1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 .: COBRA KAI S01E08 (2018) :. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật 2 00:00:14,110 --> 00:00:15,580 Các trò đã tập luyện vất vả. 3 00:00:15,610 --> 00:00:16,950 Các trò đã mạnh mẽ hơn. 4 00:00:16,980 --> 00:00:19,480 Cứng cỏi hơn, nhanh nhẹn hơn, các trò đã cố hết mình. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,790 Tất cả đã sẵn sàng cho giải đấu đúng không? 6 00:00:21,820 --> 00:00:22,920 Vâng, thưa thầy! 7 00:00:22,960 --> 00:00:24,500 Sai bét! 8 00:00:26,130 --> 00:00:27,870 Các trò vẫn như bã! 9 00:00:27,890 --> 00:00:31,230 Nếu muốn thắng giải đấu Toàn Thung Lũng dưới 18 tuổi, 10 00:00:31,260 --> 00:00:33,200 các trò phải cố gắng hơn nữa. 11 00:00:33,230 --> 00:00:35,500 Vì vậy từ bây giờ, ta sẽ tập luyện mức khó nhất. 12 00:00:35,530 --> 00:00:38,000 - Hiểu chưa? - Vâng, thưa thầy. 13 00:00:38,040 --> 00:00:39,980 - Còn là đám thất bại không? - Không, thưa thầy. 14 00:00:40,010 --> 00:00:42,080 - Hay mọt sách? - Không, thưa thầy. 15 00:00:42,110 --> 00:00:44,510 - Có chắc không? - Không, thưa thầy. 16 00:00:46,010 --> 00:00:47,750 Chân nhanh nhẹn lên, mau, mau. 17 00:00:47,780 --> 00:00:51,920 Kẻ thù đang vây quanh các trò. Tiêu diệt chúng đi. 18 00:00:54,420 --> 00:00:56,560 Cố lên, Chảy Nước, tốt lắm. 19 00:00:56,590 --> 00:00:57,860 Bắt đầu! 20 00:00:57,890 --> 00:00:59,060 Lên nào nhóc! 21 00:00:59,090 --> 00:01:01,690 Ráng lên, công chúa, nhanh nhẹn lên. 22 00:01:05,400 --> 00:01:08,000 Không có gì phải sợ sệt hết. 23 00:01:08,030 --> 00:01:09,500 Chỉ đừng té xuống đống sắt vụn, 24 00:01:09,540 --> 00:01:11,810 và mấy mảnh gương vỡ ở dưới. 25 00:01:11,840 --> 00:01:13,110 - Whoa. - Ôi lạy Chúa! 26 00:01:20,150 --> 00:01:22,690 Muốn thắng thì các trò phải thấy đói bụng. 27 00:01:22,720 --> 00:01:23,850 Mọi người thấy đói chưa? 28 00:01:23,880 --> 00:01:25,920 Rồi, thưa thầy! 29 00:01:25,950 --> 00:01:27,620 30 00:01:27,650 --> 00:01:29,220 Tốt. 31 00:01:30,620 --> 00:01:31,920 Chúng cũng đói. 32 00:01:36,930 --> 00:01:38,170 Thôi chết! 33 00:01:41,300 --> 00:01:44,040 Đừng sợ! Chúng đánh hơi nỗi sợ đấy! 34 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 - Editor: Na Na Lover - Translator: Pinto Tee 35 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 36 00:02:08,830 --> 00:02:10,370 Bà đến! 37 00:02:13,030 --> 00:02:15,600 Chào, bé con, bà ôm cái nào! 38 00:02:15,640 --> 00:02:19,080 Ôi, Sammie! Khi nào cháu mới hết xinh đẹp vậy? 39 00:02:19,100 --> 00:02:21,700 Cặp lông mày dễ thương của bà đây rồi! Lại đây! 40 00:02:21,740 --> 00:02:23,440 Chào mẹ. 41 00:02:25,510 --> 00:02:28,150 Tên quái vật kia dạy võ cho bọn trẻ đã tệ lắm rồi. 42 00:02:28,180 --> 00:02:30,450 Nay hắn còn thuyết phục Ban tổ chức giải Toàn Thung Lũng 43 00:02:30,480 --> 00:02:32,250 cho phép Cobra Kai tham gia thi đấu. 44 00:02:32,280 --> 00:02:35,750 Ôi, thế thì tệ thật. Họ không thể cho chúng thi đấu được. 45 00:02:35,790 --> 00:02:38,190 Ôi, chúng chẳng là gì ngoài một lũ ăn hiếp. 46 00:02:38,220 --> 00:02:40,660 Không phải tất cả đều vậy chứ ạ? 47 00:02:40,690 --> 00:02:43,730 Tin bà đi cháu yêu, cháu thấy hết sự việc thôi. 48 00:02:43,760 --> 00:02:48,100 Đám Cobra ấy làm cuộc sống con trai bà khốn khổ lắm kìa. 49 00:02:48,130 --> 00:02:50,230 Kể nó nghe chúng đẩy con xuống đồi thế nào. 50 00:02:50,270 --> 00:02:52,210 Cháu nó nghe hết rồi, mẹ à. 51 00:02:52,240 --> 00:02:53,580 Tưởng bố kể là vách núi. 52 00:02:54,610 --> 00:02:55,910 Nui trộn xà lách không ạ? 53 00:02:55,940 --> 00:02:58,010 Ôi, thôi cảm ơn con. 54 00:02:58,040 --> 00:03:01,580 Mẹ không thích mấy món đóng hộp ở cửa hàng. 55 00:03:01,610 --> 00:03:05,110 Đáng ra con sẽ tự làm, nhưng con bận việc ở đại lý. 56 00:03:05,150 --> 00:03:07,420 Không sao mà. Mẹ hiểu. 57 00:03:07,450 --> 00:03:09,390 Mẹ hiểu làm mẹ còn đi làm thế nào mà. 58 00:03:09,420 --> 00:03:11,260 Nhưng ít ra con có chồng mình. 59 00:03:11,290 --> 00:03:13,490 Còn nhớ hồi xưa con đi làm về 60 00:03:13,530 --> 00:03:15,670 và tự nấu hết không? 61 00:03:15,690 --> 00:03:16,860 Nhớ chứ mẹ. 62 00:03:16,900 --> 00:03:19,700 Thằng khốn đó cũng gan lắm mới dám... 63 00:03:19,730 --> 00:03:22,430 tham gia giải đấu, sau tất cả những gì hắn làm với anh. 64 00:03:22,470 --> 00:03:24,610 Anh còn sửa xe miễn phí cho hắn. 65 00:03:24,640 --> 00:03:26,180 Không biết sao nữa. 66 00:03:26,210 --> 00:03:27,480 Em nghĩ ta nên lấy xe lại. 67 00:03:27,510 --> 00:03:29,110 Em có thể tìm xem hắn ở đâu mà. 68 00:03:29,140 --> 00:03:31,980 Bố, nếu như Cobra Kai đã thay đổi thì sao ạ? 69 00:03:32,010 --> 00:03:34,210 Có nhiều đứa bạn ở trường con đi học ở đó. 70 00:03:34,250 --> 00:03:36,920 Đâu có nghĩa họ sẽ trở nên tồi tệ đúng không? 