1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 .: Cobra Kai S01E07 (2018) :. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật 2 00:00:06,270 --> 00:00:09,440 3 00:00:09,480 --> 00:00:14,520 4 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 - Editor: Na Na Lover - Translator: Pinto Tee 5 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 6 00:01:34,560 --> 00:01:36,160 Hàng này vừa mới tới thôi. 7 00:01:36,200 --> 00:01:37,470 Mà họ trưng bày ở đằng trước. 8 00:01:37,500 --> 00:01:38,970 Anh muốn để mấy chiếc Porsche ngoài này. 9 00:01:39,000 --> 00:01:42,100 Chú LaRusso, cháu xong hết rồi. 10 00:01:42,130 --> 00:01:43,630 Thật sao? 11 00:01:45,410 --> 00:01:46,880 Hai bãi này chưa? 12 00:01:49,710 --> 00:01:51,210 Đúng là vớ vẩn. 13 00:01:51,240 --> 00:01:52,880 Tưởng chú sẽ dạy thêm Karate. 14 00:01:52,910 --> 00:01:54,680 Toàn bắt cháu đi lau chùi. 15 00:01:57,220 --> 00:01:59,390 Em nghĩ anh hơi quá khích rồi. 16 00:02:03,290 --> 00:02:05,190 Anh thích tập kiểu này mà. 17 00:02:05,220 --> 00:02:07,560 18 00:02:07,590 --> 00:02:10,960 Tư thế chùi cửa sổ nào. 19 00:02:11,000 --> 00:02:16,540 Tư thế xịt bọt và gạt bọt nào. 20 00:02:16,570 --> 00:02:18,010 Tiếp! 21 00:02:18,040 --> 00:02:21,010 22 00:02:21,040 --> 00:02:26,280 23 00:02:45,000 --> 00:02:47,370 Chào. 24 00:02:47,400 --> 00:02:48,800 Tư thế chiến đấu. 25 00:02:54,770 --> 00:02:56,710 Chân sau vững vào, Đầu Ưng. 26 00:02:56,740 --> 00:02:59,980 Giữ thăng bằng, xoay thẳng người khi đánh. 27 00:03:00,010 --> 00:03:02,350 Vâng, thưa thầy. 28 00:03:04,480 --> 00:03:06,150 Vừa giật mình đấy hả, Trai Tân? 29 00:03:06,190 --> 00:03:09,160 30 00:03:09,190 --> 00:03:11,430 31 00:03:11,460 --> 00:03:13,800 Vãi thật, cả lớp toàn đứa nhát cáy. 32 00:03:13,830 --> 00:03:17,530 - Vâng, thưa thầy. - Đó không phải câu hỏi! 33 00:03:17,560 --> 00:03:20,700 Ai chưa từng bị đấm vào mặt giơ tay lên. 34 00:03:22,940 --> 00:03:25,380 Bỏ tay xuống. 35 00:03:25,400 --> 00:03:28,570 Cả đời các trò đã luôn trốn tránh chiến đấu... 36 00:03:28,610 --> 00:03:31,810 nên các trò chưa bao giờ gãy mũi hay rụng răng. 37 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 Trốn chạy chỉ vô nghĩa. 38 00:03:35,480 --> 00:03:37,480 Có một giải pháp thế này, trước khi về... 39 00:03:37,520 --> 00:03:39,520 mỗi người sẽ phải chịu... 40 00:03:39,550 --> 00:03:43,690 một đấm vào mặt, cực mạnh. 41 00:03:43,720 --> 00:03:48,520 Trò Robinson, bảo họ xếp hàng. Giúp họ mạnh mẽ lên. 42 00:03:48,560 --> 00:03:50,860 Vâng, thưa thầy. 43 00:04:04,440 --> 00:04:07,540 Côn nhị khúc thôi mà 450 USD à. 44 00:04:15,420 --> 00:04:16,920 Thưa thầy, em muốn hỏi một chuyện. 45 00:04:16,960 --> 00:04:19,360 Đồ sơ cứu ở dưới kệ đó. Có đứa xịt máu à? 46 00:04:19,390 --> 00:04:20,820 Không ạ. 47 00:04:20,860 --> 00:04:22,560 Có máu nhưng mà nhiều lắm. 48 00:04:22,590 --> 00:04:24,660 Em muốn hỏi chuyện khác. 49 00:04:24,700 --> 00:04:25,730 Chuyện gì? 50 00:04:25,770 --> 00:04:27,940 - Có một bạn nữ ở trường. - Xinh không? 51 00:04:27,970 --> 00:04:29,470 - Và rất thông minh. - Xinh? 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,240 - Vui vẻ và tốt bụng. - Xinh? 53 00:04:32,270 --> 00:04:34,570 - Vâng, xinh lắm, rất xinh. - Tuyệt. 54 00:04:34,610 --> 00:04:38,680 Em nghĩ thầy sẽ thích bạn ấy. Bạn ấy thích Karate và... 55 00:04:38,710 --> 00:04:40,610 Em mời đi chơi, nhưng không biết cách. 56 00:04:40,650 --> 00:04:42,490 Không biết? Có gì để suy nghĩ đâu? 57 00:04:42,520 --> 00:04:44,560 Người ta xinh đẹp tài giỏi là được. 58 00:04:44,580 --> 00:04:46,920 Phải, nhưng nếu bạn ấy nói không. 59 00:04:46,950 --> 00:04:50,190 Không bao giờ chấp nhận thất bại, Diaz. Không có từ "không". 60 00:04:50,220 --> 00:04:51,790 Vẫn có nghĩa là "không". 61 00:04:51,820 --> 00:04:54,420 Vật chất thì không vẫn là không. 