1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 .:. Cobra Kai S01E05 (2018) .:. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật 2 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 - Editor: Đoàn Duy Tùng - Translator: Mon 3 00:00:41,010 --> 00:00:42,210 Sẵn sàng chưa? 4 00:00:42,810 --> 00:00:44,550 Rồi thưa thầy. 5 00:00:50,250 --> 00:00:52,190 Rắn Hổ Mang làm gì? 6 00:00:52,220 --> 00:00:53,520 Rắn Hổ Mang làm gì? 7 00:00:54,450 --> 00:00:56,620 Không có vỗ vỗ gì trong karate hết. 8 00:01:08,070 --> 00:01:10,140 Cẩn thận tay kìa, nâng cánh tay lên 9 00:01:10,170 --> 00:01:12,110 Tay em nâng lên rồi mà. 10 00:01:33,290 --> 00:01:35,690 Hổ Mang làm gì? 11 00:01:38,330 --> 00:01:39,360 Luồn lách! 12 00:01:39,400 --> 00:01:40,470 Không tệ. 13 00:02:02,290 --> 00:02:05,830 Cái quỷ gì thế? Không công bằng! 14 00:02:05,860 --> 00:02:08,060 Em muốn một trận đấu công bằng ư? Mơ đi. 15 00:02:08,090 --> 00:02:09,190 Em không thể tin đối thủ 16 00:02:09,230 --> 00:02:10,400 sẽ luôn chơi đúng luật được. 17 00:02:10,430 --> 00:02:12,600 - Vâng, nhưng tai em! - Nhỡ quả bóng đó... 18 00:02:12,630 --> 00:02:14,330 là từ đồng bọn của đối thủ đánh lén từ sau? 19 00:02:14,370 --> 00:02:16,810 Em phải chuẩn bị cho mọi tình huống. 20 00:02:18,600 --> 00:02:21,040 Đưa thầy xem nào. 21 00:02:21,070 --> 00:02:23,910 Không, nó không sao cả. Đừng như em bé thế. 22 00:02:26,680 --> 00:02:28,720 - Chào. - Chết tiệt 23 00:02:28,750 --> 00:02:31,490 5 giờ. Hoàng hôn rồi. 24 00:02:31,520 --> 00:02:34,360 - Được thôi. - Chuyện gì vậy? 25 00:02:34,390 --> 00:02:36,860 Ta đã phải cho thuê võ đường này một số giờ. 26 00:02:36,890 --> 00:02:38,330 Cho tới khi có nhiều học sinh hơn. 27 00:02:38,360 --> 00:02:40,300 Ta cần phải thay đổi không khí ở đây. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,140 Tập trung năng lượng... 29 00:02:56,540 --> 00:02:58,740 Và dãn. 30 00:03:07,050 --> 00:03:08,220 Thật tuyệt phải không. 31 00:03:08,250 --> 00:03:09,580 Họ chuyển 3 pounds đến 32 00:03:09,620 --> 00:03:10,690 từ Ogunquit đấy. 33 00:03:11,720 --> 00:03:13,190 Tôi thích bơ chảy. 34 00:03:14,990 --> 00:03:16,320 Nghe này. 35 00:03:16,360 --> 00:03:19,000 Cảm ơn anh LaRusso vì đã mời bọn tôi. 36 00:03:19,030 --> 00:03:21,230 Vợ con tôi rất ưa món tôm hùm. 37 00:03:21,270 --> 00:03:22,970 Nhưng còn câu lạc bộ đồng quê này? 