71 00:03:36,950 --> 00:03:39,720 Cho bố xin, Cobra Kai không bao giờ thay đổi đâu. 72 00:03:39,750 --> 00:03:42,020 Hứa với bố con sẽ tránh xa mấy đứa đi học ở đó. 73 00:03:42,050 --> 00:03:43,250 Được chứ? 74 00:03:49,800 --> 00:03:51,540 Được rồi, vậy đủ rồi. 75 00:03:51,560 --> 00:03:53,060 Giữ sức cho giải đấu đi. 76 00:03:53,100 --> 00:03:54,800 Tại sao chỉ có mình em ạ? 77 00:03:54,830 --> 00:03:57,900 Vì nhìn đi, trò là cơ hội duy nhất để thắng giải đấu này. 78 00:03:57,940 --> 00:03:59,740 Vậy à? Em là học trò giỏi nhất của thầy? 79 00:03:59,770 --> 00:04:02,010 Đừng kêu ca quá. 80 00:04:02,040 --> 00:04:03,440 Có gặp mấy trò khác không? 81 00:04:06,680 --> 00:04:07,810 Có gì vui vậy? 82 00:04:07,850 --> 00:04:09,990 À chỉ hình nhí nhảnh của bạn gái em đăng lên. 83 00:04:11,780 --> 00:04:13,850 Khoan đã. 84 00:04:16,660 --> 00:04:18,400 Đây là con gái của Daniel LaRusso? 85 00:04:18,420 --> 00:04:20,360 Vâng, thầy biết Samantha? 86 00:04:20,390 --> 00:04:22,260 Trò hẹn hò con nhà LaRusso? 87 00:04:22,290 --> 00:04:25,090 Thì sao ạ? Có chuyện gì hả thầy? 88 00:04:25,130 --> 00:04:26,470 Chúng ta cần nói chuyện. 89 00:04:27,170 --> 00:04:29,870 Vào mùa hè năm 1982. 90 00:04:29,900 --> 00:04:31,230 Phim Rocky 3 vừa ra mắt. 91 00:04:31,270 --> 00:04:32,910 Dutch bạn của thầy là fan bự của Mr.T. 92 00:04:32,940 --> 00:04:34,740 Nên cả 2 đến rạp phim để xem. 93 00:04:34,770 --> 00:04:38,170 Ngồi trước mặt thầy là một nhóm gái xinh, ngồi ăn bắp rang. 94 00:04:38,210 --> 00:04:41,180 Sau đó Dutch ném kẹo vào bọn họ. 95 00:04:41,210 --> 00:04:44,050 Cái gì? Sao lại làm vậy? 96 00:04:44,080 --> 00:04:45,650 Đó là bước táo bạo đó. 97 00:04:45,690 --> 00:04:48,330 Con gái thích bị con trai hành hạ vậy đó. 98 00:04:48,350 --> 00:04:49,850 Lúc sau bọn con gái bực điên lên, 99 00:04:49,890 --> 00:04:53,390 một em đứng lên và hét vào mặt thầy và bạn. 100 00:04:53,430 --> 00:04:55,970 Đó là lúc thầy thấy cô ấy lần đầu tiên. 101 00:04:57,260 --> 00:04:59,500 Thấy ai ạ? 102 00:04:59,530 --> 00:05:00,730 Ali. 103 00:05:04,940 --> 00:05:08,580 Cô ấy đổ hết bắp lên người Dutch làm bơ dính tùm lum. 104 00:05:08,610 --> 00:05:11,380 Thầy nhận ra ngay cô ấy là người đặc biệt. 105 00:05:11,410 --> 00:05:13,050 Thầy có mời cô ấy đi chơi không? 106 00:05:13,080 --> 00:05:16,820 Thầy có mời vài lần và cô ấy cho thầy một cơ hội. 107 00:05:16,850 --> 00:05:18,620 Cả 2 cùng đến Golf N' Stuff ngày hẹn hò đầu tiên. 108 00:05:19,420 --> 00:05:21,360 Hôn nhau trên trò đu quay. 109 00:05:23,290 --> 00:05:25,430 Cả 2 yêu nhau tha thiết. 110 00:05:25,460 --> 00:05:27,430 Bên nhau suốt 2 năm. 111 00:05:27,460 --> 00:05:29,560 Vào ngày Lễ Tình Nhân, thay vì tặng nhẫn, 112 00:05:29,600 --> 00:05:32,270 thầy tặng cô ấy vòng tay bằng thạch màu hồng. 113 00:05:38,200 --> 00:05:40,970 Và cô ấy đưa thầy cái này. 114 00:05:41,010 --> 00:05:42,580 Sau đó xảy ra chuyện gì? 115 00:05:42,610 --> 00:05:45,210 Vào mùa hè trước khi năm cuối, thầy và cô ấy cãi nhau. 116 00:05:45,240 --> 00:05:47,740 Cuối cùng cả 2 cũng làm lành. 117 00:05:47,780 --> 00:05:49,950 Khi đó Daniel LaRusso vừa chuyển tới. 118 00:05:51,680 --> 00:05:53,550 Tới rồi. 119 00:05:53,590 --> 00:05:56,760 Đây là đích đến rồi. 120 00:05:56,790 --> 00:05:59,530 Sau đó thầy phát hiện hắn đang ve vãn cô ấy. 121 00:05:59,560 --> 00:06:01,860 Thầy thấy họ đang tán tỉnh lẫn nhau. 122 00:06:01,890 --> 00:06:03,590 Thầy xử lý thế nào? 123 00:06:03,630 --> 00:06:05,930 Thầy tiến đến đó và nói chuyện riêng với Ali. 124 00:06:05,970 --> 00:06:07,670 Em bị cái gì vậy? 125 00:06:07,700 --> 00:06:09,440 Sao anh không mân mê Cobra Kai nữa và đi chỗ khác đi? 126 00:06:09,470 --> 00:06:11,340 Ừ, thế đấy, và cái này sẽ giải quyết được chứ gì? 127 00:06:11,370 --> 00:06:12,670 Nhưng LaRusso cứ xen vào. 128 00:06:12,710 --> 00:06:14,780 - Có chuyện gì vậy? - Mày muốn cái này à? 129 00:06:14,810 --> 00:06:16,510 - Trả lại cho tôi. - Mày nhận lấy này. 130 00:06:16,540 --> 00:06:18,210 Thầy bảo hắn biến đi, đừng xen vào. 131 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 Đột nhiên, hắn đánh lén thầy. 132 00:06:20,280 --> 00:06:22,750 Phải! Phải! Đánh! 133 00:06:22,780 --> 00:06:23,880 Đúng là tên khốn. 134 00:06:23,920 --> 00:06:25,150 Thầy biết mà. 135 00:06:25,180 --> 00:06:27,420 Thầy đã làm điều mà con trai cần làm, bảo vệ mình. 136 00:06:29,560 --> 00:06:32,030 Thầy đã nghĩ vậy là hết. 137 00:06:32,060 --> 00:06:33,530 LaRusso không chịu để yên. 138 00:06:33,560 --> 00:06:35,060 Vào ngày hội Halloween, 139 00:06:35,090 --> 00:06:36,760 Thầy đang ngồi làm chuyện riêng. 