1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
.: COBRA KAI S01E08 (2018) :.
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
2
00:00:14,110 --> 00:00:15,580
Các trò đã tập luyện vất vả.
3
00:00:15,610 --> 00:00:16,950
Các trò đã mạnh mẽ hơn.
4
00:00:16,980 --> 00:00:19,480
Cứng cỏi hơn, nhanh nhẹn hơn,
các trò đã cố hết mình.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,790
Tất cả đã sẵn sàng cho giải đấu
đúng không?
6
00:00:21,820 --> 00:00:22,920
Vâng, thưa thầy!
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,500
Sai bét!
8
00:00:26,130 --> 00:00:27,870
Các trò vẫn như bã!
9
00:00:27,890 --> 00:00:31,230
Nếu muốn thắng giải đấu
Toàn Thung Lũng dưới 18 tuổi,
10
00:00:31,260 --> 00:00:33,200
các trò phải cố gắng hơn nữa.
11
00:00:33,230 --> 00:00:35,500
Vì vậy từ bây giờ,
ta sẽ tập luyện mức khó nhất.
12
00:00:35,530 --> 00:00:38,000
- Hiểu chưa?
- Vâng, thưa thầy.
13
00:00:38,040 --> 00:00:39,980
- Còn là đám thất bại không?
- Không, thưa thầy.
14
00:00:40,010 --> 00:00:42,080
- Hay mọt sách?
- Không, thưa thầy.
15
00:00:42,110 --> 00:00:44,510
- Có chắc không?
- Không, thưa thầy.
16
00:00:46,010 --> 00:00:47,750
Chân nhanh nhẹn lên,
mau, mau.
17
00:00:47,780 --> 00:00:51,920
Kẻ thù đang vây quanh các trò.
Tiêu diệt chúng đi.
18
00:00:54,420 --> 00:00:56,560
Cố lên, Chảy Nước, tốt lắm.
19
00:00:56,590 --> 00:00:57,860
Bắt đầu!
20
00:00:57,890 --> 00:00:59,060
Lên nào nhóc!
21
00:00:59,090 --> 00:01:01,690
Ráng lên, công chúa, nhanh nhẹn lên.
22
00:01:05,400 --> 00:01:08,000
Không có gì phải sợ sệt hết.
23
00:01:08,030 --> 00:01:09,500
Chỉ đừng té xuống đống sắt vụn,
24
00:01:09,540 --> 00:01:11,810
và mấy mảnh gương vỡ ở dưới.
25
00:01:11,840 --> 00:01:13,110
- Whoa.
- Ôi lạy Chúa!
26
00:01:20,150 --> 00:01:22,690
Muốn thắng thì các trò phải thấy đói bụng.
27
00:01:22,720 --> 00:01:23,850
Mọi người thấy đói chưa?
28
00:01:23,880 --> 00:01:25,920
Rồi, thưa thầy!
29
00:01:25,950 --> 00:01:27,620
30
00:01:27,650 --> 00:01:29,220
Tốt.
31
00:01:30,620 --> 00:01:31,920
Chúng cũng đói.
32
00:01:36,930 --> 00:01:38,170
Thôi chết!
33
00:01:41,300 --> 00:01:44,040
Đừng sợ! Chúng đánh hơi nỗi sợ đấy!
34
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
- Editor: Na Na Lover
- Translator: Pinto Tee
35
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
36
00:02:08,830 --> 00:02:10,370
Bà đến!
37
00:02:13,030 --> 00:02:15,600
Chào, bé con, bà ôm cái nào!
38
00:02:15,640 --> 00:02:19,080
Ôi, Sammie!
Khi nào cháu mới hết xinh đẹp vậy?
39
00:02:19,100 --> 00:02:21,700
Cặp lông mày dễ thương của bà đây rồi!
Lại đây!
40
00:02:21,740 --> 00:02:23,440
Chào mẹ.
41
00:02:25,510 --> 00:02:28,150
Tên quái vật kia dạy võ cho bọn trẻ
đã tệ lắm rồi.
42
00:02:28,180 --> 00:02:30,450
Nay hắn còn thuyết phục Ban tổ chức
giải Toàn Thung Lũng
43
00:02:30,480 --> 00:02:32,250
cho phép Cobra Kai tham gia thi đấu.
44
00:02:32,280 --> 00:02:35,750
Ôi, thế thì tệ thật.
Họ không thể cho chúng thi đấu được.
45
00:02:35,790 --> 00:02:38,190
Ôi, chúng chẳng là gì
ngoài một lũ ăn hiếp.
46
00:02:38,220 --> 00:02:40,660
Không phải tất cả đều vậy chứ ạ?
47
00:02:40,690 --> 00:02:43,730
Tin bà đi cháu yêu, cháu thấy hết sự việc thôi.
48
00:02:43,760 --> 00:02:48,100
Đám Cobra ấy làm cuộc sống
con trai bà khốn khổ lắm kìa.
49
00:02:48,130 --> 00:02:50,230
Kể nó nghe chúng đẩy
con xuống đồi thế nào.
50
00:02:50,270 --> 00:02:52,210
Cháu nó nghe hết rồi, mẹ à.
51
00:02:52,240 --> 00:02:53,580
Tưởng bố kể là vách núi.
52
00:02:54,610 --> 00:02:55,910
Nui trộn xà lách không ạ?
53
00:02:55,940 --> 00:02:58,010
Ôi, thôi cảm ơn con.
54
00:02:58,040 --> 00:03:01,580
Mẹ không thích mấy
món đóng hộp ở cửa hàng.
55
00:03:01,610 --> 00:03:05,110
Đáng ra con sẽ tự làm,
nhưng con bận việc ở đại lý.
56
00:03:05,150 --> 00:03:07,420
Không sao mà. Mẹ hiểu.
57
00:03:07,450 --> 00:03:09,390
Mẹ hiểu làm mẹ còn đi làm thế nào mà.
58
00:03:09,420 --> 00:03:11,260
Nhưng ít ra con có chồng mình.
59
00:03:11,290 --> 00:03:13,490
Còn nhớ hồi xưa con đi làm về
60
00:03:13,530 --> 00:03:15,670
và tự nấu hết không?
61
00:03:15,690 --> 00:03:16,860
Nhớ chứ mẹ.
62
00:03:16,900 --> 00:03:19,700
Thằng khốn đó cũng gan lắm mới dám...
63
00:03:19,730 --> 00:03:22,430
tham gia giải đấu,
sau tất cả những gì hắn làm với anh.
64
00:03:22,470 --> 00:03:24,610
Anh còn sửa xe miễn phí cho hắn.
65
00:03:24,640 --> 00:03:26,180
Không biết sao nữa.
66
00:03:26,210 --> 00:03:27,480
Em nghĩ ta nên lấy xe lại.
67
00:03:27,510 --> 00:03:29,110
Em có thể tìm xem hắn ở đâu mà.
68
00:03:29,140 --> 00:03:31,980
Bố, nếu như Cobra Kai đã
thay đổi thì sao ạ?
69
00:03:32,010 --> 00:03:34,210
Có nhiều đứa bạn ở trường con
đi học ở đó.