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,600 Họ hủy thẻ thành viên của tôi rồi, đồ tồi! 39 00:03:24,640 --> 00:03:26,040 Tôi biết, thật ra tôi không ưa... 40 00:03:26,070 --> 00:03:27,470 cách họ xử lí việc đó, Armand, ý tôi là, 41 00:03:27,510 --> 00:03:28,850 tôi thấy đó là một luật lệ ngớ ngẩn. 42 00:03:28,880 --> 00:03:29,880 Đó là điều tôi đã nói. 43 00:03:29,910 --> 00:03:32,310 Đây là vì sao ta đi dép xỏ ngón 44 00:03:32,350 --> 00:03:33,820 trong nhà tắm, phải không? 45 00:03:35,710 --> 00:03:38,350 Nghe này, Armand, đa số những người ở đây, 46 00:03:38,380 --> 00:03:40,520 tiền của họ đến từ bố mẹ. 47 00:03:40,550 --> 00:03:42,350 Còn tôi với anh, chúng ta làm ra mọi thứ này. 48 00:03:42,390 --> 00:03:45,260 Nên khi nói về việc kinh doanh ở Thung Lũng, 49 00:03:45,290 --> 00:03:47,260 chúng ta cần phải giúp đỡ nhau. 50 00:03:47,290 --> 00:03:50,330 Ồ, vậy tôm hùm không phải thứ duy nhất 51 00:03:50,360 --> 00:03:51,960 đang được phết bơ đâu nhỉ? 52 00:03:54,200 --> 00:03:57,270 Nói xem, Armand tôi có thể làm gì cho anh? 53 00:03:59,370 --> 00:04:01,740 Dù sao, cảm ơn vì đã tới. 54 00:04:01,770 --> 00:04:04,470 Cứ nghĩ rằng con sẽ đi chơi với các bạn tối nay đấy. 55 00:04:04,510 --> 00:04:06,410 Vâng con không biết nữa. 56 00:04:06,450 --> 00:04:09,390 Yas và Moon chưa trả lời tin nhắn của con. 57 00:04:09,420 --> 00:04:11,090 Đáng lẽ bọn con đi xem biểu diễn ca nhạc cùng nhau. 58 00:04:11,120 --> 00:04:14,190 Rồi con thấy cái này. 59 00:04:15,650 --> 00:04:17,920 Ghen tị đi, bọn khốn! 60 00:04:17,960 --> 00:04:22,230 Ừ, có lẽ con không ở đó với chúng nó thì tốt hơn. 61 00:04:22,260 --> 00:04:23,430 Dù sao, bố mẹ luôn vui vì đã có... 62 00:04:23,460 --> 00:04:26,930 Anthony! Đừng uống bơ nữa! 63 00:04:26,970 --> 00:04:29,540 Mẹ sẽ... gọi em trai con. 64 00:04:31,840 --> 00:04:33,810 Bố tớ là chủ vài tòa nhà. 65 00:04:33,840 --> 00:04:35,240 Bố tớ là chủ đầy xe hơi. 66 00:04:35,270 --> 00:04:37,540 Bố tớ làm ra nhiều tiền hơn bố cậu. 67 00:04:37,580 --> 00:04:41,450 Bố tớ biết Karate để tẩn bố cậu. 68 00:04:41,480 --> 00:04:43,980 Giờ hãy nói về bất động sản đi. 69 00:04:44,020 --> 00:04:45,550 Tôi đang phải tìm một địa điểm mới, 70 00:04:45,580 --> 00:04:48,350 và nếu có một số khu đất trống... 71 00:04:48,390 --> 00:04:49,620 Anh muốn tôi nói với anh... 72 00:04:49,660 --> 00:04:52,260 trước khi nói với anh Cole, phải không? 73 00:04:52,290 --> 00:04:54,460 Tôi thấy hai người vừa tranh luận. 74 00:04:54,490 --> 00:04:57,390 Rồi anh đá cốc cà phê nóng khỏi tay anh ta. 75 00:04:57,430 --> 00:04:59,570 Đó là trà sữa trân châu. 76 00:04:59,600 --> 00:05:02,440 Trong đó có ít bột sắn, rồi... 77 00:05:02,470 --> 00:05:03,870 Không quan trọng đâu. 78 00:05:03,900 --> 00:05:06,370 Vậy, anh muốn tôi gãi ngứa cho anh. 79 00:05:06,410 --> 00:05:08,980 Thế anh định gãi ngứa cho tôi kiểu gì? 80 00:05:09,010 --> 00:05:11,780 Không phải nói theo cách đó, nhưng... 