62 00:04:54,460 --> 00:04:55,830 Nhưng nếu trò muốn hẹn hò. 63 00:04:55,860 --> 00:04:57,360 Trò là một Cobra Kai. 64 00:04:57,400 --> 00:04:59,340 Các cô gái đều muốn hẹn hò Cobra Kai. 65 00:04:59,370 --> 00:05:01,740 Hiểu chứ? 66 00:05:03,200 --> 00:05:04,740 Chúng ta sẽ tham gia thi đấu? 67 00:05:04,770 --> 00:05:06,040 Thầy nghĩ là chưa được đâu. 68 00:05:07,940 --> 00:05:10,440 - Cậu ấy vẫn ổn. - Em ổn. 69 00:05:10,480 --> 00:05:12,650 Chỉ gãy cái răng thôi. 70 00:05:15,310 --> 00:05:17,450 Nào, nào, nhóc làm công! 71 00:05:18,480 --> 00:05:21,920 - Sao rồi, người anh em. - Áo đẹp đó. 72 00:05:21,950 --> 00:05:23,150 Có vẻ là nó 73 00:05:23,190 --> 00:05:24,960 làm việc nghiêm túc rồi. 74 00:05:24,990 --> 00:05:27,560 Tưởng mày chỉ muốn chọc giận bố? 75 00:05:27,590 --> 00:05:29,760 Vẫn vậy mà. Tao sắp nghỉ rồi. 76 00:05:29,800 --> 00:05:31,070 Tuyệt. 77 00:05:31,100 --> 00:05:33,040 Bọn này có kèo muốn mày đi cùng. 78 00:05:33,070 --> 00:05:34,440 Tao đang nghỉ trưa mà. 79 00:05:34,470 --> 00:05:35,670 Bọn này không bảo bây giờ. 80 00:05:35,700 --> 00:05:37,770 - Mà là tối nay. - Thật sao? 81 00:05:37,800 --> 00:05:40,900 - Phải. - Kèo thế nào? 82 00:05:40,940 --> 00:05:43,910 Đại lý xe LaRusso. 83 00:05:45,540 --> 00:05:48,380 Cái quái gì vậy? 84 00:05:48,410 --> 00:05:50,650 - Ta đâu thể trộm xe được. - Bình tĩnh đã. 85 00:05:50,680 --> 00:05:52,450 Ta không có đi trộm xe. 86 00:05:52,490 --> 00:05:56,430 Mà là trộm phụ tùng thôi. Như niềng xe, bộ đài. 87 00:05:56,460 --> 00:05:58,030 Mấy thứ bằng Cờ rôm ấy. 88 00:05:58,060 --> 00:05:59,090 Hiểu chứ? 89 00:05:59,130 --> 00:06:00,830 - Tao không biết nữa. - Này, mày không cần... 90 00:06:00,860 --> 00:06:02,860 làm gì hết. Chỉ việc đưa mật mã an ninh. 91 00:06:02,900 --> 00:06:04,170 Rồi bọn này sẽ tự đi. 92 00:06:04,200 --> 00:06:06,040 Nhưng tao không biết mật mã. 93 00:06:06,070 --> 00:06:08,370 Tao là người mới, chìa vào nhà vệ sinh tao còn không có. 94 00:06:08,400 --> 00:06:10,440 Bảo đảm mày sẽ tìm ra cách thôi. 95 00:06:10,470 --> 00:06:13,740 - Mày luôn làm được. - Trừ khi nó không muốn làm. 96 00:06:13,770 --> 00:06:15,870 Vậy thì chúng ta có rắc rối khác rồi. 97 00:06:15,910 --> 00:06:19,310 Nhớ những gì bọn này làm với thằng nhóc ở Ventura không? 98 00:06:19,340 --> 00:06:21,510 Phải, vụ đó xui xẻo thật. 99 00:06:21,550 --> 00:06:23,150 - Đúng vậy. - Phải. 100 00:06:23,180 --> 00:06:26,820 Mày không phải rắc rối của bọn này, đúng chứ Robby? 101 00:06:39,200 --> 00:06:40,840 Chào, Sam. 102 00:06:40,870 --> 00:06:43,170 - Chào. - Tớ không biết đây là 103 00:06:43,200 --> 00:06:44,670 tủ đồ của cậu đấy. 104 00:06:44,700 --> 00:06:47,000 Ừ, của tớ đó. 105 00:06:47,040 --> 00:06:49,610 Dù sao, cũng may là gặp cậu. 106 00:06:49,640 --> 00:06:52,280 Gần đây tớ nghĩ về cậu rất nhiều. 107 00:06:52,310 --> 00:06:53,810 À thì... 108 00:06:53,850 --> 00:06:55,890 Không hẳn là nhiều lắm, cỡ bình thường như... 109 00:06:55,910 --> 00:06:58,310 người này suy nghĩ này kia về người nọ. 110 00:06:58,350 --> 00:07:02,850 - Cậu ổn chứ? - Ổn chứ, ý tớ là... 111 00:07:04,420 --> 00:07:06,190 Cậu có muốn hẹn hò với tớ không? 112 00:07:07,790 --> 00:07:10,490 Miguel, dễ thương quá. 113 00:07:10,530 --> 00:07:12,400 Ý tớ là, tớ cũng muốn lắm. 114 00:07:12,430 --> 00:07:13,800 Nhưng sau vụ việc với Kyler, 115 00:07:13,830 --> 00:07:15,930 bây giờ tớ không muốn hẹn hò. 116 00:07:15,970 --> 00:07:18,710 - Ừ, tớ hiểu mà. - Vẫn gặp cậu ở lớp chứ? 117 00:07:18,740 --> 00:07:21,640 Ừ, gặp lại cậu trong lớp. 118 00:07:25,310 --> 00:07:27,680 Không bao giờ chấp nhận thất bại. 119 00:07:29,280 --> 00:07:31,020 Nếu như không phải hẹn hò thì sao? 120 00:07:31,050 --> 00:07:34,750 Nếu như chỉ hai người, đi chơi cùng một chỗ, 121 00:07:34,790 --> 00:07:37,890 ai cũng vui theo cách của mình, nhưng lại vui cùng nhau. 122 00:07:37,920 --> 00:07:40,990 - Nghe giống như hẹn hò vậy. - Thật sao? 123 00:07:41,030 --> 00:07:42,770 Sẽ không phải là hẹn hò đâu. 124 00:07:44,100 --> 00:07:48,200 Nếu không phải hẹn hò thì tớ nghĩ sẽ vui đấy. 125 00:07:48,230 --> 00:07:50,100 Tuyệt! 