70
00:03:34,250 --> 00:03:36,920
Đâu có nghĩa họ sẽ
trở nên tồi tệ đúng không?
71
00:03:36,950 --> 00:03:39,720
Cho bố xin, Cobra Kai
không bao giờ thay đổi đâu.
72
00:03:39,750 --> 00:03:42,020
Hứa với bố con sẽ tránh xa
mấy đứa đi học ở đó.
73
00:03:42,050 --> 00:03:43,250
Được chứ?
74
00:03:49,800 --> 00:03:51,540
Được rồi, vậy đủ rồi.
75
00:03:51,560 --> 00:03:53,060
Giữ sức cho giải đấu đi.
76
00:03:53,100 --> 00:03:54,800
Tại sao chỉ có mình em ạ?
77
00:03:54,830 --> 00:03:57,900
Vì nhìn đi, trò là cơ hội duy nhất
để thắng giải đấu này.
78
00:03:57,940 --> 00:03:59,740
Vậy à? Em là học trò giỏi nhất của thầy?
79
00:03:59,770 --> 00:04:02,010
Đừng kêu ca quá.
80
00:04:02,040 --> 00:04:03,440
Có gặp mấy trò khác không?
81
00:04:06,680 --> 00:04:07,810
Có gì vui vậy?
82
00:04:07,850 --> 00:04:09,990
À chỉ hình nhí nhảnh của
bạn gái em đăng lên.
83
00:04:11,780 --> 00:04:13,850
Khoan đã.
84
00:04:16,660 --> 00:04:18,400
Đây là con gái của Daniel LaRusso?
85
00:04:18,420 --> 00:04:20,360
Vâng, thầy biết Samantha?
86
00:04:20,390 --> 00:04:22,260
Trò hẹn hò con nhà LaRusso?
87
00:04:22,290 --> 00:04:25,090
Thì sao ạ?
Có chuyện gì hả thầy?
88
00:04:25,130 --> 00:04:26,470
Chúng ta cần nói chuyện.
89
00:04:27,170 --> 00:04:29,870
Vào mùa hè năm 1982.
90
00:04:29,900 --> 00:04:31,230
Phim Rocky 3 vừa ra mắt.
91
00:04:31,270 --> 00:04:32,910
Dutch bạn của thầy là fan bự của Mr.T.
92
00:04:32,940 --> 00:04:34,740
Nên cả 2 đến rạp phim để xem.
93
00:04:34,770 --> 00:04:38,170
Ngồi trước mặt thầy là một nhóm gái xinh,
ngồi ăn bắp rang.
94
00:04:38,210 --> 00:04:41,180
Sau đó Dutch ném kẹo vào bọn họ.
95
00:04:41,210 --> 00:04:44,050
Cái gì? Sao lại làm vậy?
96
00:04:44,080 --> 00:04:45,650
Đó là bước táo bạo đó.
97
00:04:45,690 --> 00:04:48,330
Con gái thích bị con trai hành hạ vậy đó.
98
00:04:48,350 --> 00:04:49,850
Lúc sau bọn con gái bực điên lên,
99
00:04:49,890 --> 00:04:53,390
một em đứng lên và hét vào mặt thầy và bạn.
100
00:04:53,430 --> 00:04:55,970
Đó là lúc thầy thấy cô ấy lần đầu tiên.
101
00:04:57,260 --> 00:04:59,500
Thấy ai ạ?
102
00:04:59,530 --> 00:05:00,730
Ali.
103
00:05:04,940 --> 00:05:08,580
Cô ấy đổ hết bắp lên người Dutch
làm bơ dính tùm lum.
104
00:05:08,610 --> 00:05:11,380
Thầy nhận ra ngay cô ấy là người đặc biệt.
105
00:05:11,410 --> 00:05:13,050
Thầy có mời cô ấy đi chơi không?
106
00:05:13,080 --> 00:05:16,820
Thầy có mời vài lần và
cô ấy cho thầy một cơ hội.
107
00:05:16,850 --> 00:05:18,620
Cả 2 cùng đến Golf N' Stuff
ngày hẹn hò đầu tiên.
108
00:05:19,420 --> 00:05:21,360
Hôn nhau trên trò đu quay.
109
00:05:23,290 --> 00:05:25,430
Cả 2 yêu nhau tha thiết.
110
00:05:25,460 --> 00:05:27,430
Bên nhau suốt 2 năm.
111
00:05:27,460 --> 00:05:29,560
Vào ngày Lễ Tình Nhân,
thay vì tặng nhẫn,
112
00:05:29,600 --> 00:05:32,270
thầy tặng cô ấy vòng tay
bằng thạch màu hồng.
113
00:05:38,200 --> 00:05:40,970
Và cô ấy đưa thầy cái này.
114
00:05:41,010 --> 00:05:42,580
Sau đó xảy ra chuyện gì?
115
00:05:42,610 --> 00:05:45,210
Vào mùa hè trước khi năm cuối,
thầy và cô ấy cãi nhau.
116
00:05:45,240 --> 00:05:47,740
Cuối cùng cả 2 cũng làm lành.
117
00:05:47,780 --> 00:05:49,950
Khi đó Daniel LaRusso vừa chuyển tới.
118
00:05:51,680 --> 00:05:53,550
Tới rồi.
119
00:05:53,590 --> 00:05:56,760
Đây là đích đến rồi.
120
00:05:56,790 --> 00:05:59,530
Sau đó thầy phát hiện hắn đang
ve vãn cô ấy.
121
00:05:59,560 --> 00:06:01,860
Thầy thấy họ đang tán tỉnh lẫn nhau.
122
00:06:01,890 --> 00:06:03,590
Thầy xử lý thế nào?
123
00:06:03,630 --> 00:06:05,930
Thầy tiến đến đó và nói chuyện riêng với Ali.
124
00:06:05,970 --> 00:06:07,670
Em bị cái gì vậy?
125
00:06:07,700 --> 00:06:09,440
Sao anh không mân mê Cobra Kai nữa
và đi chỗ khác đi?
126
00:06:09,470 --> 00:06:11,340
Ừ, thế đấy, và cái này sẽ giải quyết
được chứ gì?
127
00:06:11,370 --> 00:06:12,670
Nhưng LaRusso cứ xen vào.
128
00:06:12,710 --> 00:06:14,780
- Có chuyện gì vậy?
- Mày muốn cái này à?
129
00:06:14,810 --> 00:06:16,510
- Trả lại cho tôi.
- Mày nhận lấy này.
130
00:06:16,540 --> 00:06:18,210
Thầy bảo hắn biến đi, đừng xen vào.
131
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
Đột nhiên, hắn đánh lén thầy.
132
00:06:20,280 --> 00:06:22,750
Phải! Phải! Đánh!
133
00:06:22,780 --> 00:06:23,880
Đúng là tên khốn.
134
00:06:23,920 --> 00:06:25,150
Thầy biết mà.
135
00:06:25,180 --> 00:06:27,420
Thầy đã làm điều mà con trai cần làm,
bảo vệ mình.
