1 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Vous vous êtes entraînés dur. 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 Vous êtes plus forts, plus robustes, plus rapides. 3 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 Vous avez fait au mieux. 4 00:00:19,894 --> 00:00:21,855 Vous êtes prêts pour ce tournoi, n'est-ce pas ? 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,023 Oui, Sensei ! 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,399 Faux ! 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 Votre mieux ne vaut rien ! 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,947 Si vous voulez gagner le tournoi des moins de 18 ans d'All Valley, 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,366 vous allez devoir faire mieux que ça. 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 Alors à partir de maintenant, je suis votre pire cauchemar. 11 00:00:36,119 --> 00:00:38,204 - Vous comprenez ? - Oui, Sensei ! 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,165 - Êtes-vous des perdants ? - Non, Sensei ! 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,292 - Êtes-vous des geeks ? - Non, Sensei ! 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 - Êtes-vous sûrs ? - Non, Sensei ! 15 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 Bougez les pieds, allez ! 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,009 Vos ennemis sont partout. Détruisez-les ! 17 00:00:54,596 --> 00:00:56,639 Allez, Minus, bon travail, mon vieux. 18 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Allez ! 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,267 Bravo ! 20 00:00:59,351 --> 00:01:01,811 Allez, princesse, on y va, bouge les fesses. 21 00:01:05,357 --> 00:01:08,193 Rien n'est à craindre sauf la peur. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,404 Ça, tomber sur un tas de métal tranchant et d'éclats de verre, ne tombez pas ! 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,365 Mon Dieu ! 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,791 Si vous voulez gagner, vous devez avoir la dalle. 25 00:01:22,874 --> 00:01:24,000 Vous avez la dalle ? 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 Oui, Sensei ! 27 00:01:27,879 --> 00:01:28,880 Bien. 28 00:01:30,757 --> 00:01:31,966 Eux aussi. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,139 Merde ! 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 N'ayez pas peur ! Ils sentent la peur ! 31 00:02:09,004 --> 00:02:10,005 Grand-mère ! 32 00:02:13,258 --> 00:02:15,301 Mon beau, fais-moi un câlin ! 33 00:02:16,386 --> 00:02:19,264 Sammie ! Quand arrêteras-tu de devenir si jolie ? 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,808 Voilà mon beau brun ! Viens là ! 35 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Salut, maman. 36 00:02:25,854 --> 00:02:28,356 Comme si ça suffisait pas que ce monstre enseigne à des gosses. 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,734 Maintenant, il a convaincu le Conseil de la Vallée 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,569 de laisser Cobra Kai participer au tournoi. 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,655 C'est horrible. Ils ne peuvent pas participer à nouveau. 40 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Ce ne sont que de grosses brutes. 41 00:02:38,491 --> 00:02:40,535 Ce ne sont pas tous des brutes, si ? 42 00:02:41,077 --> 00:02:43,663 Fais-moi confiance, chérie, tu ne sais vraiment pas tout. 43 00:02:44,164 --> 00:02:48,293 Ces enfoirés de Cobra ont pourri la vie de mon petit garçon. 44 00:02:48,376 --> 00:02:50,462 Dis-leur, ils t'ont poussé en bas de la colline. 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,422 Ils ont déjà entendu ça, maman. 46 00:02:52,505 --> 00:02:53,465 Je croyais que c'était une falaise. 47 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 Vous voulez de la salade de pâtes ? 48 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 Non, merci. 49 00:02:58,345 --> 00:03:01,598 Je n'aime pas ces trucs préemballés qui viennent du magasin. C'est... 50 00:03:02,557 --> 00:03:05,477 J'en aurais préparé, mais je suis rentrée tard de la concession. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,687 Non. Ce n'est pas grave. Je comprends. 52 00:03:07,771 --> 00:03:11,399 C'est dur d'être une mère qui travaille. Au moins, vous avez un partenaire. 53 00:03:11,483 --> 00:03:15,820 Tu te souviens quand je rentrais du travail et cuisinais à partir de rien ? 54 00:03:15,904 --> 00:03:17,238 Oui, maman. 55 00:03:17,322 --> 00:03:20,033 Tu sais, cet enfoiré ne manque pas d'air 56 00:03:20,116 --> 00:03:22,827 en s'inscrivant au tournoi, surtout après tout ce qu'il t'a fait. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,871 Et tu as réparé sa voiture gratuitement. 58 00:03:24,954 --> 00:03:26,373 Je ne sais pas. 59 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 On devrait récupérer la voiture. 