126 00:07:50,140 --> 00:07:51,770 Tối nay luôn thì sao? 127 00:07:51,800 --> 00:07:54,900 - 8 giờ đón tớ. - Được, dĩ nhiên rồi. 128 00:07:54,940 --> 00:07:57,040 À phải... 129 00:07:57,080 --> 00:07:58,110 Tớ chạy xe đạp. 130 00:07:58,140 --> 00:08:01,280 Vậy thì... 131 00:08:01,310 --> 00:08:04,510 - Tớ sẽ đến đón cậu. - Ừ được. 132 00:08:11,120 --> 00:08:13,960 Ngoài kia ta có nhiều hãng xe đẹp để... 133 00:08:13,990 --> 00:08:16,590 cháu có thể chụp hình mà. 134 00:08:16,630 --> 00:08:18,300 Cháu chụp cho người lo bảo hiểm thôi. 135 00:08:18,330 --> 00:08:20,100 Thay vì đợi cô ấy ra tận đây xem 136 00:08:20,130 --> 00:08:21,770 tít từ Torrance, gửi hình là xong. 137 00:08:21,800 --> 00:08:23,040 Và hoàn thành việc nhanh hơn. 138 00:08:23,070 --> 00:08:25,570 Có lẽ nên cho cháu làm sếp của Louie. 139 00:08:33,810 --> 00:08:35,610 Tôi gọi đăng ký cho lớp thi đấu 140 00:08:35,650 --> 00:08:37,750 giải Toàn Thung Lũng vẫn được chứ? 141 00:08:37,780 --> 00:08:40,880 Vâng, là Cobra Kai. 142 00:08:40,920 --> 00:08:43,760 Cobra, một loại rắn siêu ngầu. 143 00:08:43,790 --> 00:08:46,860 Tớ cần một chỗ lãng mạn, nhưng không quá lố. 144 00:08:47,830 --> 00:08:49,630 Dẫn cậu ấy đi xăm đi. 145 00:08:49,660 --> 00:08:51,560 Cái gì? 146 00:08:52,670 --> 00:08:56,140 Tớ biết một người, anh ta đã xăm cái này cho tớ. 147 00:08:56,170 --> 00:08:58,510 148 00:08:58,540 --> 00:08:59,740 - Ô. - Vãi. 149 00:08:59,770 --> 00:09:02,040 - Ngầu thật đấy. - Ngầu chứ? 150 00:09:02,070 --> 00:09:04,710 Xăm 14 tiếng trên ghế. 151 00:09:04,740 --> 00:09:08,180 Khoan đã, bố mẹ cậu cho phép đấy chứ? 152 00:09:08,210 --> 00:09:09,410 À, họ không biết đâu. 153 00:09:09,450 --> 00:09:11,220 Chắc chắn phải mặc áo sơ mi suốt đến khi Đại học. 154 00:09:11,250 --> 00:09:12,680 Có thể lâu hơn. 155 00:09:12,720 --> 00:09:14,620 Xin đừng nói gì với họ. 156 00:09:14,650 --> 00:09:16,750 Có cao kiến gì khác không? 157 00:09:16,790 --> 00:09:19,690 Đừng nhìn tớ. Sam và tớ từng chơi chung thôi... 158 00:09:19,730 --> 00:09:23,130 - bây giờ hết rồi. - Nhưng tớ cần cậu giúp. 159 00:09:23,160 --> 00:09:24,630 Được thôi... 160 00:09:24,660 --> 00:09:27,860 Tớ biết cậu ấy thích Socola và Thiên văn học. 161 00:09:27,900 --> 00:09:30,270 - Tớ sẽ dùng các điểm đó. - Bị cấm? 162 00:09:30,300 --> 00:09:32,070 Nói cái gì vậy hả? 163 00:09:34,710 --> 00:09:38,050 Không, đừng hòng cấm tôi. Tôi sẽ cấm các người! 164 00:09:39,680 --> 00:09:41,420 Thưa thầy, sao vậy ạ? 165 00:09:41,450 --> 00:09:43,390 Cobra Kai bị cấm vĩnh viễn tham gia... 166 00:09:43,420 --> 00:09:44,590 trận đấu giải. 167 00:09:44,620 --> 00:09:46,960 Cái gì? Công bằng đâu chứ? 168 00:09:46,990 --> 00:09:48,990 Không hề công bằng. 169 00:09:49,020 --> 00:09:50,660 Thầy không thể làm gì được. 170 00:09:50,690 --> 00:09:53,020 "Không bao giờ chấp nhận thất bại" đâu rồi? 171 00:09:53,060 --> 00:09:55,460 - Không hề có "không"? - Đó là cho hẹn gái thôi. 172 00:09:55,490 --> 00:09:57,390 Cái này khác, đây là thực tại. 173 00:09:57,430 --> 00:10:00,670 - Có luật cả rồi. - Từ bao giờ thầy quan tâm về luật? 174 00:10:00,700 --> 00:10:02,600 Chúng ta không chấp nhận chữ "không". 175 00:10:02,640 --> 00:10:04,840 Thầy đã nói vậy, thầy phải đấu tranh chứ. 176 00:10:06,910 --> 00:10:09,710 Biết gì không? Trò nói đúng. 177 00:10:09,740 --> 00:10:11,310 - Thầy sẽ đến đó. - Đúng. 178 00:10:11,340 --> 00:10:14,040 - Và cho chúng một trận. - Phải, không, không, không. 179 00:10:14,080 --> 00:10:17,620 Ý em không phải thế. Có cách nào mà... 180 00:10:17,650 --> 00:10:19,620 nhẹ nhàng hơn không thầy? 181 00:10:19,650 --> 00:10:22,150 Cách dùng nắm đấm không hề nhẹ nhàng. 182 00:10:22,190 --> 00:10:26,560 - Rắn hổ không hề nhẹ nhàng. - Vâng, em xin lỗi. Quên chuyện đó đi. 183 00:10:26,590 --> 00:10:28,260 Em chỉ muốn nói... 184 00:10:28,290 --> 00:10:30,660 vẫn có cách nào đó khôn ngoan hơn mà? 185 00:10:30,700 --> 00:10:34,300 186 00:10:36,200 --> 00:10:38,130 Này, anh có thấy Robby không? 187 00:10:38,170 --> 00:10:40,470 - Em cần người giúp lọc giấy tờ. - Nó ở sân sau ấy. 188 00:10:40,510 --> 00:10:41,840 Đang giúp anh tỉa mấy cây Bonsai. 