136
00:06:29,560 --> 00:06:32,030
Thầy đã nghĩ vậy là hết.
137
00:06:32,060 --> 00:06:33,530
LaRusso không chịu để yên.
138
00:06:33,560 --> 00:06:35,060
Vào ngày hội Halloween,
139
00:06:35,090 --> 00:06:36,760
Thầy đang ngồi làm chuyện riêng.
140
00:06:36,800 --> 00:06:39,670
Hắn dùng vòi nước xịt lên người thầy.
141
00:06:41,570 --> 00:06:42,840
Mấy tháng liền thầy không
đụng chạm gì.
142
00:06:42,870 --> 00:06:44,740
Hắn lại xịt nước lên đầu thầy.
143
00:06:44,770 --> 00:06:46,570
Nên thầy đuổi bắt hắn,
144
00:06:46,610 --> 00:06:48,010
và cố kết thúc mọi chuyện đêm đó.
145
00:06:48,040 --> 00:06:50,640
Hóa ra hắn đã có thầy dạy
Karate riêng rồi.
146
00:06:50,680 --> 00:06:52,350
Ông ta xuất hiện,
147
00:06:52,380 --> 00:06:54,020
lao đến cả bọn, đột kích thầy và đám bạn.
148
00:06:54,050 --> 00:06:57,290
Thầy nghĩ Tommy đã bị chấn thương sọ não
sau trận đột kích đó.
149
00:06:57,320 --> 00:06:58,990
Ôi Chúa ơi.
150
00:06:59,020 --> 00:07:01,220
Cuối cùng, cả bọn quyết định giải
quyết tất cả trên sàn đấu.
151
00:07:01,250 --> 00:07:04,620
Quý ông và quý bà,
152
00:07:04,660 --> 00:07:07,300
mọi người chú ý đây nào.
153
00:07:07,330 --> 00:07:12,040
Trận cuối: Daniel LaRusso từ
Karate thầy Miyaji.
154
00:07:12,060 --> 00:07:15,730
đấu với John Lawrence từ Cobra Kai.
155
00:07:15,770 --> 00:07:17,370
Thầy và hắn đều đến chung kết.
156
00:07:17,400 --> 00:07:18,940
Tỉ số đã 2-2...
157
00:07:23,440 --> 00:07:25,640
Đã xảy ra chuyện gì? Ai thắng?
158
00:07:26,550 --> 00:07:28,520
LaRusso thắng, thầy thua.
159
00:07:30,520 --> 00:07:33,720
Nhưng tệ hơn là thầy đã vuột mất Ali.
160
00:07:34,220 --> 00:07:36,060
Vâng.
161
00:07:36,090 --> 00:07:38,660
Lý do thầy kể cho trò nghe chuyện này là vì
162
00:07:38,690 --> 00:07:41,190
trò phải cẩn thận với người nhà LaRusso.
163
00:07:47,630 --> 00:07:50,530
Này, nghe nói con đã tập lại Karate.
164
00:07:50,570 --> 00:07:52,710
Vâng, do lâu quá rồi.
165
00:07:52,740 --> 00:07:55,310
Có một cậu nhóc Robby làm việc ở đại lý.
166
00:07:55,340 --> 00:07:57,010
Con luyện võ chung với nó.
167
00:07:57,040 --> 00:08:00,310
Mẹ à, con không nhận ra là
con nhớ việc luyện võ lắm...
168
00:08:00,350 --> 00:08:02,120
Con nhớ thầy rất nhiều.
169
00:08:02,150 --> 00:08:04,090
Thầy Miyagi...
170
00:08:04,120 --> 00:08:05,420
Thầy ấy rất tốt với chúng ta.
171
00:08:05,450 --> 00:08:06,890
Thầy ấy là nhất.
172
00:08:06,920 --> 00:08:09,460
Vừa nhận một cuộc gọi từ đại lý.
173
00:08:09,490 --> 00:08:11,360
Sheila nói có vài gã ăn mặc sơ sài
174
00:08:11,390 --> 00:08:13,490
đi xe motô đến tìm gặp Louie.
175
00:08:14,690 --> 00:08:16,360
À phải, quên kể mọi người.
176
00:08:16,400 --> 00:08:19,440
Em đã gặp mấy gã chơi xe này trong
Hội nghị xe hơi ở Vegas.
177
00:08:19,470 --> 00:08:20,900
Bọn em đã bàn chuyện ở Palms,
178
00:08:20,930 --> 00:08:23,030
cùng nhau uống Bia Cocktail, đã lắm kìa.
179
00:08:23,070 --> 00:08:26,270
Nói ngắn gọn, khi họ biết em là ai,
180
00:08:26,310 --> 00:08:28,450
bọn em nảy ra một ý tưởng tuyệt vời.
181
00:08:28,470 --> 00:08:30,070
Đại lý Xe máy LaRusso.
182
00:08:30,110 --> 00:08:31,440
Nói cái gì vậy hả?
183
00:08:31,480 --> 00:08:33,220
Em chỉ kể ta lập nghiệp
chỉ với 4 chiếc
184
00:08:33,250 --> 00:08:34,820
và phát triển tốt như bây giờ.
185
00:08:34,850 --> 00:08:37,620
Louie, anh đã nói gì về việc dùng tên anh
để đi giao kèo?
186
00:08:38,220 --> 00:08:39,790
Em xin lỗi.
187
00:08:39,820 --> 00:08:41,860
Em sẽ sửa lỗi mà, em hứa.
188
00:08:41,890 --> 00:08:43,530
Đã nghe câu đó ở đâu rồi ấy nhỉ?
189
00:08:43,560 --> 00:08:46,100
Này, bình tĩnh đi con,
nó chỉ phạm lỗi một tí mà?
190
00:08:46,130 --> 00:08:48,700
Lỗi gì mà không chỉnh đốn được công việc,
191
00:08:48,730 --> 00:08:50,800
và còn xảy ra rất nhiều lần.
192
00:08:50,830 --> 00:08:53,270
Điều này làm ảnh hưởng đến công việc
của mọi người, đừng xen vào nữa.
193
00:08:53,300 --> 00:08:54,870
Đừng xen vào à.
194
00:08:54,900 --> 00:08:56,700
Cách ăn nói với mẹ chồng
tốt lắm con dâu.
195
00:08:56,740 --> 00:08:58,310
Mẹ à, cô ấy không cố ý đâu.
196
00:08:58,340 --> 00:09:01,210
Không, em cố ý nói vậy mà?
197
00:09:01,240 --> 00:09:03,940
Nếu không vì mẹ, chúng ta đã không
thuê Louie vào làm.
198
00:09:03,980 --> 00:09:04,950
- Amanda.
- Này!
199
00:09:04,980 --> 00:09:08,120
Nó là người nhà, và ta luôn
chăm sóc người nhà cơ mà!
200
00:09:08,150 --> 00:09:09,720
Bọn con có chăm sóc người nhà!
201
00:09:09,750 --> 00:09:11,690
- Vì không chỉ thuê Louie vào làm,
202
00:09:11,720 --> 00:09:14,160
bọn con còn tổ chức Lễ Tạ ơn,
Giáng sinh, Lễ Phục Sinh...