81 00:05:11,810 --> 00:05:14,780 tôi có thể khôi phục lại vị trí của anh ở câu lạc bộ. 82 00:05:14,810 --> 00:05:17,310 Tôi chỉ cần là người được báo sớm nhất 83 00:05:17,350 --> 00:05:19,850 về những khu đất anh định bán ở Reseda. 84 00:05:19,890 --> 00:05:24,460 Reseda? Tôi chỉ có một khu mua sắm ở Reseda. 85 00:05:24,490 --> 00:05:26,060 Trên Đại lộ Victory. 86 00:05:26,090 --> 00:05:29,090 Victory... phải rồi, đó là chỗ mà có, uh, 87 00:05:29,130 --> 00:05:30,570 cái võ đường karate đó, phải không? 88 00:05:30,600 --> 00:05:33,170 Phải, phải, Karate Rắn riếc gì đó. 89 00:05:33,200 --> 00:05:35,970 Tôi không rõ nữa. 90 00:05:36,000 --> 00:05:37,340 Anh có định bán nó không? 91 00:05:43,380 --> 00:05:46,550 - Chào mẹ. - Chào con. 92 00:05:46,580 --> 00:05:49,320 Con đã đến Von's để mua pizza đông lạnh mẹ thích đấy. 93 00:05:49,350 --> 00:05:51,620 Mẹ muốn ăn tối rồi, xem phim không? 94 00:05:51,650 --> 00:05:53,450 Con yêu. 95 00:05:53,490 --> 00:05:55,390 Thật ra mẹ bận việc mất rồi, 96 00:05:55,420 --> 00:05:58,690 Nhưng mình sẽ sắp xếp vào tối mai nhé? 97 00:05:58,720 --> 00:06:00,590 Vâng, tất nhiên rồi ạ. 98 00:06:01,760 --> 00:06:02,960 Nếu mẹ không quá say. 99 00:06:03,000 --> 00:06:04,740 Này. 100 00:06:04,760 --> 00:06:06,760 Được rồi, con đúng rồi, mẹ định ra ngoài ăn uống, 101 00:06:06,800 --> 00:06:09,070 nhưng đang là tuần lễ DineLA mà. 102 00:06:10,970 --> 00:06:12,510 Mẹ định đi với gã hôm trước sao? 103 00:06:12,540 --> 00:06:14,080 Chúa ơi, tên mọt sách á? 104 00:06:14,110 --> 00:06:17,150 Không, hắn ta dẻo mồm lắm mà. 105 00:06:17,180 --> 00:06:20,380 Xin lỗi nhé, chuyện đó thật ghê tởm, 106 00:06:20,410 --> 00:06:23,110 con không biết gặp người đàn ông tử tế khó thế nào đâu. 107 00:06:23,150 --> 00:06:25,250 Cứ nhìn bố con mà xem. 108 00:06:25,280 --> 00:06:26,780 Đó là việc ta đang cần giải quyết đây. 109 00:06:26,820 --> 00:06:30,760 Mẹ đã kể với con việc tên vô dụng ấy đến gặp mẹ chưa? 110 00:06:31,990 --> 00:06:33,830 Chưa, bố đã bảo gì? 111 00:06:33,860 --> 00:06:37,060 Toàn luyên thuyên về việc muốn con chuyển đến cùng hắn, 112 00:06:37,100 --> 00:06:38,700 làm như hắn quan tâm đột xuất ý. 113 00:06:38,730 --> 00:06:40,470 Mẹ biết thừa đó chỉ là mánh khóe 114 00:06:40,500 --> 00:06:42,240 để tránh tiền hỗ trợ nuôi con. 115 00:06:42,270 --> 00:06:43,510 Sao mẹ biết? 116 00:06:43,540 --> 00:06:45,610 Tin mẹ đi, mẹ biết rõ bố con mà. 117 00:06:47,070 --> 00:06:50,340 Nghe này, mẹ biết con rất háo hức về tối nay, 118 00:06:50,380 --> 00:06:51,710 nhưng, con biết đấy, 119 00:06:51,740 --> 00:06:53,680 mẹ đang cố tìm người đặc biệt nào đó ấy. 120 00:06:53,710 --> 00:06:55,310 Còn con đang khôn lớn dần, 121 00:06:55,350 --> 00:06:57,350 sớm hay muộn rồi con cũng sẽ rời mẹ 122 00:06:57,380 --> 00:06:58,880 để đến với cuộc sống đầy kì thú. 123 00:06:58,920 --> 00:07:02,060 Con không muốn để mẹ con một mình đâu, đúng không? 124 00:07:03,360 --> 00:07:05,860 - Không. - Cảm ơn con yêu, mẹ yêu con. 125 00:07:05,890 --> 00:07:08,990 - Tạm biệt nhé. - Con cũng yêu mẹ. 126 00:07:16,940 --> 00:07:18,540 Điều thứ hai của Quy tắc Nắm Đấm là gì? 127 00:07:18,570 --> 00:07:20,870 - Ra đòn thật mạnh! - Đúng rồi. 128 00:07:21,770 --> 00:07:23,540 Lí do duy nhất khi đánh ai đó 129 00:07:24,880 --> 00:07:26,820 là để làm họ đau. 130 00:07:26,850 --> 00:07:29,050 Ra đòn mạnh tức là dồn toàn lực. 131 00:07:31,820 --> 00:07:33,460 Cái quái gì vậy? 132 00:07:33,490 --> 00:07:35,560 Không yoga gì hết cho tới 5 giờ. 133 00:07:35,590 --> 00:07:37,660 Dù có cần đến mức nào đi nữa. 134 00:07:37,690 --> 00:07:39,660 E-em đến để học karate. 135 00:07:39,690 --> 00:07:41,190 Em thấy website của thầy. 136 00:07:41,230 --> 00:07:43,730 Trên đó ghi có buổi tập hôm nay. 137 00:07:43,760 --> 00:07:44,790 Cảm ơn vì đã đến, 138 00:07:44,830 --> 00:07:47,070 nhưng Cobra Kai không chứa chấp con gái. 139 00:07:47,100 --> 00:07:48,030 Vì sao không? 140 00:07:48,070 --> 00:07:50,340 Cùng lí do tại sao không có con gái trong quân ngũ. 141 00:07:50,370 --> 00:07:51,700 Nghe chẳng hợp lí gì cả. 142 00:07:51,740 --> 00:07:54,140 Thưa thầy, em cần cho thầy xem cái này ở văn phòng. 143 00:07:57,780 --> 00:08:00,010 Đừng lảm nhảm với tôi chuyện bình đẳng giới. 144 00:08:00,010 --> 00:08:01,780 Được chưa, ý ta là phụ nữ không sinh ra để đánh nhau. 145 00:08:01,780 --> 00:08:03,020 Họ có xương nhỏ và rỗng. 146 00:08:03,020 --> 00:08:04,920 Không phải thầy tuyệt vọng muốn có thêm học sinh sao? 147 00:08:04,920 --> 00:08:07,090 Đúng, nhưng đây không phải lớp may vá. 148 00:08:07,120 --> 00:08:08,290 Đây là võ đường. 149 00:08:08,320 --> 00:08:09,390 Bọn ở trường luôn đặt biệt danh, 150 00:08:09,420 --> 00:08:10,450 chễ nhạo bạn ấy. 151 00:08:10,490 --> 00:08:11,520 Đó là điều xảy ra khi em ăn... 152 00:08:11,560 --> 00:08:13,100 nguyên hộp Twinkies mỗi ngày. 153 00:08:14,090 --> 00:08:15,790 Bố cậu ấy là Isaiah Robinson. 