140 00:06:36,800 --> 00:06:39,670 Hắn dùng vòi nước xịt lên người thầy. 141 00:06:41,570 --> 00:06:42,840 Mấy tháng liền thầy không đụng chạm gì. 142 00:06:42,870 --> 00:06:44,740 Hắn lại xịt nước lên đầu thầy. 143 00:06:44,770 --> 00:06:46,570 Nên thầy đuổi bắt hắn, 144 00:06:46,610 --> 00:06:48,010 và cố kết thúc mọi chuyện đêm đó. 145 00:06:48,040 --> 00:06:50,640 Hóa ra hắn đã có thầy dạy Karate riêng rồi. 146 00:06:50,680 --> 00:06:52,350 Ông ta xuất hiện, 147 00:06:52,380 --> 00:06:54,020 lao đến cả bọn, đột kích thầy và đám bạn. 148 00:06:54,050 --> 00:06:57,290 Thầy nghĩ Tommy đã bị chấn thương sọ não sau trận đột kích đó. 149 00:06:57,320 --> 00:06:58,990 Ôi Chúa ơi. 150 00:06:59,020 --> 00:07:01,220 Cuối cùng, cả bọn quyết định giải quyết tất cả trên sàn đấu. 151 00:07:01,250 --> 00:07:04,620 Quý ông và quý bà, 152 00:07:04,660 --> 00:07:07,300 mọi người chú ý đây nào. 153 00:07:07,330 --> 00:07:12,040 Trận cuối: Daniel LaRusso từ Karate thầy Miyaji. 154 00:07:12,060 --> 00:07:15,730 đấu với John Lawrence từ Cobra Kai. 155 00:07:15,770 --> 00:07:17,370 Thầy và hắn đều đến chung kết. 156 00:07:17,400 --> 00:07:18,940 Tỉ số đã 2-2... 157 00:07:23,440 --> 00:07:25,640 Đã xảy ra chuyện gì? Ai thắng? 158 00:07:26,550 --> 00:07:28,520 LaRusso thắng, thầy thua. 159 00:07:30,520 --> 00:07:33,720 Nhưng tệ hơn là thầy đã vuột mất Ali. 160 00:07:34,220 --> 00:07:36,060 Vâng. 161 00:07:36,090 --> 00:07:38,660 Lý do thầy kể cho trò nghe chuyện này là vì 162 00:07:38,690 --> 00:07:41,190 trò phải cẩn thận với người nhà LaRusso. 163 00:07:47,630 --> 00:07:50,530 Này, nghe nói con đã tập lại Karate. 164 00:07:50,570 --> 00:07:52,710 Vâng, do lâu quá rồi. 165 00:07:52,740 --> 00:07:55,310 Có một cậu nhóc Robby làm việc ở đại lý. 166 00:07:55,340 --> 00:07:57,010 Con luyện võ chung với nó. 167 00:07:57,040 --> 00:08:00,310 Mẹ à, con không nhận ra là con nhớ việc luyện võ lắm... 168 00:08:00,350 --> 00:08:02,120 Con nhớ thầy rất nhiều. 169 00:08:02,150 --> 00:08:04,090 Thầy Miyagi... 170 00:08:04,120 --> 00:08:05,420 Thầy ấy rất tốt với chúng ta. 171 00:08:05,450 --> 00:08:06,890 Thầy ấy là nhất. 172 00:08:06,920 --> 00:08:09,460 Vừa nhận một cuộc gọi từ đại lý. 173 00:08:09,490 --> 00:08:11,360 Sheila nói có vài gã ăn mặc sơ sài 174 00:08:11,390 --> 00:08:13,490 đi xe motô đến tìm gặp Louie. 175 00:08:14,690 --> 00:08:16,360 À phải, quên kể mọi người. 176 00:08:16,400 --> 00:08:19,440 Em đã gặp mấy gã chơi xe này trong Hội nghị xe hơi ở Vegas. 177 00:08:19,470 --> 00:08:20,900 Bọn em đã bàn chuyện ở Palms, 178 00:08:20,930 --> 00:08:23,030 cùng nhau uống Bia Cocktail, đã lắm kìa. 179 00:08:23,070 --> 00:08:26,270 Nói ngắn gọn, khi họ biết em là ai, 180 00:08:26,310 --> 00:08:28,450 bọn em nảy ra một ý tưởng tuyệt vời. 181 00:08:28,470 --> 00:08:30,070 Đại lý Xe máy LaRusso. 182 00:08:30,110 --> 00:08:31,440 Nói cái gì vậy hả? 183 00:08:31,480 --> 00:08:33,220 Em chỉ kể ta lập nghiệp chỉ với 4 chiếc 184 00:08:33,250 --> 00:08:34,820 và phát triển tốt như bây giờ. 185 00:08:34,850 --> 00:08:37,620 Louie, anh đã nói gì về việc dùng tên anh để đi giao kèo? 186 00:08:38,220 --> 00:08:39,790 Em xin lỗi. 187 00:08:39,820 --> 00:08:41,860 Em sẽ sửa lỗi mà, em hứa. 188 00:08:41,890 --> 00:08:43,530 Đã nghe câu đó ở đâu rồi ấy nhỉ? 189 00:08:43,560 --> 00:08:46,100 Này, bình tĩnh đi con, nó chỉ phạm lỗi một tí mà? 190 00:08:46,130 --> 00:08:48,700 Lỗi gì mà không chỉnh đốn được công việc, 191 00:08:48,730 --> 00:08:50,800 và còn xảy ra rất nhiều lần. 192 00:08:50,830 --> 00:08:53,270 Điều này làm ảnh hưởng đến công việc của mọi người, đừng xen vào nữa. 193 00:08:53,300 --> 00:08:54,870 Đừng xen vào à. 194 00:08:54,900 --> 00:08:56,700 Cách ăn nói với mẹ chồng tốt lắm con dâu. 195 00:08:56,740 --> 00:08:58,310 Mẹ à, cô ấy không cố ý đâu. 196 00:08:58,340 --> 00:09:01,210 Không, em cố ý nói vậy mà? 197 00:09:01,240 --> 00:09:03,940 Nếu không vì mẹ, chúng ta đã không thuê Louie vào làm. 198 00:09:03,980 --> 00:09:04,950 - Amanda. - Này! 199 00:09:04,980 --> 00:09:08,120 Nó là người nhà, và ta luôn chăm sóc người nhà cơ mà! 200 00:09:08,150 --> 00:09:09,720 Bọn con có chăm sóc người nhà! 201 00:09:09,750 --> 00:09:11,690 - Vì không chỉ thuê Louie vào làm, 202 00:09:11,720 --> 00:09:14,160 bọn con còn tổ chức Lễ Tạ ơn, Giáng sinh, Lễ Phục Sinh... 203 00:09:14,190 --> 00:09:15,860 Tổ chức? Ôi, thôi xin! 204 00:09:15,890 --> 00:09:18,630 Nấu sẵn cả rồi thì tổ chức cái gì chẳng được. 205 00:09:18,660 --> 00:09:20,300 Mẹ à, mẹ. 206 00:09:20,330 --> 00:09:21,570 Có phải vì vụ nui trộn xà lách không? 