203
00:09:14,190 --> 00:09:15,860
Tổ chức? Ôi, thôi xin!
204
00:09:15,890 --> 00:09:18,630
Nấu sẵn cả rồi thì tổ chức cái gì chẳng được.
205
00:09:18,660 --> 00:09:20,300
Mẹ à, mẹ.
206
00:09:20,330 --> 00:09:21,570
Có phải vì vụ nui trộn xà lách không?
207
00:09:21,590 --> 00:09:22,790
Mẹ muốn gì hả, Lucille?
208
00:09:22,830 --> 00:09:24,160
Mẹ muốn cái gì, con sẽ vào bếp
209
00:09:24,200 --> 00:09:26,070
- và nấu ngay bây giờ.
- Khỏi đi.
210
00:09:26,100 --> 00:09:28,200
Nếu mẹ có vào bếp, con xin một chai Yoo-hoo.
211
00:09:28,230 --> 00:09:30,530
Chúa ơi, Anthony, em chỉ khiến tình hình tệ hơn.
212
00:09:30,570 --> 00:09:32,540
- Chị câm đi.
- Này, không được nói như vậy.
213
00:09:32,570 --> 00:09:34,640
Cháu không được nói từ đó.
Bà không thích.
214
00:09:44,120 --> 00:09:45,590
Chào 2 người.
215
00:09:45,620 --> 00:09:46,720
Tập luyện thế nào?
216
00:09:46,750 --> 00:09:49,820
Con trai chị làm tốt lắm.
217
00:09:49,860 --> 00:09:52,330
Miggy, vào tắm rửa đi.
Bà đang nấu thịt bò hầm đấy.
218
00:09:52,360 --> 00:09:53,700
Vâng, tạm biệt thầy.
219
00:09:53,730 --> 00:09:55,300
Tạm biệt.
220
00:09:58,430 --> 00:10:00,170
Anh có định ăn tối gì chưa?
221
00:10:00,200 --> 00:10:02,670
Tôi sao?
222
00:10:02,700 --> 00:10:05,840
Rồi, tôi còn mấy cái bánh Hot Pockets.
Ổn cả mà.
223
00:10:05,870 --> 00:10:08,810
Món đó nghe không ổn chút nào.
Muốn ăn cùng không?
224
00:10:08,840 --> 00:10:11,410
Cảm ơn nhưng mà tôi không muốn
làm phiền gia đình.
225
00:10:11,440 --> 00:10:13,040
Không phiền đâu. Chúng tôi nấu nhiều lắm.
226
00:10:13,080 --> 00:10:15,320
- Cũng được nhưng mà...
- Không nhưng nhị.
227
00:10:15,350 --> 00:10:17,290
Đây là phòng tập võ của tôi, luật của tôi.
228
00:10:28,360 --> 00:10:29,930
...Johnny.
229
00:10:29,960 --> 00:10:32,600
Nhân danh Cha, các con và đạo Thiên chúa. Amen.
230
00:10:32,630 --> 00:10:34,300
- Amen.
- Amen.
231
00:10:34,330 --> 00:10:36,170
Amen! Biết mỗi chứ đó.
232
00:10:37,100 --> 00:10:38,800
Được rồi, ăn thôi.
233
00:10:40,070 --> 00:10:43,240
Miguel đã kể tôi nghe về giải đấu.
234
00:10:43,280 --> 00:10:44,680
Hy vọng thằng bé không bị thương.
235
00:10:44,710 --> 00:10:48,280
Mẹ à, đã bảo người ta có trọng tài mà.
Con không bị thương đâu.
236
00:10:48,310 --> 00:10:49,850
Cùng lắm là tạm thời thôi.
237
00:10:50,420 --> 00:10:51,920
Thằng bé sẽ ổn.
238
00:10:53,590 --> 00:10:55,860
Anh sống ở Reseda đó giờ à?
239
00:10:55,890 --> 00:10:57,390
Không, tôi lớn lên ở Encino.
240
00:10:57,420 --> 00:10:58,820
Thật sao?
241
00:10:58,860 --> 00:11:01,000
Ở đấy toàn nhà cao cửa rộng đấy.
242
00:11:01,030 --> 00:11:02,470
Phải.
243
00:11:02,500 --> 00:11:04,240
Nhưng sống trong nhà cao cửa rộng
244
00:11:04,260 --> 00:11:06,860
không có nghĩa là bên trong đều tốt đẹp.
245
00:11:08,300 --> 00:11:09,400
246
00:11:09,440 --> 00:11:11,310
Tôi thích món chuối này đấy!
247
00:11:11,340 --> 00:11:12,780
Chúng được gọi là chuối già.
248
00:11:12,810 --> 00:11:16,580
Người Mỹ gọi chung là chuối.
249
00:11:19,080 --> 00:11:20,410
Có gì vui chứ?
250
00:11:23,550 --> 00:11:25,550
Con xin lỗi.
251
00:11:25,580 --> 00:11:27,250
Trả lời đi con trai, không sao.
252
00:11:27,290 --> 00:11:29,290
Đừng lâu quá, đồ ăn nguội hết.
253
00:11:29,320 --> 00:11:30,460
Vâng.
254
00:11:33,590 --> 00:11:34,820
Nó có bạn gái.
255
00:11:39,200 --> 00:11:41,170
- Chào cậu.
- Chào cậu.
256
00:11:41,200 --> 00:11:42,030
Thấy cậu thật tốt quá.
257
00:11:42,070 --> 00:11:44,210
Nhà tớ như đang Chiến tranh
Thế giới thứ 3.
258
00:11:44,240 --> 00:11:46,240
Thế thì tệ thật. Có chuyện gì vậy?
259
00:11:46,270 --> 00:11:47,740
Mẹ và bà tớ cãi nhau.
260
00:11:47,770 --> 00:11:50,140
Thỉnh thoảng họ lại đấu đá nhau.
261
00:11:50,180 --> 00:11:53,350
Có lẽ mấy ngày cuối tuần tớ sẽ
đàm phán giải hòa cho 2 người.
262
00:11:53,380 --> 00:11:56,380
Tớ đang nghĩ hay là mai mình đi xem phim nhé?
263
00:11:56,420 --> 00:11:57,990
Chủ nhật thì sao?
264
00:11:58,020 --> 00:12:00,390
Không được, tớ phải luyện võ cả ngày.
265
00:12:00,420 --> 00:12:01,720
Cả ngày sao?
266
00:12:01,750 --> 00:12:03,990
Tập vậy có hơi quá đáng không?
267
00:12:04,020 --> 00:12:05,960
Ừ, nhưng thầy nghĩ tớ có thể
268
00:12:05,990 --> 00:12:08,490
thắng giải đấu này,
nên tớ sẽ cố hết mình.
269
00:12:08,530 --> 00:12:10,100
Tớ đang thắc mắc thế này,
270
00:12:10,130 --> 00:12:12,730
ở đây có nhiều phòng tập võ khác.
271
00:12:12,770 --> 00:12:15,410
Có lẽ cậu nên thử tập ở chỗ khác?