189 00:10:41,870 --> 00:10:45,710 Anh cho nó tỉa Bonsai quý báu của anh cơ à. 190 00:10:45,740 --> 00:10:47,210 Anh thương nó quá rồi đấy. 191 00:10:47,250 --> 00:10:49,790 Nó ngoan mà, chỉ vì hoàn cảnh đưa đẩy thôi. 192 00:10:49,820 --> 00:10:53,090 Anh nghĩ nên dạy cho nó vài thứ. 193 00:10:53,120 --> 00:10:54,790 Nhưng đừng có dụ nó tự mở tiệm 194 00:10:54,820 --> 00:10:56,760 bán cây Bonsai đấy nhé. 195 00:10:56,790 --> 00:10:58,830 - Anh biết sẽ thế nào chứ? - Không, không, không. 196 00:10:58,860 --> 00:11:01,530 Cây Nhỏ của thầy Miyagi là nhất nhé. 197 00:11:01,560 --> 00:11:03,060 Chỉ do gặp xui chút thôi. 198 00:11:03,100 --> 00:11:06,170 - Không xảy ra nữa đâu. - Không bao giờ. 199 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 200 00:11:14,210 --> 00:11:16,910 Thế nào rồi? 201 00:11:16,940 --> 00:11:19,340 Cháu xin lỗi, cháu làm tệ quá. 202 00:11:19,380 --> 00:11:22,150 Cháu không hiểu mình đang làm cái gì nữa. 203 00:11:22,180 --> 00:11:26,380 Đừng lo, lần đầu làm chú cũng không hiểu. 204 00:11:26,420 --> 00:11:28,760 Thầy Miyagi đã dạy chú. 205 00:11:28,790 --> 00:11:32,130 Thầy Miyagi là người đã dạy chú Kata đúng không? 206 00:11:32,160 --> 00:11:36,800 Phải, ông ấy rất là đặc biệt. 207 00:11:36,830 --> 00:11:38,730 Chỉ dạy chú rất nhiều. 208 00:11:41,200 --> 00:11:44,440 Và cháu chỉ cần nhắm mắt lại. 209 00:11:44,470 --> 00:11:46,710 Gạt mọi thứ ra khỏi tâm trí. 210 00:11:46,740 --> 00:11:50,080 Và thứ duy nhất cháu thấy là cái cây. 211 00:11:51,140 --> 00:11:54,010 Chỉ nghĩ về cái cây. 212 00:11:54,050 --> 00:11:58,460 Sau đó hình dung xem cháu muốn cái cây trông thế nào. 213 00:11:58,480 --> 00:12:00,850 Và biến nó thành thực. 214 00:12:01,550 --> 00:12:02,820 Vậy đó. 215 00:12:02,860 --> 00:12:06,030 216 00:12:06,060 --> 00:12:11,070 217 00:12:11,760 --> 00:12:13,460 Đúng rồi đó. 218 00:12:15,730 --> 00:12:18,870 Giống như một phép ẩn dụ nhỉ. 219 00:12:18,900 --> 00:12:21,940 Cái cây như là cảm xúc của cháu hay gì? 220 00:12:21,970 --> 00:12:24,210 Cháu chính là cái cây, Robby. 221 00:12:24,240 --> 00:12:27,940 Rễ của cháu cứng cáp. Cháu biết mình là ai, đúng chứ? 222 00:12:27,980 --> 00:12:31,150 Bây giờ cháu sẽ hình dung tương lai mà cháu muốn 223 00:12:31,180 --> 00:12:34,420 và biến nó thành hiện thực. 224 00:12:47,400 --> 00:12:50,370 225 00:12:50,400 --> 00:12:55,440 226 00:12:59,480 --> 00:13:02,050 Thầy ơi. 227 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 Vào đi. 228 00:13:06,820 --> 00:13:09,620 Thầy lo lắng về buổi gặp ạ? 229 00:13:09,660 --> 00:13:11,430 Ta không lo, thấy bực thôi. 230 00:13:11,460 --> 00:13:13,260 Nhưng nhớ phải nhẹ nhàng với họ. 231 00:13:13,290 --> 00:13:15,360 Nếu thầy đang bực vậy, thầy định sẽ làm gì? 232 00:13:15,390 --> 00:13:17,390 Không biết, thường thì sẽ đấm luôn. 233 00:13:17,430 --> 00:13:19,800 Không được đâu. Thế này thì sao ạ? 234 00:13:19,830 --> 00:13:21,430 Khi có ai làm thầy bực bội, 235 00:13:21,470 --> 00:13:23,770 thầy giơ nắm đấm ra như sắp đấm vào mặt họ. 236 00:13:23,800 --> 00:13:25,100 Nhưng lại không đấm? 237 00:13:25,140 --> 00:13:27,110 - Giữ để hù? - Vâng. 238 00:13:27,140 --> 00:13:28,180 Ta sẽ thử. 239 00:13:31,010 --> 00:13:33,310 Ô, cặp vali luôn. Chứa gì vậy ạ? 240 00:13:33,350 --> 00:13:36,720 Không có gì. Nhặt trong bãi rác đấy. 241 00:13:36,750 --> 00:13:39,420 - Phụ kiện chuẩn đấy. - Cảm ơn. 242 00:13:39,450 --> 00:13:42,390 Trò thì sao, sắp hẹn hò rồi có lo lắng không? 243 00:13:42,420 --> 00:13:45,390 Vâng, có một chút. 244 00:13:45,420 --> 00:13:48,160 - Nhiều lắm. - Không có gì phải lo cả. 245 00:13:48,190 --> 00:13:51,430 Bình tĩnh, tự nhiên vào. Khi có cơ hội, 246 00:13:51,460 --> 00:13:54,060 - thì trò chủ động liền. - Chủ động làm gì ạ? 247 00:13:54,100 --> 00:13:55,740 Em không biết làm gì. Em phải làm gì? 248 00:13:55,770 --> 00:13:57,340 Thôi nào. Trò sẽ hôn con bé. 249 00:13:57,370 --> 00:13:59,340 Em muốn lắm nhưng mà... 250 00:13:59,370 --> 00:14:01,770 - không nhất thiết phải làm chứ? - Không, phải làm. 251 00:14:01,810 --> 00:14:03,510 Không thì ngồi thắt bím tóc cho con bé. 252 00:14:03,540 --> 00:14:05,610 Trò chuyện về mấy gã đã dám hôn nó 253 00:14:05,640 --> 00:14:06,840 trong ngày hẹn hò đầu tiên. 254 00:14:06,880 --> 