154 00:08:16,800 --> 00:08:19,000 Bảng vàng của Chargers. 155 00:08:19,030 --> 00:08:20,560 Ý em là có yếu tố di truyền sao? 156 00:08:20,600 --> 00:08:21,870 Tình yêu với Twinkies đến từ bố nó? 157 00:08:21,900 --> 00:08:23,900 Không, ý em là nhà bạn ấy giàu sụ! 158 00:08:23,940 --> 00:08:26,510 Được chưa, cậu ấy là một khách hàng đáng tiền. 159 00:08:26,540 --> 00:08:28,980 Thầy không cần tiền, phải không? 160 00:08:32,480 --> 00:08:34,820 Được rồi, cởi giầy ra, vào thảm đi. 161 00:08:40,450 --> 00:08:42,150 Được rồi, sau khi xem xét kĩ lưỡng, ta quyết định... 162 00:08:42,190 --> 00:08:43,690 sẽ nhận nữ sinh. 163 00:08:43,720 --> 00:08:45,090 Nhưng nếu muốn ở Cobra Kai, 164 00:08:45,090 --> 00:08:46,440 trò không được cư xử như con gái. 165 00:08:47,330 --> 00:08:49,170 Ý thầy là sao? Con gái thì cư xử thế nào? 166 00:08:49,190 --> 00:08:51,360 Đừng nhìn ta kiểu... đầy cảm xúc, 167 00:08:51,400 --> 00:08:53,070 ồn ào, nhõng nhẹo, 168 00:08:53,100 --> 00:08:54,800 không bao giờ để ta nói hết câu. 169 00:08:54,830 --> 00:08:56,970 Em biết một số đứa con trai cũng... 170 00:08:57,000 --> 00:08:58,370 Trật tự! 171 00:09:03,310 --> 00:09:05,980 Môn sinh của ta nói rằng trò bị bắt nạt ở trường. 172 00:09:08,150 --> 00:09:09,320 Vâng. 173 00:09:09,350 --> 00:09:11,690 Phần lớn qua mạng. 174 00:09:11,720 --> 00:09:14,690 Em hay nhận được tin nhắn hay mail đầy ác ý. 175 00:09:14,720 --> 00:09:17,490 Làm em không muốn đi đâu cả. 176 00:09:17,520 --> 00:09:19,160 Và ai gửi cho trò những tin nhắn này? 177 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 Phần lớn chúng ẩn danh. 178 00:09:21,990 --> 00:09:24,990 Chúng tạo tài khoản giả, 179 00:09:25,030 --> 00:09:27,670 và nói với em những câu kiểu em xấu, 180 00:09:27,700 --> 00:09:29,300 rằng em nên tự chết đi. 181 00:09:31,570 --> 00:09:33,110 Lạy Chúa. 182 00:09:34,710 --> 00:09:36,080 Một lũ hèn yếu. 183 00:09:37,580 --> 00:09:40,080 Thời của ta, nếu muốn chọc giận ai, 184 00:09:40,110 --> 00:09:41,850 thì phải làm ngay trước mặt họ. 185 00:09:41,880 --> 00:09:44,120 Phải có danh dự, tôn trọng. 186 00:09:44,150 --> 00:09:45,920 Bọn nhạt nhẽo đằng sau máy tính này... 187 00:09:45,950 --> 00:09:48,090 là một lũ yếu đuối bất tài. 188 00:09:48,120 --> 00:09:51,190 Trò không sợ lũ bất tài đó đâu, phải chứ? 189 00:09:51,220 --> 00:09:52,090 Không ạ. 190 00:09:52,120 --> 00:09:54,190 Trò có nghe theo lũ bất tài đó không? 