207 00:09:21,590 --> 00:09:22,790 Mẹ muốn gì hả, Lucille? 208 00:09:22,830 --> 00:09:24,160 Mẹ muốn cái gì, con sẽ vào bếp 209 00:09:24,200 --> 00:09:26,070 - và nấu ngay bây giờ. - Khỏi đi. 210 00:09:26,100 --> 00:09:28,200 Nếu mẹ có vào bếp, con xin một chai Yoo-hoo. 211 00:09:28,230 --> 00:09:30,530 Chúa ơi, Anthony, em chỉ khiến tình hình tệ hơn. 212 00:09:30,570 --> 00:09:32,540 - Chị câm đi. - Này, không được nói như vậy. 213 00:09:32,570 --> 00:09:34,640 Cháu không được nói từ đó. Bà không thích. 214 00:09:44,120 --> 00:09:45,590 Chào 2 người. 215 00:09:45,620 --> 00:09:46,720 Tập luyện thế nào? 216 00:09:46,750 --> 00:09:49,820 Con trai chị làm tốt lắm. 217 00:09:49,860 --> 00:09:52,330 Miggy, vào tắm rửa đi. Bà đang nấu thịt bò hầm đấy. 218 00:09:52,360 --> 00:09:53,700 Vâng, tạm biệt thầy. 219 00:09:53,730 --> 00:09:55,300 Tạm biệt. 220 00:09:58,430 --> 00:10:00,170 Anh có định ăn tối gì chưa? 221 00:10:00,200 --> 00:10:02,670 Tôi sao? 222 00:10:02,700 --> 00:10:05,840 Rồi, tôi còn mấy cái bánh Hot Pockets. Ổn cả mà. 223 00:10:05,870 --> 00:10:08,810 Món đó nghe không ổn chút nào. Muốn ăn cùng không? 224 00:10:08,840 --> 00:10:11,410 Cảm ơn nhưng mà tôi không muốn làm phiền gia đình. 225 00:10:11,440 --> 00:10:13,040 Không phiền đâu. Chúng tôi nấu nhiều lắm. 226 00:10:13,080 --> 00:10:15,320 - Cũng được nhưng mà... - Không nhưng nhị. 227 00:10:15,350 --> 00:10:17,290 Đây là phòng tập võ của tôi, luật của tôi. 228 00:10:28,360 --> 00:10:29,930 ...Johnny. 229 00:10:29,960 --> 00:10:32,600 Nhân danh Cha, các con và đạo Thiên chúa. Amen. 230 00:10:32,630 --> 00:10:34,300 - Amen. - Amen. 231 00:10:34,330 --> 00:10:36,170 Amen! Biết mỗi chứ đó. 232 00:10:37,100 --> 00:10:38,800 Được rồi, ăn thôi. 233 00:10:40,070 --> 00:10:43,240 Miguel đã kể tôi nghe về giải đấu. 234 00:10:43,280 --> 00:10:44,680 Hy vọng thằng bé không bị thương. 235 00:10:44,710 --> 00:10:48,280 Mẹ à, đã bảo người ta có trọng tài mà. Con không bị thương đâu. 236 00:10:48,310 --> 00:10:49,850 Cùng lắm là tạm thời thôi. 237 00:10:50,420 --> 00:10:51,920 Thằng bé sẽ ổn. 238 00:10:53,590 --> 00:10:55,860 Anh sống ở Reseda đó giờ à? 239 00:10:55,890 --> 00:10:57,390 Không, tôi lớn lên ở Encino. 240 00:10:57,420 --> 00:10:58,820 Thật sao? 241 00:10:58,860 --> 00:11:01,000 Ở đấy toàn nhà cao cửa rộng đấy. 242 00:11:01,030 --> 00:11:02,470 Phải. 243 00:11:02,500 --> 00:11:04,240 Nhưng sống trong nhà cao cửa rộng 244 00:11:04,260 --> 00:11:06,860 không có nghĩa là bên trong đều tốt đẹp. 245 00:11:08,300 --> 00:11:09,400 246 00:11:09,440 --> 00:11:11,310 Tôi thích món chuối này đấy! 247 00:11:11,340 --> 00:11:12,780 Chúng được gọi là chuối già. 248 00:11:12,810 --> 00:11:16,580 Người Mỹ gọi chung là chuối. 249 00:11:19,080 --> 00:11:20,410 Có gì vui chứ? 250 00:11:23,550 --> 00:11:25,550 Con xin lỗi. 251 00:11:25,580 --> 00:11:27,250 Trả lời đi con trai, không sao. 252 00:11:27,290 --> 00:11:29,290 Đừng lâu quá, đồ ăn nguội hết. 253 00:11:29,320 --> 00:11:30,460 Vâng. 254 00:11:33,590 --> 00:11:34,820 Nó có bạn gái. 255 00:11:39,200 --> 00:11:41,170 - Chào cậu. - Chào cậu. 256 00:11:41,200 --> 00:11:42,030 Thấy cậu thật tốt quá. 257 00:11:42,070 --> 00:11:44,210 Nhà tớ như đang Chiến tranh Thế giới thứ 3. 258 00:11:44,240 --> 00:11:46,240 Thế thì tệ thật. Có chuyện gì vậy? 259 00:11:46,270 --> 00:11:47,740 Mẹ và bà tớ cãi nhau. 260 00:11:47,770 --> 00:11:50,140 Thỉnh thoảng họ lại đấu đá nhau. 261 00:11:50,180 --> 00:11:53,350 Có lẽ mấy ngày cuối tuần tớ sẽ đàm phán giải hòa cho 2 người. 262 00:11:53,380 --> 00:11:56,380 Tớ đang nghĩ hay là mai mình đi xem phim nhé? 263 00:11:56,420 --> 00:11:57,990 Chủ nhật thì sao? 264 00:11:58,020 --> 00:12:00,390 Không được, tớ phải luyện võ cả ngày. 265 00:12:00,420 --> 00:12:01,720 Cả ngày sao? 266 00:12:01,750 --> 00:12:03,990 Tập vậy có hơi quá đáng không? 267 00:12:04,020 --> 00:12:05,960 Ừ, nhưng thầy nghĩ tớ có thể 268 00:12:05,990 --> 00:12:08,490 thắng giải đấu này, nên tớ sẽ cố hết mình. 269 00:12:08,530 --> 00:12:10,100 Tớ đang thắc mắc thế này, 270 00:12:10,130 --> 00:12:12,730 ở đây có nhiều phòng tập võ khác. 271 00:12:12,770 --> 00:12:15,410 Có lẽ cậu nên thử tập ở chỗ khác? 272 00:12:15,430 --> 00:12:17,000 Cái gì? 273 00:12:17,040 --> 00:12:19,780 Không, tớ sẽ không bao giờ làm vậy với thầy Lawrence. 