00:14:09,980 - Chết tiệt. - Trò là Cobra Kai. 255 00:14:10,020 --> 00:14:11,720 Chủ động tấn công, tấn công mạnh mẽ. 256 00:14:11,750 --> 00:14:15,650 Không chỉ trong Karate đâu, cho mọi việc đấy. 257 00:14:15,690 --> 00:14:17,760 Mà trò dắt con bé đi đâu đấy? 258 00:14:17,790 --> 00:14:19,120 Đài quan sát thiên văn. 259 00:14:19,160 --> 00:14:21,400 Một buổi cắm trại nhỏ trên bãi cỏ, cùng ăn Socola 3 kiểu, 260 00:14:21,430 --> 00:14:23,600 và nếu trời quang đãng, bọn em sẽ cùng ngắm sao. 261 00:14:23,630 --> 00:14:27,170 Điều duy nhất vô lý chính là vụ ăn 3 kiểu. 262 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 - Sẽ vui mà. - Nghe này. 263 00:14:29,030 --> 00:14:30,330 Nếu trò muốn gây ấn tượng, 264 00:14:30,370 --> 00:14:31,870 trò phải đưa con bé tới chỗ 265 00:14:31,900 --> 00:14:33,400 ta từng dắt gái đi ngày xưa. 266 00:14:33,440 --> 00:14:35,140 Ở đâu ạ? 267 00:14:35,170 --> 00:14:38,340 268 00:14:38,380 --> 00:14:43,420 269 00:14:57,400 --> 00:14:59,970 Được rồi, bắt đầu thôi. 270 00:15:01,270 --> 00:15:02,610 Triển thôi. 271 00:15:05,270 --> 00:15:07,570 Không tin được là cậu muốn đi Gold N' Stuff đấy. 272 00:15:07,610 --> 00:15:10,910 Mình có thể đi chỗ khác nếu cậu không thích chỗ này. 273 00:15:10,940 --> 00:15:13,080 Không, đùa sao. Tớ thích chỗ này mà. 274 00:15:13,110 --> 00:15:14,510 - Thật sao? - Dĩ nhiên. 275 00:15:14,550 --> 00:15:16,550 Lúc còn nhỏ bố đưa tớ đến đây chơi suốt. 276 00:15:16,580 --> 00:15:18,220 - Tiền đây ạ. - Cảm ơn. 277 00:15:18,250 --> 00:15:19,780 Sẽ vui lắm đây. 278 00:15:19,820 --> 00:15:20,990 - Được thôi. - Đi thôi. 279 00:15:21,020 --> 00:15:23,990 280 00:15:24,020 --> 00:15:29,260 281 00:15:49,480 --> 00:15:51,250 - Ô! - Ôi trời ơi! 282 00:15:51,280 --> 00:15:53,620 - Chuyện gì vậy? - Xem này. 283 00:15:53,650 --> 00:15:55,390 Ôi Chúa ơi. 284 00:15:55,420 --> 00:15:56,620 - Boom. - Quao. 285 00:15:56,660 --> 00:15:59,000 Nhiều vé lắm nhé. Để xem, mình mua được 286 00:15:59,020 --> 00:16:02,720 15 dây chuyền, 1 cục tẩy, hoặc 37 cái đèn. 287 00:16:02,760 --> 00:16:06,100 Tớ muốn con đó. 288 00:16:06,800 --> 00:16:09,200 Bạch tuộc à, thú vị đấy. 289 00:16:09,230 --> 00:16:11,670 Sờ đã không? Ồ, mịn thật đấy. 290 00:16:14,010 --> 00:16:15,750 - À phải. - Vậy... 291 00:16:15,770 --> 00:16:18,740 - Đi tiếp chứ? - Đi đâu thế? 292 00:16:19,640 --> 00:16:21,040 Theo trình tự đi nào. 293 00:16:21,080 --> 00:16:22,720 Chúng ta có một lời đề nghị trên bàn 294 00:16:22,750 --> 00:16:25,650 xin đổi màu thảm trải cho giải đấu dưới 18 tuổi. 295 00:16:25,680 --> 00:16:28,350 Chúng ta đã dùng thảm đỏ biểu tượng nắm đấm trắng 296 00:16:28,390 --> 00:16:30,530 suốt hơn 30 năm, đó là truyền thống rồi. 297 00:16:30,560 --> 00:16:34,230 Biết cái gì mới là truyền thống không? Thí sinh yếu đuối. 298 00:16:34,260 --> 00:16:35,730 Chúng ta cần phải thay đổi. 299 00:16:35,760 --> 00:16:37,460 Tôi đề nghị thảm xanh dương, nắm đấm vàng. 300 00:16:37,500 --> 00:16:43,570 Nắm đấm vàng? 301 00:16:43,600 --> 00:16:44,940 Xin lỗi anh? 302 00:16:44,970 --> 00:16:46,240 Nếu anh tham dự buổi dành cho người nghiện 303 00:16:46,270 --> 00:16:48,440 thì đến 9 giờ mới bắt đầu. 304 00:16:48,470 --> 00:16:51,740 Không, tôi là John Lawrence đến vì buổi họp ban của giải thi đấu. 305 00:16:51,780 --> 00:16:53,980 Anh đến vì sự kiện xảy ra ở giải đấu năm ngoái? 306 00:16:54,010 --> 00:16:57,310 Nếu đúng thì chúng tôi đã thuê một nhà cung cấp thức ăn mới. 307 00:16:57,350 --> 00:16:59,520 Chúng tôi không hề biết món xúc xích bột bị hư. 308 00:16:59,550 --> 00:17:02,490 Xin lỗi tôi rất tiếc. Tôi đến không phải vì vụ đó. 309 00:17:02,520 --> 00:17:06,520 Tôi đến vì lớp của tôi bị cấm tham gia giải thi đấu dưới 18 tuổi. 310 00:17:06,560 --> 00:17:08,830 - Và tôi muốn khiếu nại. - Tôi không hiểu lắm. 311 00:17:08,860 --> 00:17:11,360 - Chúng ta có cấm ai à? - Chúng tôi không biết là có cấm. 312 00:17:11,400 --> 00:17:12,900 - Có luật cấm sao? - Anh đợi một chút. 313 00:17:12,930 --> 00:17:14,970 Chắc do nhầm lẫn thôi. Lớp của anh tên gì? 314 00:17:15,000 --> 00:17:17,840 Cobra