 Kau mengajari kami untuk menang dengan cara apa pun. 322 00:20:19,517 --> 00:20:21,152 Yeah... 323 00:20:21,185 --> 00:20:23,488 Well, mungkin aku juga harus sedikit belajar. 324 00:20:24,255 --> 00:20:25,490 Aku tidak mengerti. 325 00:20:25,524 --> 00:20:29,227 Kau tidak peduli sedikit pun dengan cara menyerang kami pada orang lain. 326 00:20:29,260 --> 00:20:30,896 Mengapa mengasihani Robby Keene? 327 00:20:37,002 --> 00:20:39,070 Dengar, 328 00:20:39,104 --> 00:20:42,140 aku tidak diajarkan perbedaan antara belas kasihan dan kehormatan, 329 00:20:42,174 --> 00:20:43,742 dan aku menanggung akibatnya. 330 00:20:44,576 --> 00:20:46,712 Jika aku lebih keras mendidikmu, 331 00:20:46,745 --> 00:20:50,081 itu karena kau memiliki potensi untuk lebih baik dariku. 332 00:20:50,115 --> 00:20:51,983 Kau menginginkan itu, bukan? 333 00:20:52,016 --> 00:20:54,786 Ya, Sensei. / Bagus. 334 00:20:54,819 --> 00:20:58,290 Berhentilah merengek seperti seorang gadis dan pergilah selesaikan latihanmu. 335 00:21:06,564 --> 00:21:08,567 Yeah, terserah kau, Bert. 336 00:21:11,135 --> 00:21:13,571 Hei, apa yang kau lakukan di sini? 337 00:21:13,604 --> 00:21:16,341 Akhirnya kau berubah pikiran dan memutuskan bergabung dengan Kobra? 338 00:21:16,374 --> 00:21:17,909 Kami masih membutuhkan beberapa murid wanita. 339 00:21:17,943 --> 00:21:20,045 Yeah, benar. 340 00:21:20,078 --> 00:21:23,014 Um, aku sebenarnya datang untuk mengajakmu jalan-jalan. 341 00:21:23,047 --> 00:21:26,918 Sepertinya kita bisa pergi mendaki atau kita bisa pergi ke klub pantai? 342 00:21:26,951 --> 00:21:29,554 Aku ingin melakukannya, tapi aku dan yang lain harus ke rumah Hawk 343 00:21:29,587 --> 00:21:32,357 untuk menonton film berjudul Over the Top. 344 00:21:32,390 --> 00:21:35,026 Sensei bilang kami harus siap untuk mendiskusikannya, jadi... 345 00:21:36,494 --> 00:21:38,563 Apakah kau mau ikut? 346 00:21:38,597 --> 00:21:42,868 Uh, yeah, aku hanya ingin melakukannya kita berdua saja. 347 00:21:43,969 --> 00:21:45,336 Well, mungkin kau bisa datang. 348 00:21:45,370 --> 00:21:47,305 Sepertinya kalian berdua harus membicarakan sesuatu. 349 00:21:47,338 --> 00:21:48,840 Menyelesaikan masalah kalian. 350 00:21:50,341 --> 00:21:52,377 Maaf aku belum bisa. 351 00:21:53,978 --> 00:21:55,914 Okay. Maafkan aku. 352 00:21:56,948 --> 00:21:58,984 Sampai jumpa. / Sampai jumpa lagi. 353 00:22:00,752 --> 00:22:02,687 Perhatian, departemen pipa. 354 00:22:02,720 --> 00:22:04,956 Ada seorang pelanggan menunggu di lorong 12. 355 00:22:05,390 --> 00:22:06,958 Hei, sobat. / Hei. 356 00:22:06,992 --> 00:22:10,228 Aku sedang mencari cermin pengganti berukuran 4x8. 357 00:22:10,261 --> 00:22:12,330 Metallica. Keren. 358 00:22:12,364 --> 00:22:14,465 Mengguncang, sobat. / Tepat sekali mengguncang, sobat. 359 00:22:14,499 --> 00:22:16,300 Tahun 80-an merupakan era yang paling hebat. 360 00:22:16,334 --> 00:22:19,203 Era terbaik yang pernah ada. bukan? 361 00:22:19,237 --> 00:22:21,940 Maksudku, saat itu umurku lima tahun, tapi tetap saja. 362 00:22:21,973 --> 00:22:23,207 Kau ingat Caddyshack? 