274 00:12:19,800 --> 00:12:21,870 Thầy ấy mạnh mẽ nhưng cũng khiến bọn tớ mạnh mẽ. 275 00:12:21,910 --> 00:12:24,010 Cậu có thể rủ Aisha, Đầu Ưng... 276 00:12:24,040 --> 00:12:25,740 thật ra bây giờ rủ Đầu Ưng không được. 277 00:12:25,780 --> 00:12:27,020 Cậu ấy đang đi chích ngừa dại. 278 00:12:27,050 --> 00:12:28,450 Sam, bố cần con ra giúp. 279 00:12:28,480 --> 00:12:30,750 Bà và mẹ con như sắp giết nhau rồi. 280 00:12:30,780 --> 00:12:32,280 Vâng, con sẽ ra ngay. 281 00:12:32,320 --> 00:12:33,920 Con đang nói chuyện với ai thế? 282 00:12:33,950 --> 00:12:36,150 Bạn học nhóm của con thôi ạ. 283 00:12:37,120 --> 00:12:38,790 Okay, đi thôi. 284 00:12:39,960 --> 00:12:41,630 Tớ xin lỗi nhé. 285 00:12:41,660 --> 00:12:45,060 À, ừ... Không sao mà. 286 00:12:45,100 --> 00:12:47,500 Tôi mừng là Miguel đã tìm được vài bạn tốt. 287 00:12:47,530 --> 00:12:50,630 Trước đây tội nó lắm. Chúng tôi phải chuyển nhà rất nhiều. 288 00:12:50,670 --> 00:12:52,210 Mọi người gốc là từ đâu? 289 00:12:52,240 --> 00:12:53,740 - Ecuador. - Ồ. 290 00:12:53,770 --> 00:12:55,310 Sao lại chuyển đi? 291 00:12:57,640 --> 00:12:58,940 Mẹ à. 292 00:12:58,980 --> 00:13:02,080 Tôi đã kết hôn năm 18 tuổi. 293 00:13:02,110 --> 00:13:04,050 Sau khi tôi mang thai Miguel, 294 00:13:04,080 --> 00:13:07,750 tôi phát hiện công việc thật của chồng mình. 295 00:13:07,790 --> 00:13:10,060 Nói dễ hiểu thì anh ta là người xấu. 296 00:13:10,090 --> 00:13:12,730 Tôi phải tránh xa anh ta. 297 00:13:12,760 --> 00:13:15,330 - Xin lỗi vì chuyện đó. - Đừng xin lỗi. 298 00:13:15,360 --> 00:13:17,160 Tôi đã vượt qua chuyện đó lâu rồi. 299 00:13:17,200 --> 00:13:20,100 Ta không thể để lỗi lầm quá khứ quyết định tương lai của mình. 300 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 301 00:14:10,380 --> 00:14:12,250 Xin chào. 302 00:14:12,280 --> 00:14:14,150 Xin lỗi, tớ... 303 00:14:14,190 --> 00:14:15,690 tớ đang tìm chú LaRusso. 304 00:14:15,720 --> 00:14:17,860 Chú ấy dạy võ cho tớ ở trong phòng tập. 305 00:14:17,890 --> 00:14:19,760 Vậy tớ cảm ơn cậu nhé. 306 00:14:19,790 --> 00:14:21,460 Ông ấy đã cố lôi kéo tớ vào tập. 307 00:14:23,030 --> 00:14:25,200 Vậy cậu là cô con gái chú ấy kể suốt. 308 00:14:25,230 --> 00:14:27,260 Hy vọng là vậy. 309 00:14:27,300 --> 00:14:28,640 Tớ tên là Samantha. 310 00:14:28,670 --> 00:14:30,270 Robby. 311 00:14:30,300 --> 00:14:31,940 Xem này. 312 00:14:31,970 --> 00:14:34,410 Học viên hiện tại và cựu học viên. 313 00:14:34,440 --> 00:14:37,410 Nếu con muốn tham gia, vẫn còn kịp đó Sam. 314 00:14:37,440 --> 00:14:40,140 Con sắp đi siêu thị với mẹ và bà rồi ạ. 315 00:14:40,180 --> 00:14:43,320 Tốt thật, nhắn cho bố nếu có đổ máu nhé. 316 00:14:43,350 --> 00:14:45,820 Robby, cầm phụ chú cái này, chú đi lấy xe cái đã. 317 00:14:45,850 --> 00:14:46,990 Tạm biệt, con yêu. 318 00:14:47,020 --> 00:14:49,620 - Tạm biệt bố. Tập vui vẻ ạ. - Chúc con may mắn. 319 00:14:49,650 --> 00:14:50,690 Rất vui được gặp cậu. 320 00:14:50,720 --> 00:14:51,960 Tớ cũng vậy. 321 00:14:51,990 --> 00:14:54,830 Và... chúc may mắn với vụ cái cây nhé. 322 00:14:54,860 --> 00:14:56,430 Robby! 323 00:14:58,830 --> 00:15:01,030 Cây? Cây gì cơ? Chúng ta đi đâu vậy? 324 00:15:01,070 --> 00:15:03,510 Đừng lo, cháu sẽ biết thôi. 325 00:15:07,070 --> 00:15:08,770 Khi còn nhỏ, thầy Miyagi dẫn chú đến 326 00:15:08,810 --> 00:15:11,080 một cái hồ rất đẹp ở tít phía Bắc để luyện võ. 327 00:15:11,110 --> 00:15:13,010 Chú đã đưa Samantha đến đó một lần, 328 00:15:13,050 --> 00:15:16,020 nhưng sau đợt hạn hán, chỗ đó chỉ còn lại một vũng nước. 329 00:15:16,050 --> 00:15:17,950 Nên chú đã tìm chỗ khác. 330 00:15:20,720 --> 00:15:22,720 Cháu nghe chứ? 331 00:15:22,750 --> 00:15:24,750 Hmm? 332 00:15:24,790 --> 00:15:27,590 Cháu nghe thấy không? Hãy nhắm mắt lại và lắng nghe. 333 00:15:33,570 --> 00:15:35,170 Cháu nghe thấy gì? 334 00:15:37,240 --> 00:15:39,440 À... 335 00:15:39,470 --> 00:15:40,670 Không gì cả. 336 00:15:40,710 --> 00:15:41,740 Chính xác. 337 00:15:41,770 --> 00:15:43,640 Không ai gọi điện, không có mạng, 338 00:15:43,680 --> 00:15:46,420 không có gia đình cãi nhau, chỉ có ta và Mẹ thiên nhiên. 