Kai. 315 00:17:17,870 --> 00:17:19,740 Daniel, anh đến rồi. 316 00:17:19,770 --> 00:17:23,010 Tôi luôn tham gia họp ban giải đấu hằng năm mà, Ron. 317 00:17:23,040 --> 00:17:25,640 Và thật vui là tôi không bỏ lỡ năm nay. 318 00:17:25,680 --> 00:17:28,550 Anh đến đúng lúc lắm. Anh Lawrence đây 319 00:17:28,580 --> 00:17:31,050 nói rằng lớp anh ấy đã bị cấm tham gia. 320 00:17:31,080 --> 00:17:32,820 Và anh ấy muốn đăng ký lại. 321 00:17:32,850 --> 00:17:34,250 Dĩ nhiên là được. 322 00:17:34,290 --> 00:17:36,960 323 00:17:36,990 --> 00:17:42,530 324 00:17:47,070 --> 00:17:49,110 Nó đâu rồi? 325 00:17:49,130 --> 00:17:51,170 - Không biết nữa. - Tao ở đây. 326 00:17:51,200 --> 00:17:53,440 Này, đừng lén lúc sau lưng như vậy chứ. 327 00:17:53,470 --> 00:17:56,940 Có sao đâu. Thế nào anh bạn? Có mật mã chưa? 328 00:17:56,980 --> 00:17:59,120 Tao có rồi. 329 00:17:59,140 --> 00:18:02,580 Đã bảo nó sẽ có cách mà. 330 00:18:02,610 --> 00:18:05,350 Đang đợi gì vậy? Làm thôi, mật mã đâu? 331 00:18:07,150 --> 00:18:10,920 - Tao không thể. - Không thể gì? Không thể nhớ mã? 332 00:18:10,960 --> 00:18:14,060 Xin lỗi, ý tao là "sẽ không đưa". Tao hay nhầm lẫn mấy chữ đấy. 333 00:18:14,090 --> 00:18:17,790 Robby, Robby, đừng làm vậy chứ. 334 00:18:17,830 --> 00:18:21,470 - Mở cái cửa chết tiệt đi. - Không có chuyện đó đâu. 335 00:18:24,000 --> 00:18:26,800 Nó bắt mình làm thế thật. 336 00:18:30,610 --> 00:18:34,250 Ồ... chú Ninja dạy nó Karate hay gì à? 337 00:18:34,280 --> 00:18:37,420 338 00:18:37,450 --> 00:18:42,490 339 00:18:54,970 --> 00:18:57,140 - Này, có sao không? - Để ý vào! 340 00:19:15,390 --> 00:19:19,330 - Khỏi chạy nhé. - Khỏi trốn nhé. 341 00:19:26,960 --> 00:19:29,860 Coi chừng bọn này đấy. 342 00:19:36,440 --> 00:19:38,040 - Cậu sẵn sàng chưa? - Chuẩn bị chưa? 343 00:19:38,080 --> 00:19:39,620 Chơi thôi. 344 00:19:39,640 --> 00:19:43,310 - Lonzo ghi bàn siêu êm nhé. - Ngon đấy. 345 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 - Thì ra cậu là fan của Lakers. - Đúng. 346 00:19:45,380 --> 00:19:47,210 Nhà tớ hay có vé mùa giải khi tớ còn nhỏ. 347 00:19:47,250 --> 00:19:49,620 Vị trí giữa sân luôn. 348 00:19:49,650 --> 00:19:52,320 Bố tớ hay đi chỉ vì công việc hay tương tự 349 00:19:52,360 --> 00:19:55,830 - chứ cả nhà chỉ đi mấy lần thôi. - Tớ hiểu. 350 00:19:55,860 --> 00:19:58,600 Đôi lúc tớ cũng dùng vé mùa giải để đi công việc đấy. 351 00:19:58,630 --> 00:20:00,300 Mua vui cho khách hàng, ký hợp đồng. 352 00:20:00,330 --> 00:20:01,530 Tốn tiền và nhàm chán lắm. 353 00:20:01,570 --> 00:20:04,110 Cậu làm công việc gì cơ? 354 00:20:04,140 --> 00:20:06,580 À, dệt may. 355 00:20:06,600 --> 00:20:09,570 Nhập hàng này, xuất hàng này, 356 00:20:09,610 --> 00:20:12,550 nhưng đam mê của tớ là chiến dịch tiếp cận cộng đồng. 357 00:20:12,580 --> 00:20:14,680 - Nghe có vẻ thú vị đấy. - Thú vị chứ. 358 00:20:14,710 --> 00:20:17,150 Và tớ đi giúp những đứa trẻ khó khăn 359 00:20:17,180 --> 00:20:19,380 đi xem vài trận của Lakers thi đấu, và tìm cách 360 00:20:19,420 --> 00:20:21,760 làm thế nào để chúng có cơ hội xem nhiều hơn. 361 00:20:21,790 --> 00:20:25,490 - Cậu đúng là một người nhân từ. - Phải. 362 00:20:27,930 --> 00:20:32,130 Cậu có muốn cùng tớ đi xem một trận không? 363 00:20:32,160 --> 00:20:33,960 Được. 364 00:20:35,830 --> 00:20:38,830 Thật ra còn tùy thuộc vào vị trí ngồi gần giữa sân thế nào. 365 00:20:38,870 --> 00:20:41,510 - Bởi vì ghế tớ từng ngồi gần lắm. - Ôi trời. 366 00:20:41,540 --> 00:20:43,280 - Cậu có biểu đồ ghế ngồi chứ? - Im đi! 367 00:20:43,310 --> 00:20:46,250 Nếu cậu có biểu đồ thì... Coi nào, một quả nữa. Trái cuối thắng. 368 00:20:46,280 --> 00:20:49,250 369 00:20:50,000 --> 00:20:58,000 Liên hệ info.TheGioiDichThuat@gmail.com hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! 370 00:20:59,690 --> 00:21:04,760 371 00:21:07,170 --> 00:21:11,070 Chúng tôi là Ban tổ chức giải Toàn Thung Lũng năm 1985 372 00:21:11,100 --> 00:21:14,500 ban hành lệnh cấm vĩnh viễn với Cobra Kai 373 00:21:14,540 --> 00:21:17,580 vì hành vi phi đạo đức và phi thể thao 374 00:21:17,610 --> 00:21:20,480 của thầy Terry Silver, John Kreese, 375 00:21:20,510 --> 00:21:22,880 - và học trò của họ, Mike Barnes. - Nghe rồi đấy. 376 00:21:22,910 --> 00:21:25,110 Xin lỗi vì làm tốn thời gian của anh, Lawrence. 