363 00:22:23,241 --> 00:22:24,408 Yeah, tentu. 364 00:22:24,442 --> 00:22:26,878 Yeah, kau ingat gopher yang membuatmu menari? 365 00:22:29,414 --> 00:22:31,116 Apa pun suara yang di keluarkannya. 366 00:22:31,149 --> 00:22:34,218 Hei, aku ingin bertanya, apakah suaranya memang dari gopher. 367 00:22:34,252 --> 00:22:35,453 atau mereka melakukan sesuatu pada suaranya... 368 00:22:35,486 --> 00:22:38,189 Entahlah. Aku berpesta dengan bayi saat itu. 369 00:22:38,222 --> 00:22:39,891 Apakah kau memiliki cerminnya atau tidak? 370 00:22:40,392 --> 00:22:42,426 Oh ya. Tuhan. 371 00:22:42,460 --> 00:22:45,130 Tentu saja. Tunggu, uh... Aku akan segera kembali. 372 00:22:45,163 --> 00:22:46,665 Baiklah. Terima kasih. 373 00:22:49,234 --> 00:22:52,370 Hei, Tuan LaRusso, eh, di sebelah sini. 374 00:22:52,404 --> 00:22:53,671 Nah, itu dia sekrup dek. 375 00:22:53,705 --> 00:22:54,906 Maksudku, kita bisa menggunakannya untuk menggantung rak, 376 00:22:54,939 --> 00:22:56,841 tapi kemudian sekrup akan melakukan tugasnya. 377 00:22:56,875 --> 00:22:58,809 Nanti, sekrupnya akan menahan semua bebannya. 378 00:22:58,843 --> 00:23:01,479 Yang kita butuhkan adalah baut kupu-kupu. 379 00:23:01,512 --> 00:23:03,548 Yeah, ambil dua buah. 380 00:23:04,449 --> 00:23:06,251 Bautnya sangat kecil. / Memang, bautnya kecil. 381 00:23:06,284 --> 00:23:08,653 Tapi bautnya punya sedikit rahasia. Lihat pegas ini? 382 00:23:08,686 --> 00:23:10,855 Setelah masuk di kayu, pegasnya terbuka 383 00:23:10,888 --> 00:23:13,291 dan membuat semua dinding menjadi tumpuan rak. 384 00:23:13,325 --> 00:23:15,293 Tunggu, aku akan mengambil pelajaran di sini. 385 00:23:15,326 --> 00:23:16,928 Kau bilang dalam hidup, 386 00:23:16,962 --> 00:23:19,764 Aku tidak bisa melakukan semuanya sendirian dan aku harus mengandalkan orang lain? 387 00:23:19,797 --> 00:23:21,800 Tidak, aku hanya mengajarimu tentang membuat rak. 388 00:23:21,833 --> 00:23:23,201 Tapi jika kau bisa membuat metafora dari hal itu, 389 00:23:23,234 --> 00:23:25,236 kau adalah murid yang lebih baik daripada aku. 390 00:23:25,270 --> 00:23:26,771 Hei, pria Metallica. 391 00:23:26,804 --> 00:23:28,907 Kami memiliki, eh, cermin yang kau butuhkan. 392 00:23:28,940 --> 00:23:31,610 Jadi, uh, cukup lakukan pembayaran di kasir. 393 00:23:35,179 --> 00:23:36,415 Johnny. 394 00:23:37,048 --> 00:23:38,149 Whoa! 395 00:23:38,183 --> 00:23:40,084 LaRusso Auto? 396 00:23:40,118 --> 00:23:41,953 Memotong harga. 397 00:23:42,920 --> 00:23:44,689 Aku suka iklan itu. Aku juga suka karate. 398 00:23:44,723 --> 00:23:48,059 Maksudku, aku tidak pernah melakukannya. Ibuku tidak memberiku izin, jadi... 399 00:23:48,092 --> 00:23:50,962 Hei, kau terlihat seperti dia. Apakah dia putramu? 400 00:23:50,995 --> 00:23:53,732 Apa yang kau butuhkan? Namaku Raymond. / Hei sobat. 401 00:23:53,765 --> 00:23:55,366 Siapkan saja cerminnya. 402 00:23:55,399 --> 00:23:56,968 Berikan kami sedikit waktu. 403 00:23:57,001 --> 00:23:58,003 Oh tentu saja. 404 00:24:02,607 --> 00:24:04,109 Apa yang kalian lakukan di sini? 405 00:24:05,276 --> 00:24:07,345 Hanya mengerjakan proyek kecil. 