339 00:15:48,150 --> 00:15:50,220 Vì vậy ta mới đến đây. 340 00:15:50,250 --> 00:15:53,590 Đây chính là Karate của thầy Miyagi hướng tới. 341 00:15:55,290 --> 00:15:56,860 Đi thôi. 342 00:16:29,990 --> 00:16:31,190 Rất vui khi anh tham gia 343 00:16:31,220 --> 00:16:34,160 dịp này, thưa anh Đại bàng Sắt. 344 00:16:34,190 --> 00:16:37,390 Chappy? Chào cậu! 345 00:16:40,630 --> 00:16:42,800 Cậu nói cậu suýt chết cơ mà. 346 00:16:42,830 --> 00:16:44,200 Đúng vậy mà! 347 00:16:44,240 --> 00:16:45,640 Tôi nằm yên lênh đênh như cún con, 348 00:16:45,670 --> 00:16:48,740 cho đến khi được cứu bởi dân đánh cá người Ai Cập. 349 00:17:07,190 --> 00:17:09,730 Như chú dặn nhé, thủ thế vững vào. 350 00:17:09,760 --> 00:17:14,070 Khi ra đòn, cháu sẽ xoay phần eo, tung đấm ra. 351 00:17:14,100 --> 00:17:17,540 Tất cả lực sẽ dồn vào chỗ này thôi, được chứ? 352 00:17:17,570 --> 00:17:19,570 - Cháu hiểu không? - Vâng. 353 00:17:19,600 --> 00:17:21,570 354 00:17:21,610 --> 00:17:23,010 355 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 Wow, cháu cảm thấy cháu như Thành Long vậy. 356 00:17:47,600 --> 00:17:50,270 Nói thật là cháu có năng khiếu hơn chú nhiều. 357 00:17:50,300 --> 00:17:51,730 Nhưng cũng đừng tự cao quá, 358 00:17:51,770 --> 00:17:53,740 luôn có điều mới để cháu phải học đấy. 359 00:17:53,770 --> 00:17:55,340 Đó có phải lời của thầy Miyagi không? 360 00:17:55,370 --> 00:17:58,510 Không, chú vừa tự nghĩ ra đấy. Nghe cũng hay chứ hả? 361 00:18:00,480 --> 00:18:03,050 Vậy giờ chúng ta về ạ? 362 00:18:03,080 --> 00:18:04,550 Chưa đâu. 363 00:18:04,580 --> 00:18:05,980 Luyện võ chưa kết thúc nhé. 364 00:18:06,020 --> 00:18:09,320 Cháu vừa học được các động tác, nhưng vô nghĩa nếu cháu không cân bằng. 365 00:18:09,350 --> 00:18:11,150 Mỗi ngày cháu đều giữ cân bằng trên ván trượt. 366 00:18:11,190 --> 00:18:12,890 Ý chú không phải cân bằng cơ thể. 367 00:18:12,920 --> 00:18:15,390 Mà là cân bằng cuộc sống. 368 00:18:17,600 --> 00:18:21,100 Robby, chú biết lớn lên mà không có bố khó khăn thế nào. 369 00:18:21,130 --> 00:18:23,070 Chú nói thật, bố chú đã mất khi chú còn bé. 370 00:18:23,100 --> 00:18:24,800 Nên chú hiểu mà. 371 00:18:24,840 --> 00:18:28,480 Nhưng khi những cảm xúc nặng trĩu ghì cháu xuống, cháu phải... 372 00:18:28,510 --> 00:18:30,880 tìm kiếm sâu bên trong để thấy điều tốt. 373 00:18:30,910 --> 00:18:33,510 Và như thế... 374 00:18:33,550 --> 00:18:36,520 Khi đó cháu sẽ thấy được sự cân bằng trong đời mình. 375 00:18:37,720 --> 00:18:39,220 Cháu hiểu chứ? 376 00:18:39,250 --> 00:18:41,920 Không dễ dàng gì, nhưng cháu sẽ làm được. 377 00:18:41,950 --> 00:18:45,120 Chú LaRusso, cháu cần nói chú biết một chuyện. 378 00:18:45,160 --> 00:18:47,460 Được. Chuyện gì? 379 00:18:48,890 --> 00:18:52,590 Tao đã vào làm chỗ Đại lý LaRusso. Bố tao ghét ông ta lắm. 380 00:18:52,630 --> 00:18:55,500 Khi bố mà biết tao làm cho ông ta, bố tao sẽ điên lên cho xem. 381 00:19:00,670 --> 00:19:02,740 Cảm ơn chú đã chỉ dạy. 382 00:19:02,770 --> 00:19:05,410 Đừng cảm ơn vội. Cháu sắp sửa ghét chú đấy. 383 00:19:05,440 --> 00:19:08,110 Bỏ cái túi xuống và leo lên cái cây này đi. 384 00:19:09,810 --> 00:19:10,840 Lên nào! 385 00:19:14,520 --> 00:19:17,460 Được rồi, giờ hãy tìm sự cân bằng cho mình. 386 00:19:17,490 --> 00:19:19,260 Tập cho chú xem mấy động tác đã học nào. 387 00:19:19,290 --> 00:19:20,560 Đá thẳng trước nhé. 388 00:19:25,030 --> 00:19:26,930 Được đó, đá ngang xem. 389 00:19:34,170 --> 00:19:35,740 Tưởng phải khó lắm ạ? 390 00:19:35,770 --> 00:19:38,110 Được đấy, khoe mẻ. 391 00:19:38,140 --> 00:19:39,740 Thử đá vòng xem. 392 00:19:47,650 --> 00:19:49,090 393 00:19:49,120 --> 00:19:50,790 Hiểu rồi nhé. 394 00:19:50,820 --> 00:19:52,520 Không sao chứ? 395 00:19:55,090 --> 00:19:57,190 Vâng. 396 00:19:57,230 --> 00:19:59,070 Giờ cháu làm gì ạ? 397 00:19:59,100 --> 00:20:00,840 Leo lên đó và thử lại. 398 00:20:00,870 --> 00:20:03,610 Báo chú biết khi nào cháu đá các kiểu được hết mà không té. 399 00:20:05,740 --> 00:20:07,480 Chú đi đâu vậy? 400 00:20:07,510 --> 00:20:09,550 Đội Devils sắp đấu với Islanders ở Bờ Đông. 401 00:20:09,570 --> 00:20:11,610 Chú sẽ đổi chỗ ngồi khác tốt hơn. 402 00:20:11,640 --> 00:20:13,840 Tưởng chú nói không để bị xao lảng? 403 00:20:13,880 --> 00:20:15,450 Khúc côn cầu đâu tính! 404 00:20:20,180 --> 00:20:23,150 Này, sao thế? 405 00:20:23,190 --> 00:20:26,260 Tớ vẫn nghĩ mãi những gì thầy đã kể về bố của Sam. 406 00:20:28,090 --> 00:20:30,460 Thầy và bố Sam có xích mích với nhau. 407 00:20:30,490 --> 00:20:32,590 Thế thì liên quan gì đến cậu? 408 00:20:33,630 --> 00:20:35,870 Tớ có cần phải nói thẳng ra không? 