60 00:03:27,624 --> 00:03:29,292 Tu sais, je pourrais découvrir où il vit. 61 00:03:29,376 --> 00:03:32,295 Papa, et si Cobra Kai avait changé ? 62 00:03:32,379 --> 00:03:34,422 Enfin, des élèves de mon lycée y sont, 63 00:03:34,506 --> 00:03:37,050 et ça ne fait pas d'eux des mauvaises personnes, si ? 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,053 Je t'en prie, Cobra Kai ne changera jamais. 65 00:03:40,136 --> 00:03:42,180 Promets-moi que tu ne fréquenteras pas ceux qui y sont associés. 66 00:03:42,263 --> 00:03:43,264 D'accord ? 67 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 Bon, ça suffit. 68 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 Gardes-en pour le tournoi. 69 00:03:53,274 --> 00:03:54,859 Pourquoi suis-je le seul ici, Sensei ? 70 00:03:55,151 --> 00:03:58,029 Parce que, soyons honnêtes, tu es ma seule chance de gagner. 71 00:03:58,113 --> 00:03:59,698 Alors je suis votre meilleur élève ? 72 00:04:00,323 --> 00:04:01,574 Ne te vante pas trop. 73 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 As-tu vu les autres ? 74 00:04:06,454 --> 00:04:07,539 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,166 Rien, une photo marrante que ma copine a publiée. 76 00:04:11,751 --> 00:04:12,627 Attends une seconde. 77 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 C'est la fille de Daniel LaRusso ? 78 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 Oui, vous connaissez Samantha ? 79 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 Tu sors avec une LaRusso ? 80 00:04:22,554 --> 00:04:24,347 Oui, pourquoi ? Il y a un problème ? 81 00:04:25,348 --> 00:04:26,307 Il faut qu'on parle. 82 00:04:28,143 --> 00:04:29,477 C'était l'été 1982. 83 00:04:30,061 --> 00:04:31,187 Rocky III venait de sortir. 84 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Mon pote Dutch était un grand fan de Mr. T, 85 00:04:33,064 --> 00:04:34,941 alors on est allés le voir au cinéma du coin. 86 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 Devant nous, de jolies filles mangeaient du pop-corn. 87 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 Dutch s'est mis à leur lancer des caramels. 88 00:04:41,865 --> 00:04:43,575 Quoi ? Pourquoi il ferait ça ? 89 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 Parce que c'est un truc d'alpha. 90 00:04:46,036 --> 00:04:47,746 Les filles aiment être traitées comme de la merde. 91 00:04:48,413 --> 00:04:50,206 Peu importe, elles ont fini par s'énerver, 92 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 l'une d'elles s'est levée et nous a crié dessus. 93 00:04:53,626 --> 00:04:55,712 C'est là que je l'ai vue pour la première fois. 94 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 Vu qui ? 95 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 Ali. 96 00:05:05,347 --> 00:05:08,016 Elle a jeté du pop-corn partout sur Dutch, lui a mis du beurre partout. 97 00:05:08,850 --> 00:05:11,519 J'ai su dès le départ que cette fille était incroyable. 98 00:05:11,936 --> 00:05:13,355 Vous l'avez invitée à sortir ? 99 00:05:13,438 --> 00:05:15,732 Plusieurs fois, jusqu'à ce qu'elle m'accorde une chance. 100 00:05:17,025 --> 00:05:18,651 On est allés au mini-golf pour notre premier rencard. 101 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 On s'est embrasés sur la grande roue. 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,991 On était fous amoureux. 103 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 On est sortis ensemble deux ans. 104 00:05:27,660 --> 00:05:32,165 À la St Valentin, au lieu d'une bague, je lui ai offert un bracelet rose. 105 00:05:38,421 --> 00:05:39,631 Elle m'a donné ça. 106 00:05:41,091 --> 00:05:42,092 Et après ? 107 00:05:42,926 --> 00:05:44,969 L'été avant ma dernière année, on s'est engueulés. 108 00:05:45,387 --> 00:05:47,097 Je pensais que les choses s'arrangeraient. 109 00:05:48,056 --> 00:05:50,058 Puis Daniel LaRusso est arrivé. 110 00:05:51,685 --> 00:05:53,019 On est arrivés. 111 00:05:53,895 --> 00:05:55,730 Terminus, tout le monde descend. 112 00:05:57,065 --> 00:05:58,650 L'instant d'après, il la drague. 113 00:05:59,693 --> 00:06:01,403 Je les vois flirter ensemble. 114 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 Qu'est-ce que vous avez fait ? 115 00:06:03,947 --> 00:06:06,241 Je voulais avoir une conversation civilisée avec Ali. 116 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 C'est quoi, ton problème ? 117 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 Tu vas prendre tes petits Cobras et aller te distraire ailleurs. 118 00:06:09,744 --> 00:06:11,746 D'accord, c'est ça qui va changer quelque chose ? 119 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 Mais LaRusso continuait de s'en mêler. 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,624 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu le veux ? 