406 00:24:07,378 --> 00:24:08,814 Itu saja Bagaimana denganmu? 407 00:24:09,447 --> 00:24:10,682 Sama. 408 00:24:13,651 --> 00:24:16,554 Hei, beri bautnya padaku. Aku akan, uh, membayarnya. 409 00:24:16,587 --> 00:24:17,722 Aku tunggu di mobil. 410 00:24:23,527 --> 00:24:24,830 Bagaimana bahumu? 411 00:24:26,030 --> 00:24:27,232 Hampir sembuh. 412 00:24:27,866 --> 00:24:28,834 Tidak, bukan karena bantuanmu. 413 00:24:30,301 --> 00:24:34,205 Dengar, ayah tahu kau kesal pada ayah. Kau pantas melakukannya. 414 00:24:34,239 --> 00:24:35,740 Tetapi ayah berusaha untuk berubah. 415 00:24:36,741 --> 00:24:37,609 Tentu. 416 00:24:39,744 --> 00:24:42,980 Ayah tidak ingin hubungan kita menjadi buruk. 417 00:24:43,014 --> 00:24:46,551 Yeah, well, ayah merusaknya dengan menyuruh Diaz bertarung curang melawanku. 418 00:24:46,585 --> 00:24:49,153 Ayah tidak menyuruh Miguel bertarung curang melawanmu. 419 00:24:49,186 --> 00:24:50,488 Dengar... 420 00:24:50,521 --> 00:24:52,657 Aku tahu aku harus memaafkan ayah atau semacamnya, 421 00:24:52,690 --> 00:24:54,826 tapi saat ini, itu sedikit sulit. 422 00:24:56,227 --> 00:24:59,330 Jadi, kau akan menyiksa ayah dengan berlatih dengan si brengsek itu? 423 00:24:59,364 --> 00:25:01,566 Hei, ayah tidak mengenal Tuan LaRusso. 424 00:25:01,599 --> 00:25:03,835 Dia adalah pria yang lebih baik daripada ayah. 425 00:25:20,251 --> 00:25:21,753 Bagaimana hasilnya? 426 00:25:21,786 --> 00:25:23,388 Selalu berakhir sama. 427 00:25:23,421 --> 00:25:27,025 Lebih peduli tentang persaingannya denganmu daripada perasaanku. 428 00:25:47,278 --> 00:25:49,113 Tidak buruk. 429 00:25:49,146 --> 00:25:51,583 Ingat saja, tendangan berguling itu memang cukup kuat, 430 00:25:51,616 --> 00:25:54,318 tetapi itu membuat pertahananmu rentan. 431 00:25:54,351 --> 00:25:56,220 Hai ayah. 432 00:25:56,254 --> 00:25:59,190 Ayah tidak tahu kau datang ke sini. 433 00:25:59,224 --> 00:26:01,059 Hanya untuk menenangkan pikiran. 434 00:26:02,126 --> 00:26:04,695 Dengar, ayah sangat sibuk membangun dojo ini. 435 00:26:04,729 --> 00:26:06,364 Ayah tahu kita belum memiliki kesempatan 436 00:26:06,397 --> 00:26:08,633 untuk membahas hubunganmu dengan Miguel. 437 00:26:08,667 --> 00:26:10,401 Aku tidak ingin membicarakannya, ayah. 438 00:26:16,507 --> 00:26:19,010 Apakah ayah pernah menceritakan tentang pacar pertama ayah? 439 00:26:20,278 --> 00:26:22,179 Pada saat itu ayah seusiamu. 440 00:26:22,213 --> 00:26:24,849 Dia berada di kelas yang berbeda. 441 00:26:24,882 --> 00:26:27,351 Mata yang indah, senyum yang luar menarik. 442 00:26:27,385 --> 00:26:29,287 Dan ayah berharap hubungan kami akan bertahan selamanya. 443 00:26:30,087 --> 00:26:31,056 Itu harapan ayah. 444 00:26:31,623 --> 00:26:32,924 Apa yang terjadi? 445 00:26:33,958 --> 00:26:35,893 Nenek pindah dari New Jersey. 446 00:26:35,926 --> 00:26:39,898 Pindah ke California, aku bertemu dengan seorang gadis baru, namanya Ali. 447 00:26:39,931 --> 00:26:42,367 Kali ini, ayah sangat yakin dialah orangnya. 