272
00:12:15,430 --> 00:12:17,000
Cái gì?
273
00:12:17,040 --> 00:12:19,780
Không, tớ sẽ không bao giờ làm vậy
với thầy Lawrence.
274
00:12:19,800 --> 00:12:21,870
Thầy ấy mạnh mẽ nhưng
cũng khiến bọn tớ mạnh mẽ.
275
00:12:21,910 --> 00:12:24,010
Cậu có thể rủ Aisha, Đầu Ưng...
276
00:12:24,040 --> 00:12:25,740
thật ra bây giờ rủ Đầu Ưng không được.
277
00:12:25,780 --> 00:12:27,020
Cậu ấy đang đi chích ngừa dại.
278
00:12:27,050 --> 00:12:28,450
Sam, bố cần con ra giúp.
279
00:12:28,480 --> 00:12:30,750
Bà và mẹ con như sắp giết nhau rồi.
280
00:12:30,780 --> 00:12:32,280
Vâng, con sẽ ra ngay.
281
00:12:32,320 --> 00:12:33,920
Con đang nói chuyện với ai thế?
282
00:12:33,950 --> 00:12:36,150
Bạn học nhóm của con thôi ạ.
283
00:12:37,120 --> 00:12:38,790
Okay, đi thôi.
284
00:12:39,960 --> 00:12:41,630
Tớ xin lỗi nhé.
285
00:12:41,660 --> 00:12:45,060
À, ừ... Không sao mà.
286
00:12:45,100 --> 00:12:47,500
Tôi mừng là Miguel đã tìm được vài bạn tốt.
287
00:12:47,530 --> 00:12:50,630
Trước đây tội nó lắm. Chúng tôi phải
chuyển nhà rất nhiều.
288
00:12:50,670 --> 00:12:52,210
Mọi người gốc là từ đâu?
289
00:12:52,240 --> 00:12:53,740
- Ecuador.
- Ồ.
290
00:12:53,770 --> 00:12:55,310
Sao lại chuyển đi?
291
00:12:57,640 --> 00:12:58,940
Mẹ à.
292
00:12:58,980 --> 00:13:02,080
Tôi đã kết hôn năm 18 tuổi.
293
00:13:02,110 --> 00:13:04,050
Sau khi tôi mang thai Miguel,
294
00:13:04,080 --> 00:13:07,750
tôi phát hiện công việc thật của chồng mình.
295
00:13:07,790 --> 00:13:10,060
Nói dễ hiểu thì anh ta là người xấu.
296
00:13:10,090 --> 00:13:12,730
Tôi phải tránh xa anh ta.
297
00:13:12,760 --> 00:13:15,330
- Xin lỗi vì chuyện đó.
- Đừng xin lỗi.
298
00:13:15,360 --> 00:13:17,160
Tôi đã vượt qua chuyện đó lâu rồi.
299
00:13:17,200 --> 00:13:20,100
Ta không thể để lỗi lầm quá khứ
quyết định tương lai của mình.
300
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net
301
00:14:10,380 --> 00:14:12,250
Xin chào.
302
00:14:12,280 --> 00:14:14,150
Xin lỗi, tớ...
303
00:14:14,190 --> 00:14:15,690
tớ đang tìm chú LaRusso.
304
00:14:15,720 --> 00:14:17,860
Chú ấy dạy võ cho tớ ở trong phòng tập.
305
00:14:17,890 --> 00:14:19,760
Vậy tớ cảm ơn cậu nhé.
306
00:14:19,790 --> 00:14:21,460
Ông ấy đã cố lôi kéo tớ vào tập.
307
00:14:23,030 --> 00:14:25,200
Vậy cậu là cô con gái chú ấy kể suốt.
308
00:14:25,230 --> 00:14:27,260
Hy vọng là vậy.
309
00:14:27,300 --> 00:14:28,640
Tớ tên là Samantha.
310
00:14:28,670 --> 00:14:30,270
Robby.
311
00:14:30,300 --> 00:14:31,940
Xem này.
312
00:14:31,970 --> 00:14:34,410
Học viên hiện tại và cựu học viên.
313
00:14:34,440 --> 00:14:37,410
Nếu con muốn tham gia, vẫn còn kịp đó Sam.
314
00:14:37,440 --> 00:14:40,140
Con sắp đi siêu thị với mẹ và bà rồi ạ.
315
00:14:40,180 --> 00:14:43,320
Tốt thật, nhắn cho bố nếu có đổ máu nhé.
316
00:14:43,350 --> 00:14:45,820
Robby, cầm phụ chú cái này,
chú đi lấy xe cái đã.
317
00:14:45,850 --> 00:14:46,990
Tạm biệt, con yêu.
318
00:14:47,020 --> 00:14:49,620
- Tạm biệt bố. Tập vui vẻ ạ.
- Chúc con may mắn.
319
00:14:49,650 --> 00:14:50,690
Rất vui được gặp cậu.
320
00:14:50,720 --> 00:14:51,960
Tớ cũng vậy.
321
00:14:51,990 --> 00:14:54,830
Và... chúc may mắn với vụ cái cây nhé.
322
00:14:54,860 --> 00:14:56,430
Robby!
323
00:14:58,830 --> 00:15:01,030
Cây? Cây gì cơ? Chúng ta đi đâu vậy?
324
00:15:01,070 --> 00:15:03,510
Đừng lo, cháu sẽ biết thôi.
325
00:15:07,070 --> 00:15:08,770
Khi còn nhỏ, thầy Miyagi dẫn chú đến
326
00:15:08,810 --> 00:15:11,080
một cái hồ rất đẹp ở tít phía Bắc để luyện võ.
327
00:15:11,110 --> 00:15:13,010
Chú đã đưa Samantha đến đó một lần,
328
00:15:13,050 --> 00:15:16,020
nhưng sau đợt hạn hán, chỗ đó
chỉ còn lại một vũng nước.
329
00:15:16,050 --> 00:15:17,950
Nên chú đã tìm chỗ khác.
330
00:15:20,720 --> 00:15:22,720
Cháu nghe chứ?
331
00:15:22,750 --> 00:15:24,750
Hmm?
332
00:15:24,790 --> 00:15:27,590
Cháu nghe thấy không?
Hãy nhắm mắt lại và lắng nghe.
333
00:15:33,570 --> 00:15:35,170
Cháu nghe thấy gì?
334
00:15:37,240 --> 00:15:39,440
À...
335
00:15:39,470 --> 00:15:40,670
Không gì cả.
336
00:15:40,710 --> 00:15:41,740
Chính xác.
337
00:15:41,770 --> 00:15:43,640
Không ai gọi điện,
không có mạng,
338
00:15:43,680 --> 00:15:46,420
không có gia đình cãi nhau,
chỉ có ta và Mẹ thiên nhiên.
339
00:15:48,150 --> 00:15:50,220
Vì vậy ta mới đến đây.
340
00:15:50,250 --> 00:15:53,590
Đây chính là Karate của thầy Miyagi hướng tới.
341
00:15:55,290 --> 00:15:56,860
Đi thôi.