377 00:21:25,150 --> 00:21:28,020 nhưng cấm vĩnh viễn là cấm vĩnh viễn. 378 00:21:28,050 --> 00:21:29,490 Khoan đã. 379 00:21:29,520 --> 00:21:31,590 Cứ nghe anh ấy nói. 380 00:21:31,620 --> 00:21:36,660 Anh Lawrence, mối quan hệ của anh với Terry Silver là gì? 381 00:21:36,690 --> 00:21:39,560 Thưa cô, tôi không hề biết người đó là ai. 382 00:21:39,600 --> 00:21:42,100 Tôi chỉ là một lớp tư nhân nhỏ cố kiếm sống qua ngày. 383 00:21:42,130 --> 00:21:44,570 Cho xin, hãy hỏi anh ấy về John Kreese. 384 00:21:46,810 --> 00:21:49,610 John Kreese đã qua đời. 385 00:21:49,640 --> 00:21:52,210 - Chúng tôi xin chia buồn cùng anh. - Bớt đùa giúp tôi. 386 00:21:52,240 --> 00:21:55,540 - Daniel, tôn trọng một chút đi. - Tôn trọng? 387 00:21:55,580 --> 00:21:58,480 Cô đùa sao, Sue? Cô đâu biết quá khứ thế nào chứ? 388 00:21:58,520 --> 00:22:01,020 John Kreese và Cobra Kai là hiện thân của 389 00:22:01,050 --> 00:22:03,020 tất cả những gì giải đấu này muốn chống lại 390 00:22:03,050 --> 00:22:06,020 và anh này, Johnny Lawrence, là đệ tử tiêu biểu của ông ấy. 391 00:22:06,060 --> 00:22:08,430 Kẻ xấu nhất trong lớp đó. Hắn sẽ bôi nhọ 392 00:22:08,460 --> 00:22:11,430 môn thể thao này bằng sự phục hồi của Cobra Kai. 393 00:22:11,460 --> 00:22:13,100 Xem xét kỹ đi. 394 00:22:13,130 --> 00:22:16,600 395 00:22:16,630 --> 00:22:20,930 Tôi thừa nhận Cobra Kai có nhiều vấn đề vào những năm 80. 396 00:22:20,970 --> 00:22:23,970 Thầy của tôi luôn làm trái luật. 397 00:22:24,010 --> 00:22:26,010 Vì vậy tôi đã rút. 398 00:22:29,250 --> 00:22:32,150 Nhưng Cobra Kai của tôi thì khác. 399 00:22:32,180 --> 00:22:36,120 Đó là nơi bọn trẻ có thể đến và cảm thấy chúng thuộc về nơi này. 400 00:22:36,150 --> 00:22:38,990 Chúng không được chọn bởi vì chúng là đám thất bại. 401 00:22:39,020 --> 00:22:40,660 Mà vì chúng độc nhất. 402 00:22:42,330 --> 00:22:45,300 Tôi đã tận mắt chứng kiến học trò mình mạnh mẽ hơn. 403 00:22:45,330 --> 00:22:47,370 Tự tin hơn. 404 00:22:47,400 --> 00:22:50,170 Biết cách tự bản thân vực dậy. 405 00:22:50,200 --> 00:22:54,070 Cobra Kai đang thay đổi cuộc sống của bọn trẻ. 406 00:22:54,110 --> 00:22:55,880 Và thật lòng thì... 407 00:22:57,810 --> 00:23:00,650 Chúng cũng đang thay đổi con người tôi. 408 00:23:02,450 --> 00:23:03,820 Xin cảm ơn. 409 00:23:06,450 --> 00:23:10,190 Đây không hề giống với Cobra Kai ngày xưa. 410 00:23:10,220 --> 00:23:13,390 Lớp học lấy tên ngầu đấy. 411 00:23:13,420 --> 00:23:15,690 Tôi thay mặt mọi người nói rằng 412 00:23:15,730 --> 00:23:18,970 xã hội cần thêm những người như anh, thưa anh Lawrence. 413 00:23:19,000 --> 00:23:21,500 - Cảm ơn cô. - Chuyện này thật là nhảm nhí. 414 00:23:21,530 --> 00:23:25,000 Tên này đã từng là kẻ bắt nạt nổi tiếng nhất ở trường tôi, hắn vẫn thế thôi. 415 00:23:25,040 --> 00:23:26,640 Tôi có thể chứng minh được. 416 00:23:26,670 --> 00:23:29,810 Tôi xin lỗi, anh Lawrence. Tôi không biết anh, 417 00:23:29,840 --> 00:23:34,380 nhưng tôi biết Daniel LaRusso, nếu anh ấy nói không, tôi cũng không. 418 00:23:34,410 --> 00:23:37,780 Cảm ơn, George. 419 00:23:37,820 --> 00:23:42,320 Có vẻ giải pháp công bằng nhất là phiếu bầu. 420 00:23:42,350 --> 00:23:46,120 Anh Lawrence, phiền anh ra ngoài đợi chúng tôi bỏ phiếu nhé? 421 00:23:47,930 --> 00:23:49,670 Được chứ. 422 00:23:51,330 --> 00:23:53,730 Cảm ơn các vị đã cân nhắc cẩn thận. 423 00:23:53,770 --> 00:23:57,140 Ừ, ừ, ừ. Cứ ra ngoài đợi đi. 424 00:23:59,740 --> 00:24:02,810 Mọi người, lời anh ta vừa nói, ý là, trước đây phải thấy cơ. 425 00:24:02,840 --> 00:24:05,210 - Bây giờ. - Ừm hửm? 426 00:24:05,240 --> 00:24:08,710 Quý ngài Bạch tuộc muốn biết cậu giỏi Karate hơn hay... 427 00:24:08,750 --> 00:24:10,550 - Karate. - Hay là chơi Golf Mini. 428 00:24:10,580 --> 00:24:13,920 Tớ không nhận ra là Bạch tuộc thành người Tây Ban Nha đấy, 429 