448 00:26:43,401 --> 00:26:45,904 Maksud ayah, ayah mencintai Judy, 449 00:26:45,937 --> 00:26:48,974 tapi ini, ini adalah cinta sejati. 450 00:26:51,576 --> 00:26:53,678 Jadi apa yang terjadi dengan Ali? 451 00:26:57,282 --> 00:26:59,351 Ayah akan menceritakannya lain kali. 452 00:27:00,684 --> 00:27:02,821 Dan kemudian ada cerita setelah itu. 453 00:27:04,055 --> 00:27:05,155 Dan cerita lainnya. 454 00:27:06,824 --> 00:27:08,326 Maksud ayah adalah, Sam, 455 00:27:08,359 --> 00:27:11,729 kau mengira dunia berputar di sekitar satu orang, 456 00:27:11,762 --> 00:27:15,100 tapi kemudian, kau bertemu seseorang yang baru. 457 00:27:18,536 --> 00:27:20,605 Ayah tahu rasanya sulit. 458 00:27:20,638 --> 00:27:23,307 Sakit, tapi semua orang melewati ini. 459 00:27:23,341 --> 00:27:26,611 Yeah, tapi tidak semua orang memuja karate segila ini 460 00:27:26,644 --> 00:27:28,913 hal itu mencuci otak setengah murid sekolah. 461 00:27:28,946 --> 00:27:31,715 Well, itu sebabnya ayah membuka Miyagi-Do. 462 00:27:31,749 --> 00:27:34,152 Jadi kita bisa melawan, mengalahkan Cobra Kai. 463 00:27:34,752 --> 00:27:36,688 Aku tidak ingin melawan mereka. 464 00:27:39,223 --> 00:27:41,960 Mereka bukan musuhku, mereka adalah teman-temanku. 465 00:27:43,628 --> 00:27:45,163 Setidaknya dulu mereka temanku. 466 00:27:46,998 --> 00:27:49,100 Terima kasih sudah mencoba membantuku, ayah. 467 00:28:10,388 --> 00:28:14,659 Oh, aku yakin kau bisa melakukan semuanya dengan bagus, Tuan Lawrence. 468 00:28:14,692 --> 00:28:19,030 Tapi hanya karena aku memberimu sabuk biru itu tidak ada artinya. 469 00:28:19,063 --> 00:28:20,498 Kau mengerti? 470 00:28:20,531 --> 00:28:21,933 Ya, Sensei. 471 00:28:22,734 --> 00:28:25,369 Apakah itu air mata, Tuan Lawrence? 472 00:28:25,403 --> 00:28:28,105 Ada masalah apa? Apakah kau tidak kuat mendengar ceramahku? 473 00:28:28,139 --> 00:28:31,776 Tidak, Sensei, ini mengenai ayah tiriku. Dia... 474 00:28:31,809 --> 00:28:33,677 Aku akan memberimu nasihat. 475 00:28:33,711 --> 00:28:37,782 Ketika air mata itu meninggalkan matamu, kau kalah. 476 00:28:37,815 --> 00:28:40,384 Dan aku tidak mengajar seorang pecundang. 477 00:28:40,418 --> 00:28:42,754 Apakah kau mengerti, Tuan Lawrence? 478 00:28:43,254 --> 00:28:44,389 Ya, Sensei. 479 00:28:44,422 --> 00:28:46,524 Aku tidak mendengarmu. 480 00:28:46,558 --> 00:28:48,927 Ya, Sensei! / Lalu kau siapa? 481 00:28:48,960 --> 00:28:50,694 Aku seorang juara, Sensei. / Lebih keras! 482 00:28:50,728 --> 00:28:52,030 Aku seorang juara! 483 00:29:44,148 --> 00:29:46,750 Maaf, aku tidak bermaksud mengganggumu. 484 00:29:46,784 --> 00:29:47,952 Oh tidak apa apa. 485 00:29:49,220 --> 00:29:52,556 Kata apa yang sedang kau lakukan? / Ini bukanlah kata. 486 00:29:52,590 --> 00:29:55,426 Ini adalah meditasi yang diajarkan Tuan Miyagi padaku 487 00:29:55,460 --> 00:29:56,895 ketika aku kehilangan fokus. 488 00:29:57,595 --> 00:29:59,097 Fokus mu berkurang? 