342
00:16:29,990 --> 00:16:31,190
Rất vui khi anh tham gia
343
00:16:31,220 --> 00:16:34,160
dịp này, thưa anh Đại bàng Sắt.
344
00:16:34,190 --> 00:16:37,390
Chappy? Chào cậu!
345
00:16:40,630 --> 00:16:42,800
Cậu nói cậu suýt chết cơ mà.
346
00:16:42,830 --> 00:16:44,200
Đúng vậy mà!
347
00:16:44,240 --> 00:16:45,640
Tôi nằm yên lênh đênh như cún con,
348
00:16:45,670 --> 00:16:48,740
cho đến khi được cứu
bởi dân đánh cá người Ai Cập.
349
00:17:07,190 --> 00:17:09,730
Như chú dặn nhé, thủ thế vững vào.
350
00:17:09,760 --> 00:17:14,070
Khi ra đòn, cháu sẽ xoay phần eo, tung đấm ra.
351
00:17:14,100 --> 00:17:17,540
Tất cả lực sẽ dồn vào chỗ này thôi, được chứ?
352
00:17:17,570 --> 00:17:19,570
- Cháu hiểu không?
- Vâng.
353
00:17:19,600 --> 00:17:21,570
354
00:17:21,610 --> 00:17:23,010
355
00:17:44,560 --> 00:17:47,560
Wow, cháu cảm thấy
cháu như Thành Long vậy.
356
00:17:47,600 --> 00:17:50,270
Nói thật là cháu có năng khiếu
hơn chú nhiều.
357
00:17:50,300 --> 00:17:51,730
Nhưng cũng đừng tự cao quá,
358
00:17:51,770 --> 00:17:53,740
luôn có điều mới để cháu phải học đấy.
359
00:17:53,770 --> 00:17:55,340
Đó có phải lời của thầy Miyagi không?
360
00:17:55,370 --> 00:17:58,510
Không, chú vừa tự nghĩ ra đấy.
Nghe cũng hay chứ hả?
361
00:18:00,480 --> 00:18:03,050
Vậy giờ chúng ta về ạ?
362
00:18:03,080 --> 00:18:04,550
Chưa đâu.
363
00:18:04,580 --> 00:18:05,980
Luyện võ chưa kết thúc nhé.
364
00:18:06,020 --> 00:18:09,320
Cháu vừa học được các động tác,
nhưng vô nghĩa nếu cháu không cân bằng.
365
00:18:09,350 --> 00:18:11,150
Mỗi ngày cháu đều giữ cân bằng
trên ván trượt.
366
00:18:11,190 --> 00:18:12,890
Ý chú không phải cân bằng cơ thể.
367
00:18:12,920 --> 00:18:15,390
Mà là cân bằng cuộc sống.
368
00:18:17,600 --> 00:18:21,100
Robby, chú biết lớn lên mà
không có bố khó khăn thế nào.
369
00:18:21,130 --> 00:18:23,070
Chú nói thật, bố chú đã mất khi chú còn bé.
370
00:18:23,100 --> 00:18:24,800
Nên chú hiểu mà.
371
00:18:24,840 --> 00:18:28,480
Nhưng khi những cảm xúc nặng trĩu
ghì cháu xuống, cháu phải...
372
00:18:28,510 --> 00:18:30,880
tìm kiếm sâu bên trong
để thấy điều tốt.
373
00:18:30,910 --> 00:18:33,510
Và như thế...
374
00:18:33,550 --> 00:18:36,520
Khi đó cháu sẽ thấy được
sự cân bằng trong đời mình.
375
00:18:37,720 --> 00:18:39,220
Cháu hiểu chứ?
376
00:18:39,250 --> 00:18:41,920
Không dễ dàng gì,
nhưng cháu sẽ làm được.
377
00:18:41,950 --> 00:18:45,120
Chú LaRusso, cháu cần
nói chú biết một chuyện.
378
00:18:45,160 --> 00:18:47,460
Được. Chuyện gì?
379
00:18:48,890 --> 00:18:52,590
Tao đã vào làm chỗ Đại lý LaRusso.
Bố tao ghét ông ta lắm.
380
00:18:52,630 --> 00:18:55,500
Khi bố mà biết tao làm cho ông ta,
bố tao sẽ điên lên cho xem.
381
00:19:00,670 --> 00:19:02,740
Cảm ơn chú đã chỉ dạy.
382
00:19:02,770 --> 00:19:05,410
Đừng cảm ơn vội. Cháu sắp sửa ghét chú đấy.
383
00:19:05,440 --> 00:19:08,110
Bỏ cái túi xuống và leo lên cái cây này đi.
384
00:19:09,810 --> 00:19:10,840
Lên nào!
385
00:19:14,520 --> 00:19:17,460
Được rồi, giờ hãy tìm sự cân bằng cho mình.
386
00:19:17,490 --> 00:19:19,260
Tập cho chú xem mấy động tác đã học nào.
387
00:19:19,290 --> 00:19:20,560
Đá thẳng trước nhé.
388
00:19:25,030 --> 00:19:26,930
Được đó, đá ngang xem.
389
00:19:34,170 --> 00:19:35,740
Tưởng phải khó lắm ạ?
390
00:19:35,770 --> 00:19:38,110
Được đấy, khoe mẻ.
391
00:19:38,140 --> 00:19:39,740
Thử đá vòng xem.
392
00:19:47,650 --> 00:19:49,090
393
00:19:49,120 --> 00:19:50,790
Hiểu rồi nhé.
394
00:19:50,820 --> 00:19:52,520
Không sao chứ?
395
00:19:55,090 --> 00:19:57,190
Vâng.
396
00:19:57,230 --> 00:19:59,070
Giờ cháu làm gì ạ?
397
00:19:59,100 --> 00:20:00,840
Leo lên đó và thử lại.
398
00:20:00,870 --> 00:20:03,610
Báo chú biết khi nào cháu đá các kiểu
được hết mà không té.
399
00:20:05,740 --> 00:20:07,480
Chú đi đâu vậy?
400
00:20:07,510 --> 00:20:09,550
Đội Devils sắp đấu với Islanders ở Bờ Đông.
401
00:20:09,570 --> 00:20:11,610
Chú sẽ đổi chỗ ngồi khác tốt hơn.
402
00:20:11,640 --> 00:20:13,840
Tưởng chú nói không để bị xao lảng?
403
00:20:13,880 --> 00:20:15,450
Khúc côn cầu đâu tính!
404
00:20:20,180 --> 00:20:23,150
Này, sao thế?
405
00:20:23,190 --> 00:20:26,260
Tớ vẫn nghĩ mãi những gì
thầy đã kể về bố của Sam.
406
00:20:28,090 --> 00:20:30,460
Thầy và bố Sam có xích mích với nhau.
407
00:20:30,490 --> 00:20:32,590
Thế thì liên quan gì đến cậu?
408
00:20:33,630 --> 00:20:35,870
Tớ có cần phải nói thẳng ra không?
409
00:20:37,140 --> 00:20:38,780
Bố của Sam ghét Cobra Kai.
410
00:20:38,800 --> 00:20:40,070
Tớ là học viên Cobra Kai.