121 00:06:14,958 --> 00:06:16,751 - Donne-le-moi. - Tiens ! 122 00:06:16,835 --> 00:06:18,545 Je lui ai dit de dégager, de se mêler de ses affaires. 123 00:06:18,628 --> 00:06:20,422 Tout à coup, le mec me met un coup de poing. 124 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 Quel enfoiré. 125 00:06:24,384 --> 00:06:25,218 Je sais. 126 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 J'ai fait ce que n'importe quel mec aurait fait, je me suis défendu. 127 00:06:29,848 --> 00:06:31,016 Je pensais que c'était fini. 128 00:06:32,017 --> 00:06:33,309 Mais LaRusso ne voulait pas en rester là. 129 00:06:33,852 --> 00:06:34,978 Au bal d'Halloween, 130 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 j'étais assis là, sans déranger personne, 131 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 il m'arrose avec un tuyau. 132 00:06:41,693 --> 00:06:43,069 Je ne l'avais pas vu depuis des mois. 133 00:06:43,153 --> 00:06:44,946 Il m'a arrosé la tête avec un tuyau ! 134 00:06:45,030 --> 00:06:46,823 Alors je lui ai couru après, 135 00:06:46,906 --> 00:06:48,366 pour essayer d'y mettre fin ce soir-là. 136 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 Il s'est avéré maîtriser le karaté. 137 00:06:51,077 --> 00:06:54,289 Il sort de nulle part, nous saute dessus et nous attaque, mes amis et moi. 138 00:06:54,372 --> 00:06:57,459 Je crois que mon ami Tommy a souffert de lésions cérébrales à cause du combat. 139 00:06:57,542 --> 00:06:58,585 Mon Dieu. 140 00:06:58,668 --> 00:07:01,379 Au final, on a décidé de régler ça au tournoi de la Vallée. 141 00:07:01,463 --> 00:07:03,923 Mesdames et messieurs, 142 00:07:04,966 --> 00:07:07,385 une petite minute d'attention, s'il vous plaît. 143 00:07:07,802 --> 00:07:08,678 La grande finale. 144 00:07:08,762 --> 00:07:09,637 TOURNOI DE KARATÉ DE LA VALLÉE 145 00:07:09,721 --> 00:07:12,349 Daniel LaRusso, de l'écurie Miyagi-do Karaté 146 00:07:12,432 --> 00:07:15,602 face à John Lawrence de Cobra Kai. 147 00:07:16,102 --> 00:07:17,729 Alors, on était en finale. 148 00:07:17,812 --> 00:07:19,064 Le score était de 2 à 2... 149 00:07:23,693 --> 00:07:25,278 Quoi... Qu'est-ce qui s'est passé ? Qui a gagné ? 150 00:07:26,905 --> 00:07:28,531 LaRusso a gagné, j'ai perdu. 151 00:07:30,700 --> 00:07:33,286 Mais le pire, c'est que j'ai perdu Ali. 152 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Oui. 153 00:07:36,623 --> 00:07:38,792 Je te raconte tout ça 154 00:07:38,875 --> 00:07:41,378 parce que tu dois te méfier des LaRusso. 155 00:07:47,676 --> 00:07:50,762 J'ai entendu dire que tu te remettais au karaté. 156 00:07:51,137 --> 00:07:52,597 Oui, ça faisait trop longtemps. 157 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Il y a ce gamin, Robby, qui travaille à la concession. 158 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 On s'entraîne ensemble. 159 00:07:57,435 --> 00:08:00,563 Maman, je te le dis, je ne savais pas que ça me manquait à ce point. 160 00:08:00,647 --> 00:08:02,148 Qu'il me manquait. 161 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 M. Miyagi. 162 00:08:04,192 --> 00:08:05,527 Il a été tellement gentil avec nous. 163 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Maman, le meilleur. 164 00:08:07,278 --> 00:08:09,572 Je viens de recevoir un appel de la concession. 165 00:08:09,656 --> 00:08:11,491 Sheila vient de me dire que deux gars bizarres 166 00:08:11,574 --> 00:08:13,493 sont venus en moto et cherchaient Louie. 167 00:08:14,994 --> 00:08:16,246 Oui, j'ai oublié de te le dire. 168 00:08:16,621 --> 00:08:18,915 J'ai rencontré ces motards à un salon auto à Vegas. 169 00:08:19,708 --> 00:08:21,126 On a pris une cuite à l'hôtel, 170 00:08:21,209 --> 00:08:23,253 on a bu un cocktail de bière et whisky, c'était dément. 171 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Enfin, bref, quand ils ont appris qui j'étais, 172 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 on a eu cette super idée. 173 00:08:28,633 --> 00:08:30,093 Les Motos de Luxe LaRusso. 174 00:08:30,176 --> 00:08:31,553 De quoi tu parles ? 175 00:08:31,636 --> 00:08:34,848 J'ai proposé de commencer avec quatre et de progresser à partir de là. 176 00:08:34,931 --> 00:08:37,642 J'ai dit quoi sur l'utilisation de mon nom pour faire affaire ? 177 00:08:38,268 --> 00:08:39,352 Pardon, cousin. 178 00:08:40,145 --> 00:08:41,521 Je me rattraperai, c'est promis. 179 00:08:42,313 --> 00:08:43,732 On n'a pas déjà entendu ça ? 180 00:08:43,815 --> 00:08:46,359 Sois gentille, c'était juste une erreur. 181 00:08:46,443 --> 00:08:50,989 Une erreur, c'est oublier de fermer, ce qu'il a fait plusieurs fois. 182 00:08:51,072 --> 00:08:53,324 Ça interfère avec nos affaires, alors restez en dehors de ça. 183 00:08:53,408 --> 00:08:54,451 "Restez en dehors de ça." 184 00:08:54,534 --> 00:08:56,870 C'est bien gentil de parler ainsi à votre belle-mère. 185 00:08:56,953 --> 00:08:58,872 - Elle ne voulait pas dire ça. - Oui, car il... 186 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 Non, c'est ce que je voulais dire. 187 00:09:01,458 --> 00:09:04,169 Parce que sans elle, on n'aurait jamais engagé Louie. 