489 00:30:00,631 --> 00:30:01,833 Tidak lagi. 490 00:30:03,735 --> 00:30:05,136 Setelah turnamen, 491 00:30:05,169 --> 00:30:08,840 yang kupikirkan hanyalah cara untuk menghancurkan Cobra Kai. 492 00:30:09,474 --> 00:30:10,875 Dan sekarang kau memiliki jawabannya? 493 00:30:10,908 --> 00:30:14,245 Ya. Jawabannya adalah, kita tidak akan melakukannya. 494 00:30:15,546 --> 00:30:17,481 Cobra Kai bukan musuh. 495 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Tidak ada musuh. 496 00:30:19,016 --> 00:30:22,754 Ayahmu, murid-muridnya, mereka sama sepertimu dan aku. 497 00:30:22,787 --> 00:30:25,155 Mereka hanya belajar dengan cara yang salah. 498 00:30:25,189 --> 00:30:28,726 Tujuan Miyagi-Do Karate bukan untuk melawan mereka, 499 00:30:28,759 --> 00:30:30,594 tujuannya untuk membimbing mereka ke yang berbeda. 500 00:30:30,628 --> 00:30:32,129 Benar, bukan? Jalan yang lebih baik. 501 00:30:32,163 --> 00:30:34,232 Untuk mereka dan semua orang di Valley. 502 00:30:35,300 --> 00:30:37,235 Ayah punya ruang untuk satu lagi? 503 00:30:39,303 --> 00:30:40,171 Yeah. 504 00:30:41,639 --> 00:30:43,340 Tempatnya terlihat bagus. 505 00:30:43,374 --> 00:30:46,743 Maksudku, rumahnya sudah dicat dan dek sudah di ampelas. 506 00:30:46,777 --> 00:30:48,279 Apakah itu berarti aku lolos? 507 00:30:48,312 --> 00:30:51,215 Uh, tidak, kau harus melakukan sesuatu. Kemarilah 508 00:30:52,617 --> 00:30:55,119 Baiklah. 509 00:30:55,153 --> 00:30:58,789 Dojo-nya belum buka 24 jam, dan muridku sudah bertambah dua kali lipat. 510 00:30:58,823 --> 00:31:01,859 Aku punya firasat bagus tentang ini. 511 00:31:01,892 --> 00:31:03,694 Baiklah, kalian berdua harus istirahat, 512 00:31:03,727 --> 00:31:05,062 karena musim panas ini, 513 00:31:05,096 --> 00:31:06,965 kalian akan menghabiskan banyak waktu di sini bersama. 514 00:31:23,848 --> 00:31:26,084 Aku hanya ingin mengatakan satu hal, 515 00:31:27,418 --> 00:31:28,353 lalu aku akan pergi. 516 00:31:29,420 --> 00:31:30,889 Yeah, apa itu? 517 00:31:33,925 --> 00:31:35,260 Maafkan aku. 518 00:31:37,495 --> 00:31:39,931 Aku menyadari aku terlalu keras padamu. 519 00:31:40,932 --> 00:31:44,402 Kau masih muda, dan aku berlebihan. 520 00:31:45,903 --> 00:31:47,472 Kau adalah murid terbaikku. 521 00:31:48,539 --> 00:31:50,208 kau memiliki begitu banyak potensi. 522 00:31:52,410 --> 00:31:55,013 Aku tidak tahan melihatmu kalah. 523 00:31:56,914 --> 00:31:59,550 Aku tahu aku bisa menjadi bajingan yang tangguh, 524 00:32:01,185 --> 00:32:04,155 tetapi jika kau sudah melihat beberapa hal yang aku lihat... 525 00:32:07,758 --> 00:32:11,095 Well, itu tidak mengubah apa yang telah aku lakukan. 526 00:32:12,796 --> 00:32:14,966 Selama bertahun-tahun, aku menyesali tindakanku malam itu. 527 00:32:16,467 --> 00:32:20,071 Tetapi ketika aku mendengar kau membawa kembali Cobra Kai, 528 00:32:20,104 --> 00:32:23,708 Sepertinya ini bisa menjadi kesempatan untuk menebus kesalahanku. 529 00:32:26,911 --> 00:32:29,980 Karena percayalah padaku, tidak ada yang aku inginkan di dunia ini 530 00:32:30,014 --> 00:32:31,683 melebihi kesempatan kedua. 