411
00:20:40,100 --> 00:20:41,870
Nên khi suy ra như vậy,
412
00:20:41,910 --> 00:20:43,380
bố của Sam sẽ ghét tớ.
413
00:20:43,410 --> 00:20:45,280
Lạy Chúa, cậu như thằng mọt sách.
414
00:20:45,310 --> 00:20:47,510
Nói thẳng luôn, không phải tớ suy diễn.
415
00:20:47,550 --> 00:20:49,850
Mỗi lần bố cậu ấy đi ngang thì
cậu ấy kỳ cục lắm.
416
00:20:49,880 --> 00:20:54,850
Nghe này, tớ đã quen chú
LaRusso từ năm lớp 3.
417
00:20:54,890 --> 00:20:57,590
Chú ấy tốt tính lắm,
cậu chỉ cần nói chuyện với chú ấy.
418
00:20:57,620 --> 00:21:00,460
Tớ còn chưa bao giờ được
mời qua đó chơi.
419
00:21:00,490 --> 00:21:03,330
Chắc bạn ấy rất sợ giới thiệu tớ với bố.
420
00:21:03,360 --> 00:21:06,300
Cứ qua bên đó thôi. Bước táo bạo đó.
421
00:21:09,370 --> 00:21:11,440
Tên quái nào vừa ném đó?
422
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net
423
00:21:55,950 --> 00:21:58,020
- Chú LaRusso?
- Hả?
424
00:22:02,990 --> 00:22:05,630
Chú suýt làm được rồi. Gần được.
425
00:22:06,920 --> 00:22:08,460
Chú đang làm gì vậy?
426
00:22:08,490 --> 00:22:11,760
Một trong những thứ cuối cùng
thầy Miyagi dạy cho chú.
427
00:22:11,800 --> 00:22:14,370
Chiêu đá mạnh nhất trong
Karate của thầy Miyagi.
428
00:22:14,400 --> 00:22:15,770
Làm như thế nào ạ?
429
00:22:16,940 --> 00:22:18,310
Ước gì chú có thể chỉ cho cháu.
430
00:22:18,340 --> 00:22:19,840
Nhưng chỉ thầy Miyagi làm được.
431
00:22:19,870 --> 00:22:22,570
Phải cân bằng cả cơ thể bằng một tay.
432
00:22:22,610 --> 00:22:25,350
Khi đó 2 chân đều dùng để đá.
433
00:22:25,380 --> 00:22:27,150
Thầy đã gần làm được
một lần năm 20 tuổi.
434
00:22:27,180 --> 00:22:31,350
Nên bây giờ làm được như vậy
là chú cũng kinh lắm rồi.
435
00:22:32,380 --> 00:22:33,850
Tập luyện trên cây thế nào rồi?
436
00:22:35,090 --> 00:22:36,930
Cháu đã tập hết động tác mà không té.
437
00:22:36,960 --> 00:22:38,460
Giỏi.
438
00:22:38,490 --> 00:22:40,330
Giờ vì cháu đã hoàn thành khóa tập đó,
439
00:22:40,360 --> 00:22:42,130
cháu đã sẵn sàng cho thử thách kế tiếp.
440
00:22:42,160 --> 00:22:43,500
Là gì ạ?
441
00:22:45,160 --> 00:22:46,560
Tìm xe để về.
442
00:22:46,600 --> 00:22:49,000
Chỗ này như mê cung vậy.
443
00:22:52,070 --> 00:22:53,440
Ê!
444
00:22:53,470 --> 00:22:57,110
Đã nói tôi muốn ăn bánh mì nướng mà!
445
00:22:57,140 --> 00:22:59,710
Cái này như đang ăn miếng bọt biển vậy.
446
00:23:00,450 --> 00:23:02,220
Ông đâu trả tiền cho tôi nấu ăn!
447
00:23:02,250 --> 00:23:04,290
Trả tiền cho là may lắm rồi!
448
00:23:06,620 --> 00:23:08,290
Có người bấm chuông kìa!
449
00:23:08,320 --> 00:23:09,820
Tưởng tôi không nghe sao?
450
00:23:09,860 --> 00:23:11,830
Thế quái nào mà biết cô nghe hay không?
451
00:23:18,200 --> 00:23:20,070
Ôi Chúa ơi.
452
00:23:20,100 --> 00:23:22,200
Không phải vua Karate đây sao!
453
00:23:23,840 --> 00:23:25,540
Gì đây hả? Đoán xem nhé.
454
00:23:25,570 --> 00:23:26,870
Để xem, để xem...
455
00:23:26,900 --> 00:23:28,600
Mày thiếu tiền chứ gì.
456
00:23:29,310 --> 00:23:31,510
Xin lỗi nhé. Không trợ cấp gì nữa.
457
00:23:31,540 --> 00:23:32,840
Nhà này không phải khu Wall Street.
458
00:23:37,350 --> 00:23:38,550
Gì đấy?
459
00:23:38,580 --> 00:23:40,450
Mày thành người đưa thư rồi chắc?
460
00:23:40,490 --> 00:23:41,890
Tiền của ông đấy.
461
00:23:41,920 --> 00:23:44,320
Lạy Chúa lòng lành.
462
00:23:44,360 --> 00:23:45,700
Đủ hết đấy.
463
00:23:45,720 --> 00:23:47,590
Muốn tao làm gì đây hả?
464
00:23:47,630 --> 00:23:50,300
Để tiền trên bàn chờ tuần sau
mày tới lấy lại nhỉ?
465
00:23:50,330 --> 00:23:51,970
Tôi sẽ không quay lại.
466
00:23:52,000 --> 00:23:53,470
Mày sẽ quay lại chứ.
467
00:23:53,500 --> 00:23:55,070
Mày cần tiền của tao mà!
468
00:23:55,100 --> 00:23:57,340
Tôi chưa bao giờ cần tiền của ông.
469
00:23:57,370 --> 00:23:59,310
Tiền chỉ là thứ duy nhất ông có thể cho.
470
00:24:01,540 --> 00:24:03,010
Vĩnh biệt, Sid.
471
00:24:15,290 --> 00:24:16,990
Chấm tay vào và nếm xem có ngon không.
472
00:24:17,020 --> 00:24:18,790
- Sao hả?
- Siêu tởm.
473
00:24:18,820 --> 00:24:20,690
Ngon mà, ngon lắm, con đùa thôi.
474
00:24:20,730 --> 00:24:22,030
Sao mà ngon thế không biết?
475
00:24:23,190 --> 00:24:25,530
- A, xem ai về nè! Ngồi xuống đi.
- Chào anh.
476
00:24:25,560 --> 00:24:27,200
Amanda và mẹ đang nấu bữa tối.
477
00:24:27,230 --> 00:24:29,600
Mẹ anh nấu món gà Cacciatore
trứ danh của mẹ đó.
478
00:24:29,630 --> 00:24:33,130
Phải, nhưng mẹ được cô vợ xinh đẹp
của con giúp đỡ nữa.
479
00:24:33,170 --> 00:24:34,370
Ôi, mẹ à.