191 00:09:54,230 --> 00:09:55,370 Không ạ. 192 00:09:55,390 --> 00:09:56,660 Tốt, vì khi ta xong với trò, 193 00:09:56,700 --> 00:09:58,870 trò sẽ gửi lại chúng một lời nhắn, 194 00:09:58,900 --> 00:10:01,300 có điều không phải bằng bàn phím, 195 00:10:01,330 --> 00:10:03,000 mà bằng nắm đấm. 196 00:10:05,740 --> 00:10:06,970 Thôi nào Armand, 197 00:10:07,010 --> 00:10:09,210 tôi sẽ trả thêm 10% so với giá thị trường. 198 00:10:09,240 --> 00:10:10,210 Đó là một món hời rồi. 199 00:10:10,240 --> 00:10:11,580 Đúng, quả là món hời. 200 00:10:11,610 --> 00:10:13,040 Có lẽ hời quá, nhỉ? 201 00:10:13,080 --> 00:10:15,080 Tôi không hiểu anh muốn gì ở Reseda. 202 00:10:15,110 --> 00:10:16,510 Nó thật nhảm. 203 00:10:16,550 --> 00:10:18,990 Gọi nó là hoài niệm đi, tôi lớn lên ở đó. 204 00:10:19,020 --> 00:10:20,760 Vậy anh biết nó tệ thế nào rồi đấy. 205 00:10:20,790 --> 00:10:23,560 Vậy đây là trà sữa trân châu đó hả? 206 00:10:23,590 --> 00:10:26,230 Tôi không thích nó, ống hút cứ bị dính. 207 00:10:26,260 --> 00:10:27,560 Tôi xém chút thì nghẹn. 208 00:10:27,590 --> 00:10:28,690 Nghe này, nếu Reseda tệ đến thế, 209 00:10:28,690 --> 00:10:29,960 sao không bán cho tôi khu mua sắm đó đi? 210 00:10:29,960 --> 00:10:31,300 Tôi muốn đầu tư vào nơi quê cũ. 211 00:10:31,330 --> 00:10:33,370 Tôi thấy mùi nhảm nhí. 212 00:10:33,400 --> 00:10:35,670 Biết sao không? Tôi nghĩ có lí do khác anh muốn nó. 213 00:10:35,700 --> 00:10:37,130 Không hiểu ông đang nói cái gì luôn. 214 00:10:37,170 --> 00:10:38,710 Và, thật ra, tôi không hiểu sao ông quan tâm. 215 00:10:38,740 --> 00:10:40,710 Khu mua sắm thu được gấp đôi tiền thuê. 216 00:10:40,740 --> 00:10:42,640 Còn chưa tính đến giá thị trường. 217 00:10:42,680 --> 00:10:45,180 Anh bảo tôi ngốc sao, LaRusso? 218 00:10:45,210 --> 00:10:47,850 Tôi chỉ đang nói sự thật thôi, Armand. 219 00:10:47,880 --> 00:10:50,250 Tôi đang gãi ngứa cho ông. 220 00:10:50,280 --> 00:10:51,110 Cảm ơn nhiều. 221 00:10:51,150 --> 00:10:52,920 Nhưng tôi có thể tự gãi ngứa rồi. 222 00:10:52,950 --> 00:10:56,420 Tôi không nghĩ sẽ tin một gã bán ôtô thế đâu. 223 00:10:56,460 --> 00:10:58,360 - Không thỏa thuận gì hết. - Được thôi. 224 00:10:58,390 --> 00:11:00,890 Vậy, cứ tự tiểu vào bồn tắm của mình đi nhé Armand. 