531 00:32:35,286 --> 00:32:37,989 Aku mengerti jika kau tidak ingin bertemu denganku lagi. 532 00:32:39,456 --> 00:32:41,325 Tapi ingat, 533 00:32:41,359 --> 00:32:44,295 aku seseorang yang selalu mendukungmu. 534 00:32:49,633 --> 00:32:50,901 Uh... 535 00:32:50,935 --> 00:32:52,437 Aku hampir lupa. 536 00:33:02,113 --> 00:33:03,715 Aku memperbaiki pialanya untukmu. 537 00:33:17,261 --> 00:33:19,797 Di pialanya tertulis kau adalah juara kedua, 538 00:33:19,831 --> 00:33:24,469 tapi menurutku, kau selalu menjadi petarung terbaikku. 539 00:33:28,772 --> 00:33:29,774 Sampai jumpa, nak. 540 00:33:49,660 --> 00:33:50,628 Tunggu sebentar. 541 00:33:55,652 --> 00:34:01,652 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 542 00:34:02,906 --> 00:34:05,542 Kalian pikir memenangkan All Valley memberi kebebasan untuk bermalas-malasan? 543 00:34:07,945 --> 00:34:09,280 Seorang juara sejati tidak pernah berhenti berlatih. 544 00:34:09,313 --> 00:34:11,849 Kalian semua tahu aku bukan penggemar LaRusso. 545 00:34:11,883 --> 00:34:13,417 Cepat. 546 00:34:13,450 --> 00:34:15,553 Untuk menjadi petarung yang hebat, kalian harus belajar beradaptasi. 547 00:34:17,088 --> 00:34:18,155 Saatnya melihat kalian terbuat dari apa. 548 00:34:20,091 --> 00:34:22,460 Tuan Miyagi adalah guru yang luar biasa. 549 00:34:22,493 --> 00:34:24,995 Aku berharap bisa mengajari karate secara alami. 550 00:34:25,029 --> 00:34:26,864 Kau tidak harus menjadi Tuan Miyagi. 551 00:34:26,898 --> 00:34:28,433 Jadilah Tuan LaRusso. 552 00:34:29,600 --> 00:34:32,970 Anak-anak, ini Tuan Kreese. 553 00:34:33,003 --> 00:34:35,873 Pertarungan baru berakhir jika menurutmu sudah berakhir. 554 00:34:35,906 --> 00:34:37,575 Aku sedikit khawatir tentang Tuan Kreese. 555 00:34:37,608 --> 00:34:39,142 Dia memiliki masalah. 556 00:34:39,176 --> 00:34:41,345 Tetapi setiap orang layak mendapatkan kesempatan kedua. 557 00:34:41,379 --> 00:34:43,981 Kita harus memperbaiki keadaannya karena John Kreese telah kembali. 558 00:34:44,014 --> 00:34:46,283 Pria ini kelihatannya brengsek. 559 00:34:46,316 --> 00:34:48,986 Dia sudah menjadi duri dalam dagingku semenjak SMA 560 00:34:49,019 --> 00:34:50,588 Aku hanya ingin mengakhirinya. 561 00:34:50,621 --> 00:34:52,990 Dan aku mengetahui bagaimana caranya. 562 00:34:53,023 --> 00:34:54,759 Oh, aku mendengar gemuruh. 563 00:35:03,067 --> 00:35:05,403 Beberapa orang dilahirkan dengan kehidupan yang layak, 564 00:35:05,436 --> 00:35:10,208 tetapi sebagian dari kita, harus berjuang keras untuk bertahan hidup. 565 00:35:10,841 --> 00:35:12,276 Untuk segalanya. 566 00:35:13,443 --> 00:35:15,812 Apa yang kau lakukan di sini? 567 00:35:15,846 --> 00:35:19,750 Di dunia nyata, bukan tentang mencetak poin. 568 00:35:19,783 --> 00:35:21,551 Dimana Robby 569 00:35:21,585 --> 00:35:23,286 Kami akan menjadikanmu bagian dari keluarga ini. 570 00:35:23,320 --> 00:35:26,290 Tim terakhir yang bertahan adalah pemenangnya. 571 00:35:26,323 --> 00:35:27,591 Apa yang kau lakukan? 572 00:35:27,625 --> 00:35:28,592 Kau pura-pura tidak tahu. 573 00:35:29,559 --> 00:35:31,662 Kau tahu aku tidak akan menyerang lebih dulu.