409 00:20:37,140 --> 00:20:38,780 Bố của Sam ghét Cobra Kai. 410 00:20:38,800 --> 00:20:40,070 Tớ là học viên Cobra Kai. 411 00:20:40,100 --> 00:20:41,870 Nên khi suy ra như vậy, 412 00:20:41,910 --> 00:20:43,380 bố của Sam sẽ ghét tớ. 413 00:20:43,410 --> 00:20:45,280 Lạy Chúa, cậu như thằng mọt sách. 414 00:20:45,310 --> 00:20:47,510 Nói thẳng luôn, không phải tớ suy diễn. 415 00:20:47,550 --> 00:20:49,850 Mỗi lần bố cậu ấy đi ngang thì cậu ấy kỳ cục lắm. 416 00:20:49,880 --> 00:20:54,850 Nghe này, tớ đã quen chú LaRusso từ năm lớp 3. 417 00:20:54,890 --> 00:20:57,590 Chú ấy tốt tính lắm, cậu chỉ cần nói chuyện với chú ấy. 418 00:20:57,620 --> 00:21:00,460 Tớ còn chưa bao giờ được mời qua đó chơi. 419 00:21:00,490 --> 00:21:03,330 Chắc bạn ấy rất sợ giới thiệu tớ với bố. 420 00:21:03,360 --> 00:21:06,300 Cứ qua bên đó thôi. Bước táo bạo đó. 421 00:21:09,370 --> 00:21:11,440 Tên quái nào vừa ném đó? 422 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 423 00:21:55,950 --> 00:21:58,020 - Chú LaRusso? - Hả? 424 00:22:02,990 --> 00:22:05,630 Chú suýt làm được rồi. Gần được. 425 00:22:06,920 --> 00:22:08,460 Chú đang làm gì vậy? 426 00:22:08,490 --> 00:22:11,760 Một trong những thứ cuối cùng thầy Miyagi dạy cho chú. 427 00:22:11,800 --> 00:22:14,370 Chiêu đá mạnh nhất trong Karate của thầy Miyagi. 428 00:22:14,400 --> 00:22:15,770 Làm như thế nào ạ? 429 00:22:16,940 --> 00:22:18,310 Ước gì chú có thể chỉ cho cháu. 430 00:22:18,340 --> 00:22:19,840 Nhưng chỉ thầy Miyagi làm được. 431 00:22:19,870 --> 00:22:22,570 Phải cân bằng cả cơ thể bằng một tay. 432 00:22:22,610 --> 00:22:25,350 Khi đó 2 chân đều dùng để đá. 433 00:22:25,380 --> 00:22:27,150 Thầy đã gần làm được một lần năm 20 tuổi. 434 00:22:27,180 --> 00:22:31,350 Nên bây giờ làm được như vậy là chú cũng kinh lắm rồi. 435 00:22:32,380 --> 00:22:33,850 Tập luyện trên cây thế nào rồi? 436 00:22:35,090 --> 00:22:36,930 Cháu đã tập hết động tác mà không té. 437 00:22:36,960 --> 00:22:38,460 Giỏi. 438 00:22:38,490 --> 00:22:40,330 Giờ vì cháu đã hoàn thành khóa tập đó, 439 00:22:40,360 --> 00:22:42,130 cháu đã sẵn sàng cho thử thách kế tiếp. 440 00:22:42,160 --> 00:22:43,500 Là gì ạ? 441 00:22:45,160 --> 00:22:46,560 Tìm xe để về. 442 00:22:46,600 --> 00:22:49,000 Chỗ này như mê cung vậy. 443 00:22:52,070 --> 00:22:53,440 Ê! 444 00:22:53,470 --> 00:22:57,110 Đã nói tôi muốn ăn bánh mì nướng mà! 445 00:22:57,140 --> 00:22:59,710 Cái này như đang ăn miếng bọt biển vậy. 446 00:23:00,450 --> 00:23:02,220 Ông đâu trả tiền cho tôi nấu ăn! 447 00:23:02,250 --> 00:23:04,290 Trả tiền cho là may lắm rồi! 448 00:23:06,620 --> 00:23:08,290 Có người bấm chuông kìa! 449 00:23:08,320 --> 00:23:09,820 Tưởng tôi không nghe sao? 450 00:23:09,860 --> 00:23:11,830 Thế quái nào mà biết cô nghe hay không? 451 00:23:18,200 --> 00:23:20,070 Ôi Chúa ơi. 452 00:23:20,100 --> 00:23:22,200 Không phải vua Karate đây sao! 453 00:23:23,840 --> 00:23:25,540 Gì đây hả? Đoán xem nhé. 454 00:23:25,570 --> 00:23:26,870 Để xem, để xem... 455 00:23:26,900 --> 00:23:28,600 Mày thiếu tiền chứ gì. 456 00:23:29,310 --> 00:23:31,510 Xin lỗi nhé. Không trợ cấp gì nữa. 457 00:23:31,540 --> 00:23:32,840 Nhà này không phải khu Wall Street. 458 00:23:37,350 --> 00:23:38,550 Gì đấy? 459 00:23:38,580 --> 00:23:40,450 Mày thành người đưa thư rồi chắc? 460 00:23:40,490 --> 00:23:41,890 Tiền của ông đấy. 461 00:23:41,920 --> 00:23:44,320 Lạy Chúa lòng lành. 462 00:23:44,360 --> 00:23:45,700 Đủ hết đấy. 463 00:23:45,720 --> 00:23:47,590 Muốn tao làm gì đây hả? 464 00:23:47,630 --> 00:23:50,300 Để tiền trên bàn chờ tuần sau mày tới lấy lại nhỉ? 465 00:23:50,330 --> 00:23:51,970 Tôi sẽ không quay lại. 466 00:23:52,000 --> 00:23:53,470 Mày sẽ quay lại chứ. 467 00:23:53,500 --> 00:23:55,070 Mày cần tiền của tao mà! 468 00:23:55,100 --> 00:23:57,340 Tôi chưa bao giờ cần tiền của ông. 469 00:23:57,370 --> 00:23:59,310 Tiền chỉ là thứ duy nhất ông có thể cho. 470 00:24:01,540 --> 00:24:03,010 Vĩnh biệt, Sid. 471 00:24:15,290 --> 00:24:16,990 Chấm tay vào và nếm xem có ngon không. 472 00:24:17,020 --> 00:24:18,790 - Sao hả? - Siêu tởm. 473 00:24:18,820 --> 00:24:20,690 Ngon mà, ngon lắm, con đùa thôi. 474 00:24:20,730 --> 00:24:22,030 Sao mà ngon thế không biết? 475 00:24:23,190 --> 00:24:25,530 - A, xem ai về nè! Ngồi xuống đi. - Chào anh. 476 00:24:25,560 --> 00:24:27,200 Amanda và mẹ đang nấu bữa tối. 477 00:24:27,230 --> 00:24:29,600 Mẹ anh nấu món gà Cacciatore trứ danh của mẹ đó. 478 00:24:29,630 --> 00:24:33,130 Phải, nhưng mẹ được cô vợ xinh đẹp của con giúp đỡ nữa. 479 00:24:33,170 --> 00:24:34,370 Ôi, mẹ à. 480 00:24:34,410 --> 00:24:36,410 Bố nợ con nhiều đấy nhé. 481 00:24:36,440 --> 00:24:37,780 Sao còn làm được vậy? 482 00:24:37,810 --> 00:24:39,340 Thôi mà bố không cần biết. 483 00:24:39,380 --> 00:24:41,380 Bố đói rồi. Này, cháu đói không? 