188 00:09:04,252 --> 00:09:05,086 - Amanda. - Hé ! 189 00:09:05,170 --> 00:09:08,131 Il fait partie de la famille, et on prend toujours soin de la famille ! 190 00:09:08,214 --> 00:09:09,966 On prend soin de la famille ! 191 00:09:10,050 --> 00:09:11,593 Non seulement, on a engagé Louie, 192 00:09:11,676 --> 00:09:14,262 mais on organise aussi le dîner de Thanksgiving, Noël, Pâques... 193 00:09:14,346 --> 00:09:16,139 "On organise" ? Je vous en prie ! 194 00:09:16,222 --> 00:09:18,850 C'est facile d'organiser quand tout vient de chez le traiteur. 195 00:09:19,142 --> 00:09:20,477 Maman. 196 00:09:20,560 --> 00:09:21,436 Il s'agit de la salade de pâtes ? 197 00:09:21,519 --> 00:09:22,896 Qu'est-ce que vous voulez, Lucille ? 198 00:09:22,979 --> 00:09:24,439 Peu importe ce que vous voulez, j'irai dans cette cuisine 199 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 - pour le préparer. - Oubliez ça. N'allez pas... 200 00:09:26,483 --> 00:09:28,526 Alors, je prendrai une autre boisson chocolatée. 201 00:09:28,610 --> 00:09:30,653 Mon Dieu, Anthony, tu empires tout. 202 00:09:30,737 --> 00:09:32,655 - Ferme-la. - Ne dis pas : "Ferme-la." 203 00:09:32,739 --> 00:09:34,824 Ne dis pas ce mot. Je n'aime pas ce mot. 204 00:09:44,167 --> 00:09:45,085 Salut, vous deux. 205 00:09:45,794 --> 00:09:46,795 Comment s'est passé l'entraînement ? 206 00:09:47,045 --> 00:09:48,463 Votre fils s'en sort très bien. 207 00:09:50,090 --> 00:09:52,467 Miggy, va te rafraîchir. Yaya fait du seco de carne. 208 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 D'accord, au revoir, Sensei. 209 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 D'accord, à plus. 210 00:09:58,723 --> 00:09:59,891 Vous avez un dîner de prévu ? 211 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 Moi ? 212 00:10:03,019 --> 00:10:05,522 Oui, j'ai deux friands. C'est bon. 213 00:10:06,106 --> 00:10:08,983 Ça n'a pas l'air bon du tout. Vous voulez vous joindre à nous ? 214 00:10:09,067 --> 00:10:11,486 Merci, mais je ne voudrais pas vous déranger. 215 00:10:11,569 --> 00:10:13,279 Mais non. On a assez de nourriture. 216 00:10:13,363 --> 00:10:15,031 - Oui, mais... - Pas de mais. 217 00:10:15,448 --> 00:10:17,242 Mon dojo, mes règles. 218 00:10:34,509 --> 00:10:36,219 Amen ! Ça, je connais. 219 00:10:37,137 --> 00:10:38,763 Allez, mangeons. 220 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 Alors, Miguel m'a tout dit du tournoi. 221 00:10:43,351 --> 00:10:44,811 J'espère qu'il ne se blessera pas. 222 00:10:44,894 --> 00:10:48,314 Maman, je t'ai dit qu'il y a des arbitres. Les blessures sont impossibles. 223 00:10:48,398 --> 00:10:49,691 Tout au moins, pas permanentes. 224 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 Il s'en sortira. 225 00:10:53,737 --> 00:10:56,031 Vous avez toujours habité à Reseda ? 226 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Non, j'ai grandi à Encino. 227 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Vraiment ? 228 00:10:59,075 --> 00:11:00,952 Il y a de jolies maisons là-bas. 229 00:11:02,537 --> 00:11:04,497 Vivre dans une jolie maison 230 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 ne veut pas dire que tout se passe bien à l'intérieur. 231 00:11:09,627 --> 00:11:10,962 J'aime beaucoup ces bananes ! 232 00:11:11,421 --> 00:11:12,922 Ce sont des plantains. 233 00:11:14,507 --> 00:11:16,676 En anglais, ce sont des bananes. 234 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 Qu'est-ce qui est drôle ? 235 00:11:23,767 --> 00:11:25,643 - Miguel... - Mon Dieu, pardon. 236 00:11:25,727 --> 00:11:27,604 Réponds, mijo, c'est bon. 237 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 Ne prends pas trop ton temps, ton repas va se refroidir. 238 00:11:29,481 --> 00:11:30,565 - D'accord ? - D'accord. 239 00:11:33,735 --> 00:11:34,986 Il a une petite copine. 240 00:11:39,616 --> 00:11:40,575 - Salut. - Salut. 241 00:11:41,159 --> 00:11:42,243 Contente de te voir. 242 00:11:42,619 --> 00:11:44,454 C'est la Troisième Guerre mondiale chez moi. 243 00:11:44,537 --> 00:11:46,247 Mince, c'est pas cool. Pourquoi ? 244 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Ma mère et ma grand-mère. 245 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 Elles se chamaillent parfois. 246 00:11:50,794 --> 00:11:53,213 Je vais sûrement finir par jouer le négociateur de paix tout le week-end. 247 00:11:53,713 --> 00:11:56,341 J'espérais qu'on puisse aller au cinéma ensemble demain ? 248 00:11:56,883 --> 00:11:58,176 Pourquoi pas dimanche ? 249 00:11:58,259 --> 00:12:00,428 Je ne peux pas, j'ai un entraînement Cobra Kai toute la journée. 