480
00:24:34,410 --> 00:24:36,410
Bố nợ con nhiều đấy nhé.
481
00:24:36,440 --> 00:24:37,780
Sao còn làm được vậy?
482
00:24:37,810 --> 00:24:39,340
Thôi mà bố không cần biết.
483
00:24:39,380 --> 00:24:41,380
Bố đói rồi. Này, cháu đói không?
484
00:24:41,410 --> 00:24:43,210
Có muốn ở lại ăn tối không?
485
00:24:43,250 --> 00:24:45,190
Dạ, vâng. Cảm ơn chú.
486
00:24:45,220 --> 00:24:46,460
Này, mẹ, Louie đâu?
487
00:24:46,480 --> 00:24:49,050
Nó nói tối nay nó không về kịp.
488
00:24:50,050 --> 00:24:51,450
Thế tốt quá rồi.
489
00:25:02,430 --> 00:25:05,630
Chào chú LaRusso.
Cháu là Miguel. Cháu...
490
00:25:10,380 --> 00:25:13,250
Chào chú LaRusso.
Cháu là Miguel. Cháu là...
491
00:25:14,150 --> 00:25:16,120
bạn trai của Sam.
492
00:25:22,850 --> 00:25:25,950
Bảo đảm cậu phải té nhiều lắm.
493
00:25:25,990 --> 00:25:27,490
Tớ té một lần,
494
00:25:27,530 --> 00:25:30,270
nhưng tớ bám lại kịp và leo lên,
nên không tính.
495
00:25:30,300 --> 00:25:32,970
Không, vậy là té rồi còn gì.
496
00:25:33,000 --> 00:25:34,370
Chú nên kể về vụ chống một tay ấy.
497
00:25:34,400 --> 00:25:35,630
Không, anh sao làm được.
498
00:25:35,670 --> 00:25:37,140
Ồ, anh gần làm được nhé.
499
00:25:37,170 --> 00:25:39,040
- Suýt được rồi ấy!
- Vậy luôn.
500
00:25:39,070 --> 00:25:40,510
- Đỉnh lắm kìa.
- Bố tớ trả cậu bao nhiêu tiền...
501
00:25:40,540 --> 00:25:42,110
- để khen dữ vậy.
- Vụ đó bỏ qua đi.
502
00:25:50,080 --> 00:25:54,350
Robby con yêu, bố biết con không trả lời
điện thoại của bố.
503
00:25:54,390 --> 00:25:56,630
Và cũng không muốn nhắn tin
hay gửi e-mail.
504
00:25:56,650 --> 00:25:59,290
Nên bây giờ bố làm theo cách xưa
và viết thư cho con.
505
00:25:59,320 --> 00:26:00,890
Gần đây bố đã suy nghĩ rất nhiều
506
00:26:00,930 --> 00:26:05,070
và nhận ra cuộc sống của bố
đã thất bại thế nào.
507
00:26:05,100 --> 00:26:08,370
Nhưng thất bại lớn nhất của bố
chính là giữa bố và con.
508
00:26:15,410 --> 00:26:18,580
Bố biết bố không thể thay đổi quá khứ,
509
00:26:18,610 --> 00:26:20,310
nhưng nếu con cho bố một cơ hội...
510
00:26:23,510 --> 00:26:26,310
Như vậy sẽ cho tên khốn đó biết
dám đụng vào gia đình tao là thế nào.
511
00:26:29,350 --> 00:26:31,390
- Đúng rồi đấy!
- Hú!
512
00:26:39,560 --> 00:26:41,900
Này, "Con trai thánh bạo loạn",
513
00:26:41,930 --> 00:26:43,670
Đã bảo chỉ gửi
thông điệp cho hắn mà.
514
00:26:43,700 --> 00:26:45,000
Đâu phải đốt luôn chứ.
515
00:26:45,040 --> 00:26:47,510
Này, bọn mày làm gì vậy?
516
00:26:47,540 --> 00:26:50,240
Cứ xem đây là lời nhắn
từ Daniel LaRusso.
517
00:26:52,980 --> 00:26:55,220
Tính làm gì hả, thằng bóng?
518
00:27:10,900 --> 00:27:13,640
Này, lùi lại, tao cầm gậy đấy nhé!
519
00:27:13,660 --> 00:27:15,930
Lùi lại, tao cầm gậy đấy!
520
00:27:18,670 --> 00:27:22,370
Nghe này, do tôi hơi giận chút thôi.
Bình tĩnh đi!
521
00:27:22,410 --> 00:27:23,910
Daniel LaRusso sống ở đâu?
522
00:27:23,940 --> 00:27:25,410
Đây là giữa tôi và anh thôi,
không liên quan tới anh ấy.
523
00:27:25,440 --> 00:27:28,280
Do tôi bịa hết đấy!
Tôi xin thề thật lòng!
524
00:27:28,310 --> 00:27:30,280
Này, thằng khốn!
525
00:27:30,320 --> 00:27:31,660
Sáng nhất xóm nhé.
526
00:27:38,020 --> 00:27:39,390
Ôi vãi.
527
00:27:39,420 --> 00:27:41,760
Daniel LaRusso sống ở đâu?
528
00:27:41,790 --> 00:27:44,360
Đồi Encino! Đường Escalon!
529
00:28:05,420 --> 00:28:06,660
Tối hôm qua cậu làm gì?
530
00:28:06,680 --> 00:28:08,480
Ăn tối với gia đình thôi.
531
00:28:08,520 --> 00:28:10,320
Tớ muốn gặp gia đình cậu.
532
00:28:10,350 --> 00:28:12,250
Được chứ.
533
00:28:12,290 --> 00:28:15,230
Sam không có lý do gì để
cậu nên tin tưởng bạn ấy.
534
00:28:15,260 --> 00:28:16,460
Khoan đã.
535
00:28:16,490 --> 00:28:19,630
Tí nữa Jasmine mở tiệc sinh nhật
ở hẻm núi?
536
00:28:19,660 --> 00:28:21,360
Nếu ta chiếm chỗ trước thì sao.
537
00:28:22,370 --> 00:28:24,110
Không thể nào.
538
00:28:24,140 --> 00:28:25,910
Sao mọi người đến sớm vậy?
539
00:28:25,940 --> 00:28:28,110
Thật hả Moon?
Trông chúng có giống người tôi hay mời không?
540
00:28:28,140 --> 00:28:31,810
Robby cần người chở về, con giúp cậu ấy đi
và về ngay nhé.
541
00:28:32,540 --> 00:28:36,110
Vậy chúng ta đi đâu đây?
542
00:28:36,150 --> 00:28:38,650
Tớ vẫn chưa nói bố là tớ đang
hẹn hò với Miguel.
543
00:28:38,680 --> 00:28:40,950
Sao cậu lại giữ bí mật như vậy?
544
00:28:40,990 --> 00:28:42,460
Bố tớ ghét thầy dạy võ của Miguel.
545
00:28:42,490 --> 00:28:45,360
Và nếu bố tớ biết, ông ấy sẽ điên lên cho xem.
546
00:28:46,000 --> 01:38:46,000
Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506
Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!