484 00:24:41,410 --> 00:24:43,210 Có muốn ở lại ăn tối không? 485 00:24:43,250 --> 00:24:45,190 Dạ, vâng. Cảm ơn chú. 486 00:24:45,220 --> 00:24:46,460 Này, mẹ, Louie đâu? 487 00:24:46,480 --> 00:24:49,050 Nó nói tối nay nó không về kịp. 488 00:24:50,050 --> 00:24:51,450 Thế tốt quá rồi. 489 00:25:02,430 --> 00:25:05,630 Chào chú LaRusso. Cháu là Miguel. Cháu... 490 00:25:10,380 --> 00:25:13,250 Chào chú LaRusso. Cháu là Miguel. Cháu là... 491 00:25:14,150 --> 00:25:16,120 bạn trai của Sam. 492 00:25:22,850 --> 00:25:25,950 Bảo đảm cậu phải té nhiều lắm. 493 00:25:25,990 --> 00:25:27,490 Tớ té một lần, 494 00:25:27,530 --> 00:25:30,270 nhưng tớ bám lại kịp và leo lên, nên không tính. 495 00:25:30,300 --> 00:25:32,970 Không, vậy là té rồi còn gì. 496 00:25:33,000 --> 00:25:34,370 Chú nên kể về vụ chống một tay ấy. 497 00:25:34,400 --> 00:25:35,630 Không, anh sao làm được. 498 00:25:35,670 --> 00:25:37,140 Ồ, anh gần làm được nhé. 499 00:25:37,170 --> 00:25:39,040 - Suýt được rồi ấy! - Vậy luôn. 500 00:25:39,070 --> 00:25:40,510 - Đỉnh lắm kìa. - Bố tớ trả cậu bao nhiêu tiền... 501 00:25:40,540 --> 00:25:42,110 - để khen dữ vậy. - Vụ đó bỏ qua đi. 502 00:25:50,080 --> 00:25:54,350 Robby con yêu, bố biết con không trả lời điện thoại của bố. 503 00:25:54,390 --> 00:25:56,630 Và cũng không muốn nhắn tin hay gửi e-mail. 504 00:25:56,650 --> 00:25:59,290 Nên bây giờ bố làm theo cách xưa và viết thư cho con. 505 00:25:59,320 --> 00:26:00,890 Gần đây bố đã suy nghĩ rất nhiều 506 00:26:00,930 --> 00:26:05,070 và nhận ra cuộc sống của bố đã thất bại thế nào. 507 00:26:05,100 --> 00:26:08,370 Nhưng thất bại lớn nhất của bố chính là giữa bố và con. 508 00:26:15,410 --> 00:26:18,580 Bố biết bố không thể thay đổi quá khứ, 509 00:26:18,610 --> 00:26:20,310 nhưng nếu con cho bố một cơ hội... 510 00:26:23,510 --> 00:26:26,310 Như vậy sẽ cho tên khốn đó biết dám đụng vào gia đình tao là thế nào. 511 00:26:29,350 --> 00:26:31,390 - Đúng rồi đấy! - Hú! 512 00:26:39,560 --> 00:26:41,900 Này, "Con trai thánh bạo loạn", 513 00:26:41,930 --> 00:26:43,670 Đã bảo chỉ gửi thông điệp cho hắn mà. 514 00:26:43,700 --> 00:26:45,000 Đâu phải đốt luôn chứ. 515 00:26:45,040 --> 00:26:47,510 Này, bọn mày làm gì vậy? 516 00:26:47,540 --> 00:26:50,240 Cứ xem đây là lời nhắn từ Daniel LaRusso. 517 00:26:52,980 --> 00:26:55,220 Tính làm gì hả, thằng bóng? 518 00:27:10,900 --> 00:27:13,640 Này, lùi lại, tao cầm gậy đấy nhé! 519 00:27:13,660 --> 00:27:15,930 Lùi lại, tao cầm gậy đấy! 520 00:27:18,670 --> 00:27:22,370 Nghe này, do tôi hơi giận chút thôi. Bình tĩnh đi! 521 00:27:22,410 --> 00:27:23,910 Daniel LaRusso sống ở đâu? 522 00:27:23,940 --> 00:27:25,410 Đây là giữa tôi và anh thôi, không liên quan tới anh ấy. 523 00:27:25,440 --> 00:27:28,280 Do tôi bịa hết đấy! Tôi xin thề thật lòng! 524 00:27:28,310 --> 00:27:30,280 Này, thằng khốn! 525 00:27:30,320 --> 00:27:31,660 Sáng nhất xóm nhé. 526 00:27:38,020 --> 00:27:39,390 Ôi vãi. 527 00:27:39,420 --> 00:27:41,760 Daniel LaRusso sống ở đâu? 528 00:27:41,790 --> 00:27:44,360 Đồi Encino! Đường Escalon! 529 00:28:05,420 --> 00:28:06,660 Tối hôm qua cậu làm gì? 530 00:28:06,680 --> 00:28:08,480 Ăn tối với gia đình thôi. 531 00:28:08,520 --> 00:28:10,320 Tớ muốn gặp gia đình cậu. 532 00:28:10,350 --> 00:28:12,250 Được chứ. 533 00:28:12,290 --> 00:28:15,230 Sam không có lý do gì để cậu nên tin tưởng bạn ấy. 534 00:28:15,260 --> 00:28:16,460 Khoan đã. 535 00:28:16,490 --> 00:28:19,630 Tí nữa Jasmine mở tiệc sinh nhật ở hẻm núi? 536 00:28:19,660 --> 00:28:21,360 Nếu ta chiếm chỗ trước thì sao. 537 00:28:22,370 --> 00:28:24,110 Không thể nào. 538 00:28:24,140 --> 00:28:25,910 Sao mọi người đến sớm vậy? 539 00:28:25,940 --> 00:28:28,110 Thật hả Moon? Trông chúng có giống người tôi hay mời không? 540 00:28:28,140 --> 00:28:31,810 Robby cần người chở về, con giúp cậu ấy đi và về ngay nhé. 541 00:28:32,540 --> 00:28:36,110 Vậy chúng ta đi đâu đây? 542 00:28:36,150 --> 00:28:38,650 Tớ vẫn chưa nói bố là tớ đang hẹn hò với Miguel. 543 00:28:38,680 --> 00:28:40,950 Sao cậu lại giữ bí mật như vậy? 544 00:28:40,990 --> 00:28:42,460 Bố tớ ghét thầy dạy võ của Miguel. 545 00:28:42,490 --> 00:28:45,360 Và nếu bố tớ biết, ông ấy sẽ điên lên cho xem. 546 00:28:46,000 --> 01:38:46,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!