250 00:12:01,012 --> 00:12:01,846 Toute la journée ? 251 00:12:01,930 --> 00:12:04,182 Ce n'est pas un peu trop ? 252 00:12:04,265 --> 00:12:06,059 Si, mais Sensei pense que j'ai une chance 253 00:12:06,142 --> 00:12:07,977 de gagner ce tournoi, alors je dois tout donner. 254 00:12:08,812 --> 00:12:10,313 Tu sais, je pensais, 255 00:12:10,397 --> 00:12:12,857 il y a pleins d'autres dojos dans la vallée. 256 00:12:12,941 --> 00:12:15,568 Je ne sais pas, si tu essayais un autre dojo ? 257 00:12:15,652 --> 00:12:16,486 Quoi ? 258 00:12:17,278 --> 00:12:19,531 Non, je ne pourrais jamais faire ça à Sensei Lawrence. 259 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Il est dur, mais il fait de nous des durs. 260 00:12:22,117 --> 00:12:24,202 Enfin, je pourrais demander à Aisha, Hawk... 261 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Tu ne peux pas demander à Hawk. 262 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 Il est à l'hôpital pour un vaccin. 263 00:12:27,497 --> 00:12:28,665 J'ai besoin de toi là-bas. 264 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 Ta mère et ta grand-mère vont s'entretuer. Allez. 265 00:12:30,959 --> 00:12:32,293 Oui, j'arrive. 266 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 Tu parles avec qui ? 267 00:12:34,170 --> 00:12:36,006 Personne. Mon binôme de labo. 268 00:12:37,132 --> 00:12:38,216 D'accord, allez. 269 00:12:40,176 --> 00:12:41,386 Pardon. 270 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Oui. Ce n'est rien. 271 00:12:45,348 --> 00:12:47,892 Je suis contente que Miguel se fasse enfin de bons amis. 272 00:12:47,976 --> 00:12:50,729 Ça a été difficile pour lui. On a dû beaucoup déménager. 273 00:12:50,812 --> 00:12:52,188 Vous venez d'où à la base ? 274 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 De l'Équateur. 275 00:12:53,732 --> 00:12:54,607 Pourquoi êtes-vous parties ? 276 00:12:57,777 --> 00:12:59,112 Maman. 277 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Je me suis mariée à 18 ans. 278 00:13:02,490 --> 00:13:04,242 Après être tombée enceinte de Miguel, 279 00:13:04,325 --> 00:13:07,412 j'ai appris la vérité sur le travail de mon mari. 280 00:13:07,996 --> 00:13:10,248 Disons que c'était un homme très méchant. 281 00:13:10,331 --> 00:13:11,624 Je devais m'éloigner de lui. 282 00:13:12,917 --> 00:13:14,753 - Désolé de l'apprendre. - Ne le soyez pas. 283 00:13:15,420 --> 00:13:16,796 Je suis passée à autre chose. 284 00:13:17,464 --> 00:13:20,133 On ne peut pas laisser les erreurs du passé déterminer notre futur. 285 00:14:10,892 --> 00:14:11,810 Salut. 286 00:14:12,310 --> 00:14:14,354 Salut. Pardon, je... 287 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Je cherchais M. LaRusso. 288 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 Il m'entraîne au dojo. 289 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 Alors je devrais te remercier. 290 00:14:19,943 --> 00:14:21,486 Il a essayé de m'enrôler. 291 00:14:22,570 --> 00:14:25,156 Tu dois donc être la fille dont il parle tout le temps. 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,324 J'espère bien ! 293 00:14:27,325 --> 00:14:28,702 Je m'appelle Samantha. 294 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 Robby. 295 00:14:30,912 --> 00:14:32,080 Regardez-moi ça. 296 00:14:32,163 --> 00:14:34,666 Mon étudiant du moment et mon ancienne étudiante. 297 00:14:34,749 --> 00:14:37,669 Tu sais, si tu veux te joindre à nous, Sam, il est encore temps. 298 00:14:37,752 --> 00:14:40,338 Je vais au centre commercial avec maman et grand-mère. 299 00:14:40,422 --> 00:14:43,299 C'est bien, envoie-moi un message s'il y a des effusions de sang. 300 00:14:43,633 --> 00:14:45,760 Robby, aide-moi avec ça, on va prendre le 4x4. 301 00:14:46,052 --> 00:14:47,053 Salut, chérie. 302 00:14:47,137 --> 00:14:49,681 - Salut, papa. Amuse-toi bien. - Bonne chance ! 303 00:14:49,764 --> 00:14:51,016 Enchanté. 304 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 De même. 305 00:14:52,684 --> 00:14:54,936 Et bonne chance avec l'arbre. 306 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Robby ! 307 00:14:59,065 --> 00:15:01,192 L'arbre ? Quel arbre ? Où va-t-on ? 308 00:15:01,276 --> 00:15:03,570 Ne t'inquiète pas, tu verras. 309 00:15:07,073 --> 00:15:11,077 Gamin, M. Miyagi m'a amené en train jusqu'à ce superbe lac au nord. 310 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 J'ai essayé d'y amener Samantha, 311 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 mais après la sécheresse, c'était devenu une flaque d'eau. 312 00:15:16,499 --> 00:15:18,084 J'ai trouvé cet endroit à la place. 313 00:15:20,837 --> 00:15:22,047 Tu entends ça ? 314 00:15:25,175 --> 00:15:27,719 Tu entends ? Je veux que tu fermes les yeux et que tu écoutes. 315 00:15:33,850 --> 00:15:35,018 Qu'est-ce que tu entends ? 