00:24:13,950 --> 00:24:18,090 nhưng sao cậu không bảo Quý ngài Bạch tuộc là... 430 00:24:18,120 --> 00:24:20,490 thầy nói tớ là học trò giỏi nhất lớp. 431 00:24:20,530 --> 00:24:22,900 - Thật sao, giỏi nhất lớp? - Phải. 432 00:24:24,830 --> 00:24:26,900 Cậu không tin? Đừng, đừng. 433 00:24:26,930 --> 00:24:29,300 Không, ý tớ đâu phải thế. 434 00:24:29,330 --> 00:24:31,200 Đứng lên đi. 435 00:24:31,240 --> 00:24:32,480 Được thôi. 436 00:24:32,500 --> 00:24:34,470 Chúng ta sẽ làm thế này. 437 00:24:34,510 --> 00:24:36,340 Cậu vào thế võ bình thường đi. 438 00:24:36,370 --> 00:24:38,740 Bước chân tới chút, 2 bàn chân xếp như chữ L. 439 00:24:38,780 --> 00:24:41,350 Tay nâng lên, và tay này ở đây. 440 00:24:41,380 --> 00:24:43,050 Đúng rồi đó. 441 00:24:43,080 --> 00:24:47,050 - Sau đó cậu vào thế... - Cậu muốn đặt tay lên eo tớ sao? 442 00:24:47,090 --> 00:24:49,290 À không, không, tớ chỉ đang chỉnh tư thế mà. 443 00:24:49,320 --> 00:24:52,220 Tư thế này rất khó, nếu lần đầu cậu làm không được, 444 00:24:52,260 --> 00:24:54,200 đừng buồn nhé... 445 00:24:55,860 --> 00:24:58,360 Vãi thật, Sam. Chiêu đó tuyệt đấy! 446 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Cậu... 447 00:25:00,430 --> 00:25:02,670 Cô Sam. 448 00:25:06,070 --> 00:25:08,640 Đây là buổi hẹn hò tuyệt vời nhất tớ từng có. 449 00:25:08,670 --> 00:25:11,240 Thật sao, vì vốn dĩ hôm nay không phải hẹn hò. 450 00:25:11,280 --> 00:25:13,780 Phải, không hẹn hò. 451 00:25:13,810 --> 00:25:16,980 452 00:25:17,010 --> 00:25:22,420 453 00:25:22,450 --> 00:25:25,720 Và đó không phải là hôn nhé. 454 00:25:26,460 --> 00:25:28,260 Phải. 455 00:25:37,370 --> 00:25:39,540 Chúc mừng, Johnny. 456 00:25:43,270 --> 00:25:46,240 457 00:25:46,280 --> 00:25:51,320 458 00:26:05,830 --> 00:26:10,070 - Ai là người đàn ông nào? - Ta chứ ai. 459 00:26:10,100 --> 00:26:13,840 Ôi vãi, nhóc cũng là đàn ông rồi? Hãy nói mình là đàn ông đi. 460 00:26:13,870 --> 00:26:15,710 - Em là người đàn ông! - Tuyệt! 461 00:26:15,740 --> 00:26:18,110 - Hẹn hò thành công rồi! - Buổi khiếu nại quá thành công luôn! 462 00:26:18,140 --> 00:26:20,380 - Vậy Cobra Kai được tham gia? - Đúng, chúng ta sẽ thi. 463 00:26:20,410 --> 00:26:23,010 Cobra Kai đã trở lại! 464 00:26:23,050 --> 00:26:25,550 Em sẽ đi mua soda. Thầy muốn ăn tiệc chứ? 465 00:26:25,580 --> 00:26:28,350 Không, không, phải ăn mừng đúng nghĩa. 466 00:26:34,860 --> 00:26:37,300 Hàng ngon cho đàn ông thật sự. 467 00:26:42,970 --> 00:26:44,940 Uống đi, trò sẽ mọc lông ở dưới. 468 00:26:44,970 --> 00:26:47,310 - Vậy có tốt không ạ? - Tốt chứ. 469 00:26:47,340 --> 00:26:50,780 Được ạ, vì Cobra Kai! 470 00:26:50,810 --> 00:26:52,310 Không bao giờ chấp nhận thất bại. 471 00:26:52,340 --> 00:26:55,310 472 00:26:55,350 --> 00:27:00,390 473 00:27:11,330 --> 00:27:14,570 Nếu các trò muốn thắng giải Toàn Thung Lũng dưới 18 tuổi. 474 00:27:14,600 --> 00:27:16,240 Các trò phải làm tốt hơn giới hạn của mình. 475 00:27:16,270 --> 00:27:17,610 476 00:27:17,640 --> 00:27:19,010 Mau, mau, mau! 477 00:27:19,040 --> 00:27:21,710 Trò là hy vọng duy nhất để thắng giải này. 478 00:27:22,640 --> 00:27:25,010 - Bà ơi! - Bà ôm cái nào. 479 00:27:25,040 --> 00:27:27,340 - Chào mẹ. - Lũ Cobra chết tiệt. 480 00:27:27,380 --> 00:27:29,880 Chúng chả là gì ngoài lũ bắt nạt. 481 00:27:29,910 --> 00:27:31,610 Đâu phải tất cả đều như vậy, bà nhỉ? 482 00:27:31,650 --> 00:27:34,950 Hứa với bố con sẽ tránh xa mấy đứa đi học võ ở đó. 483 00:27:34,990 --> 00:27:37,360 Tôi đang tìm chú LaRusso, chú ấy luyện võ cho tôi. 484 00:27:37,390 --> 00:27:40,590 Vậy tôi xin cảm ơn. Ông ấy đã cố lôi tôi vào tập. 485 00:27:42,330 --> 00:27:46,530 Robby, chú biết lớn lên mà không có bố rất khó khăn. 486 00:27:46,560 --> 00:27:50,100 Chú LaRusso, cháu cần nói với chú chuyện này. 487 00:27:50,130 --> 00:27:51,800 Có gì vui thế? 488 00:27:51,840 --> 00:27:55,610 Không gì ạ, chỉ là hình vui bạn gái gửi cho em. 489 00:27:55,640 --> 00:27:57,080 Trò hẹn hò con nhà LaRusso? 490 00:27:58,000 --> 01:27:58,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net