316 00:15:39,522 --> 00:15:40,732 Rien. 317 00:15:40,815 --> 00:15:41,816 Exactement. 318 00:15:41,900 --> 00:15:43,860 Pas d'appels, pas d'Internet, 319 00:15:43,943 --> 00:15:46,488 pas de disputes familiales, rien que toi et Mère Nature. 320 00:15:48,365 --> 00:15:49,657 C'est pour ça qu'on est là. 321 00:15:50,492 --> 00:15:53,620 C'est le cœur du karaté Miyagi. 322 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Allez. 323 00:16:25,026 --> 00:16:26,528 BIÈRES COORS 324 00:16:29,989 --> 00:16:33,743 C'est gentil de nous rejoindre pour cette occasion, M. Aigle d'Acier. 325 00:16:34,494 --> 00:16:37,372 Chappy ? 326 00:16:41,084 --> 00:16:42,877 Tu nous as dit que tu étais tombé en pleine Méditerranée. 327 00:16:42,961 --> 00:16:44,004 C'est arrivé ! 328 00:16:44,087 --> 00:16:45,714 J'ai dû nager pendant un moment, 329 00:16:45,797 --> 00:16:48,174 jusqu'à ce qu'un chalutier égyptien me récupère... 330 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 Bon, comme je te l'ai dit, tiens-toi bien. 331 00:17:10,113 --> 00:17:14,200 Quand tu lances, tourne tes hanches, et donne ton coup de poing. 332 00:17:14,284 --> 00:17:17,537 Toute cette puissance, là, dans ces deux centimètres, OK ? 333 00:17:17,620 --> 00:17:19,039 - Tu comprends ? - Oui. 334 00:17:45,398 --> 00:17:47,817 J'ai l'impression d'être Jackie Chan. 335 00:17:47,901 --> 00:17:50,445 Je l'admets, ça te vient encore plus naturellement qu'à moi. 336 00:17:50,737 --> 00:17:52,030 Ne sois pas trop sûr de toi, 337 00:17:52,113 --> 00:17:53,907 il y a toujours une autre leçon à apprendre. 338 00:17:53,990 --> 00:17:55,533 C'est ce que M. Miyagi disait ? 339 00:17:55,617 --> 00:17:58,536 Non, je viens de l'inventer. Pas mal, non ? 340 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Alors, on rentre ? 341 00:18:03,249 --> 00:18:04,334 Dans tes rêves. 342 00:18:04,793 --> 00:18:06,211 L'entraînement n'est pas fini. 343 00:18:06,294 --> 00:18:09,506 Tu connais peut-être les mouvements, mais c'est inutile sans équilibre. 344 00:18:09,589 --> 00:18:11,299 Je tiens en équilibre sur mon skate tous les jours. 345 00:18:11,383 --> 00:18:12,967 Je ne parle pas d'équilibre physique. 346 00:18:13,051 --> 00:18:15,261 Je parle d'équilibre dans ta vie. 347 00:18:17,889 --> 00:18:21,226 Écoute, Robby, je sais que c'est dur de grandir sans père. 348 00:18:21,309 --> 00:18:24,145 Crois-moi, le mien est mort jeune, alors je sais. 349 00:18:25,188 --> 00:18:28,692 Mais quand ces sentiments négatifs te pèsent, tu dois... 350 00:18:28,775 --> 00:18:32,028 Tu dois chercher en toi ce qui est positif, et... 351 00:18:33,822 --> 00:18:36,408 Il n'y a que comme ça que tu trouveras un équilibre dans ta vie. 352 00:18:37,909 --> 00:18:39,119 Tu comprends ? 353 00:18:39,452 --> 00:18:41,454 Ce n'est pas facile, mais tu y arriveras. 354 00:18:43,123 --> 00:18:45,250 M. LaRusso, je dois vous dire quelque chose. 355 00:18:45,792 --> 00:18:47,127 Oui. Quoi ? 356 00:18:49,254 --> 00:18:52,340 Je travaille au concessionnaire LaRusso. Mon père le déteste. 357 00:18:52,757 --> 00:18:55,510 Quand il apprendra que je travaille pour lui, ça le rendra fou. 358 00:19:00,724 --> 00:19:01,975 Merci de m'enseigner.. 359 00:19:03,101 --> 00:19:05,603 Ne me remercie pas encore. Tu es sur le point de me détester. 360 00:19:05,687 --> 00:19:08,231 Pose ce sac et monte sur cet arbre. 361 00:19:09,899 --> 00:19:10,900 Allez ! 362 00:19:14,779 --> 00:19:15,947 Bien, maintenant trouve ton équilibre. 363 00:19:17,741 --> 00:19:19,409 Montre-moi ce qu'on a appris aujourd'hui. 364 00:19:19,492 --> 00:19:20,618 Commençons avec un coup de pied frontal. 365 00:19:25,040 --> 00:19:27,000 Pas mal, essaie un coup de pied circulaire. 366 00:19:34,341 --> 00:19:35,759 C'est censé être difficile ? 367 00:19:35,842 --> 00:19:37,052 D'accord, le champion. 368 00:19:38,303 --> 00:19:39,763 Fais un coup de pied en crochet. 369 00:19:49,272 --> 00:19:50,398 Et voilà. 370 00:19:50,899 --> 00:19:51,983 Ça va ? 371 00:19:55,111 --> 00:19:56,112 Oui. 372 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Je fais quoi maintenant ? 373 00:19:59,032 --> 00:20:00,909 Tu remontes et tu essaies encore. 374 00:20:01,201 --> 00:20:03,661 Dis-moi quand tu peux faire tous les coups de pied sans tomber. 375 00:20:05,997 --> 00:20:07,082 Où allez-vous ? 376 00:20:07,832 --> 00:20:09,751 Les Devils jouent contre les Islanders sur la côte est. 377 00:20:09,834 --> 00:20:11,836 Je vais trouver un endroit avec un meilleur réseau. 378 00:20:11,920 --> 00:20:13,880 Qu'en est-il de "pas de distractions" ? 379 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Le hockey ne compte pas ! 380 00:20:20,512 --> 00:20:22,347 Qu'est-ce qui ne va pas ? 381 00:20:23,598 --> 00:20:26,059 Je pense sans arrêt à ce que Sensei a dit sur le père de Sam. 382 00:20:28,228 --> 00:20:30,647 Alors Sensei et le père de Sam avaient une dent l'un contre l'autre. 383 00:20:30,897 --> 00:20:32,107 Quel est le rapport avec toi ? 384 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 Je dois te faire un dessin ? 385 00:20:37,278 --> 00:20:40,156 Le père de Sam déteste Cobra Kai, je fais partie de Cobra Kai. 386 00:20:40,240 --> 00:20:43,201 Donc par cette règle de trois le père de Sam va me détester. 387 00:20:43,618 --> 00:20:45,412 Seigneur, tu es un vrai geek. 388 00:20:45,495 --> 00:20:47,706 Je te le dis ce n'est pas que dans ma tête. 389 00:20:47,789 --> 00:20:50,125 Sam était bizarre l'autre jour quand son père est passé. 390 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Écoute, je connais M. LaRusso depuis le CE2. 391 00:20:55,296 --> 00:20:57,590 Il est vraiment gentil, tu dois juste lui parler. 392 00:20:57,966 --> 00:20:59,759 Je n'ai même pas encore été invité. 393 00:21:00,593 --> 00:21:02,429 Elle doit avoir trop peur de me présenter. 394 00:21:03,555 --> 00:21:06,266 Mec, vas-y. C'est un truc d'alpha. 395 00:21:09,602 --> 00:21:10,687 Qui a fait ça ? 396 00:21:56,107 --> 00:21:57,233 M. LaRusso ? 397 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 J'ai presque réussi. 398 00:22:04,699 --> 00:22:05,617 Presque. 399 00:22:06,993 --> 00:22:08,620 Qu'est-ce que vous faisiez ? 400 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 L'une des dernières choses que M. Miyagi m'a enseignées. 401 00:22:12,123 --> 00:22:14,501 Le coup de pied le plus puissant du karaté Miyagi. 402 00:22:14,584 --> 00:22:15,877 Comment on fait ? 403 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 J'aimerais pouvoir te montrer. 404 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 Seul M. Miyagi pouvait le faire. 405 00:22:20,173 --> 00:22:22,759 Tout ton corps doit tenir en équilibre sur une main, 406 00:22:22,842 --> 00:22:24,761 ce qui libère deux jambes pour le coup de pied. 407 00:22:25,595 --> 00:22:27,347 Je l'ai presque réussi quand j'avais 20 ans, 408 00:22:27,430 --> 00:22:31,309 alors le fait d'être si près du but aujourd'hui, c'est vraiment top. 409 00:22:32,560 --> 00:22:33,853 Tu t'en es bien sorti sur l'arbre ? 410 00:22:34,979 --> 00:22:36,940 J'ai fait tous les mouvements sans tomber. 411 00:22:37,482 --> 00:22:38,566 Bien. 412 00:22:38,650 --> 00:22:40,402 Maintenant que tu maîtrises ça, 413 00:22:40,485 --> 00:22:42,195 tu es prêt pour ton prochain défi. 414 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Qu'est-ce que c'est ? 415 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Trouver la voiture. 416 00:22:46,950 --> 00:22:48,493 Cet endroit est un vrai labyrinthe. 417 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 J'ai dit que je voulais un bagel grillé ! 418 00:22:57,419 --> 00:22:59,754 J'ai l'impression de mordre dans une éponge ! 419 00:23:00,797 --> 00:23:02,298 Vous ne me payez pas pour cuisiner ! 420 00:23:02,382 --> 00:23:04,384 Tu as de la chance que je te paie ! 421 00:23:06,928 --> 00:23:08,388 Il y a quelqu'un à la porte ! 422 00:23:08,471 --> 00:23:10,056 Vous croyez que je ne le sais pas ? 423 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 Qui sait ce que tu sais ? 424 00:23:18,523 --> 00:23:20,108 Mon Dieu. 425 00:23:20,191 --> 00:23:22,277 Si ce n'est pas le roi du karaté ! 426 00:23:24,154 --> 00:23:25,488 Qu'est-ce qu'il y a ? Laisse-moi deviner. 427 00:23:26,948 --> 00:23:28,616 Tu n'as pas beaucoup d'argent. 428 00:23:29,451 --> 00:23:31,411 Désolé, fiston. Pas de renflouements. 429 00:23:31,745 --> 00:23:32,912 On n'est pas à Wall Street ! 430 00:23:37,625 --> 00:23:38,710 C'est quoi ? 431 00:23:38,793 --> 00:23:40,086 T'es facteur ou quoi ? 432 00:23:40,670 --> 00:23:41,880 C'est ton argent. 433 00:23:41,963 --> 00:23:44,424 Dieu tout puissant. 434 00:23:44,507 --> 00:23:45,884 Il y a le compte. 435 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 436 00:23:47,844 --> 00:23:50,388 Je le laisse sur la table jusqu'à ton retour la semaine prochaine ? 437 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 Je ne reviendrai pas. 438 00:23:52,057 --> 00:23:53,433 Bien sûr que si, tu reviendras ! 439 00:23:53,892 --> 00:23:55,101 Tu as besoin de mon argent ! 440 00:23:55,185 --> 00:23:56,686 Je n'ai jamais eu besoin de ton argent. 441 00:23:57,520 --> 00:23:59,397 C'est la seule chose que tu avais à donner. 442 00:24:01,733 --> 00:24:03,109 Adieu, Sid. 443 00:24:15,663 --> 00:24:17,540 Trempes-y ton doigt et dis-moi si c'est bon. 444 00:24:17,624 --> 00:24:18,875 - Tu en penses quoi ? - C'est dégueulasse. 445 00:24:18,958 --> 00:24:20,877 C'est délicieux, qu'est-ce que vous racontez ? 446 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Comment ça pourrait être meilleur ? 447 00:24:22,253 --> 00:24:23,630 De quoi vous parlez ? 448 00:24:23,713 --> 00:24:25,757 - Regardez qui est là ! Entrez. - Salut. 449 00:24:25,840 --> 00:24:27,300 Amanda et moi préparons le dîner. 450 00:24:27,384 --> 00:24:29,719 Oui, ta mère a préparé son fameux poulet cacciatore. 451 00:24:30,178 --> 00:24:33,181 Oui, mais avec l'aide de ta superbe femme. 452 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 Arrêtez. 453 00:24:34,599 --> 00:24:36,226 Tu m'en dois une. 454 00:24:36,309 --> 00:24:37,644 Attends. Comment as-tu fait ça ? 455 00:24:37,727 --> 00:24:39,521 Tu sais quoi ? Je m'en fiche. 456 00:24:39,604 --> 00:24:41,231 J'ai faim. Tu as faim ? 457 00:24:41,314 --> 00:24:42,399 Tu veux rester dîner ? 458 00:24:44,025 --> 00:24:45,235 Bien sûr. Oui. Merci. 459 00:24:45,318 --> 00:24:46,569 Maman, où est Louie ? 460 00:24:47,112 --> 00:24:49,280 Il a dit qu'il ne pouvait pas venir ce soir. 461 00:24:50,240 --> 00:24:51,449 De mieux en mieux. 462 00:25:02,585 --> 00:25:05,046 Bonjour, M. LaRusso. Je suis Miguel. Je suis... 463 00:25:10,635 --> 00:25:12,971 Bonjour, M. LaRusso. Je suis Miguel. Je suis... 464 00:25:14,222 --> 00:25:15,306 Le copain de Sam. 465 00:25:23,440 --> 00:25:25,150 Tu as dû tomber plus d'une fois. 466 00:25:25,608 --> 00:25:27,527 Je... Bon, une fois, 467 00:25:27,610 --> 00:25:30,321 mais tu sais, je me suis rattrapé et je suis remonté, donc ça ne compte pas. 468 00:25:30,405 --> 00:25:33,199 - Si, ça compte pour une chute. - Non, ça ne compte pas. 469 00:25:33,283 --> 00:25:34,743 Vous devez leur parler du poirier. 470 00:25:34,826 --> 00:25:35,785 Tu ne l'a pas fait. 471 00:25:35,869 --> 00:25:36,911 Je l'ai presque fait. 472 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 J'y étais presque ! 473 00:25:38,747 --> 00:25:40,290 - C'était incroyable. - Il t'a payé combien 474 00:25:40,373 --> 00:25:42,125 - pour dire ça ? - Ne commence pas avec ça. 475 00:25:50,383 --> 00:25:54,137 Cher Robby, je sais que tu refuses de répondre à mes appels. 476 00:25:54,512 --> 00:25:56,765 Et je refuse d'envoyer un SMS ou un mail, 477 00:25:56,848 --> 00:25:59,351 alors je fais ça à l'ancienne et j'écris cette lettre. 478 00:25:59,434 --> 00:26:01,102 J'ai beaucoup réfléchi récemment 479 00:26:01,186 --> 00:26:04,564 et réalisé combien j'ai fichu ma vie en l'air. 480 00:26:05,398 --> 00:26:08,443 Mais mon erreur la plus grave est ma relation avec toi. 481 00:26:15,492 --> 00:26:18,661 Je sais que je ne peux pas changer le passé, 482 00:26:18,745 --> 00:26:20,372 mais si tu m'accordais une chance... 483 00:26:24,000 --> 00:26:26,378 Ça apprendra à ce merdeux à respecter ma famille. 484 00:26:29,631 --> 00:26:30,674 Tiens ! 485 00:26:39,724 --> 00:26:41,059 Sons of Anarchy, 486 00:26:42,185 --> 00:26:43,812 on voulait lui envoyer un message, 487 00:26:43,895 --> 00:26:45,522 pas brûler tout le quartier ! 488 00:26:45,605 --> 00:26:47,607 Qu'est-ce que tu fous ? 489 00:26:47,691 --> 00:26:50,276 Prends ça comme un message de la part de Daniel LaRusso. 490 00:26:53,321 --> 00:26:54,406 Tu vas faire quoi, mauviette ? 491 00:27:11,214 --> 00:27:13,341 Écoute, mec, recule. J'ai une batte ! 492 00:27:13,842 --> 00:27:15,343 Recule, j'ai une batte ! 493 00:27:19,097 --> 00:27:22,517 Bon, écoute. Les choses m'ont échappé. Calme-toi ! 494 00:27:22,600 --> 00:27:23,977 Daniel LaRusso habite où ? 495 00:27:24,060 --> 00:27:25,854 C'est entre toi et moi, ça n'a rien à voir avec lui. 496 00:27:25,937 --> 00:27:28,398 J'ai tout inventé ! Je prends des coups comme un homme ! 497 00:27:28,481 --> 00:27:29,441 Enfoiré ! 498 00:27:30,442 --> 00:27:31,609 Va brûler en enfer. 499 00:27:37,991 --> 00:27:38,908 Merde. 500 00:27:39,534 --> 00:27:41,995 Daniel LaRusso habite où ? 501 00:27:42,078 --> 00:27:44,497 Encino Hills ! Escalon Drive ! 502 00:28:03,308 --> 00:28:05,310 AU PROCHAIN ÉPISODE 503 00:28:05,518 --> 00:28:06,478 Tu as fait quoi hier soir ? 504 00:28:06,853 --> 00:28:08,396 Juste un dîner en famille. 505 00:28:08,897 --> 00:28:10,607 J'aimerais les rencontrer, un jour. 506 00:28:11,066 --> 00:28:12,525 D'accord. Oui. 507 00:28:12,609 --> 00:28:14,861 Tu n'as aucune raison de ne pas faire confiance à Sam. 508 00:28:15,445 --> 00:28:16,780 Attendez, regardez. 509 00:28:16,863 --> 00:28:19,741 Yasmine fête son anniversaire au canyon ? 510 00:28:19,824 --> 00:28:21,159 Pas si on frappe les premiers. 511 00:28:22,619 --> 00:28:23,995 C'est pas possible. 512 00:28:24,329 --> 00:28:26,164 Cool, comment sont-ils arrivés aussi tôt ? 513 00:28:26,247 --> 00:28:28,333 Sérieusement, Moon ? Ils ont l'air d'avoir été invités ? 514 00:28:28,583 --> 00:28:31,920 Il faut ramener Robby, alors dépose-le et reviens tout de suite. 515 00:28:32,671 --> 00:28:35,256 Alors, on va où ? 516 00:28:36,424 --> 00:28:38,843 Je n'ai pas dit à mon père que je sortais avec Miguel. 517 00:28:38,927 --> 00:28:40,512 Pourquoi tu lui caches ? 518 00:28:41,221 --> 00:28:42,639 Mon père déteste le sensei de Miguel. 519 00:28:42,722 --> 00:28:45,475 Et je sais que s'il l'apprend, il va péter les plombs. 520 00:28:45,558 --> 00:28:47,560 Sous-titres : Anaïs Poggiale