225 00:11:00,930 --> 00:11:02,430 Ai chả làm điều đó! 226 00:11:20,250 --> 00:11:22,520 Mẹ tớ tặng tớ điếu cần này hôm sinh nhật 227 00:11:22,550 --> 00:11:26,360 và bà ý bảo nó ít calo hay gì đó. 228 00:11:26,390 --> 00:11:27,760 Cảm thấy đúng thế. 229 00:11:30,720 --> 00:11:32,160 Bọn vô gia cư đấy. Đừng nhìn, 230 00:11:34,590 --> 00:11:36,330 Tớ thấy tội nếu không nhìn bà ta. 231 00:11:38,900 --> 00:11:41,100 Chúa ơi. Bọn tớ vừa chạm mắt. 232 00:11:41,130 --> 00:11:43,070 Tuyệt, giờ bà ta sẽ lại gần đây. 233 00:11:43,100 --> 00:11:44,800 - Thấy cậu đã làm gì chưa? - Giờ sao đây? 234 00:11:44,840 --> 00:11:47,040 Cứ lấy điện thoại ra và giả vờ nhắn tin ý. 235 00:11:49,240 --> 00:11:51,440 Mở ra và cho tôi tiền đi. 236 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Trời ơi... 237 00:11:55,850 --> 00:11:57,490 Tôi không hại cô đâu. 238 00:11:57,520 --> 00:11:59,260 Khóa cửa lại. 239 00:11:59,280 --> 00:12:01,250 Thật tệ nếu làm vậy trước mặt bà ta. 240 00:12:01,290 --> 00:12:02,990 Cậu muốn bà ta nhảy vào ghế sau 241 00:12:03,020 --> 00:12:04,650 phóng uế bừa bãi và siết cổ cậu ư? 242 00:12:04,690 --> 00:12:06,230 Cứ tự nhiên vậy. 243 00:12:13,400 --> 00:12:14,770 Cái quỷ gì thế Sam? 244 00:12:14,800 --> 00:12:16,100 Bọn tớ tưởng cậu là bọn người nghèo! 245 00:12:16,140 --> 00:12:19,110 Tại sao các cậu lại tránh mặt tớ? 246 00:12:19,140 --> 00:12:20,540 Cậu nghĩ vì sao? 247 00:12:20,570 --> 00:12:22,110 Kyler đã kể bọn tớ những gì cậu nói rồi. 248 00:12:22,870 --> 00:12:24,270 Chờ đã, cậu ấy bảo gì cơ? 249 00:12:24,310 --> 00:12:26,180 Tớ không ghi chép lại, nhưng cơ bản 250 00:12:26,210 --> 00:12:28,750 là việc cậu nghĩ cậu giỏi hơn bọn tớ. 251 00:12:28,780 --> 00:12:30,780 Cậu chẳng là ai cả trước khi bọn tớ cho cậu vào nhóm. 252 00:12:30,820 --> 00:12:32,820 Cậu còn chẳng nổi bật. 253 00:12:32,850 --> 00:12:35,120 Tớ chưa từng nói một lời về hai cậu. 254 00:12:35,150 --> 00:12:36,590 Đó không phải chuyện đã xảy ra. 255 00:12:36,620 --> 00:12:39,490 Kyler đã kể với bọn tớ chuyện gì xảy ra rồi, 256 00:12:39,530 --> 00:12:41,630 Và ai đã khiến nó xảy ra. 257 00:12:41,660 --> 00:12:44,160 Và, trong rạp phim ư? Kinh tởm. 258 00:12:47,900 --> 00:12:49,840 Dù là gì, những điều Kyler nói là dối trá. 259 00:12:49,870 --> 00:12:51,440 Sam, cứ nói xin lỗi đi, 260 00:12:51,470 --> 00:12:53,000 và bọn mình sẽ lại làm bạn. 261 00:12:53,040 --> 00:12:56,780 Hoặc không, và biến ra khỏi xe của Moon. 262 00:12:59,680 --> 00:13:02,250 Cậu cứ tận hưởng việc nôn ra thứ cậu đã ăn đi nhé, Yas. 263 00:13:04,080 --> 00:13:05,620 Này! Đừng để cửa mở! 264 00:13:05,650 --> 00:13:06,680 Cậu sẽ giết bọn tớ đấy! 265 00:13:06,720 --> 00:13:08,260 Chờ đã, cậu đã thanh trùng 266 00:13:08,290 --> 00:13:09,990 mà không nói với tớ ư? 267 00:13:10,020 --> 00:13:11,690 Được rồi, xem trò đã có gì rồi nào, Robinson. 268 00:13:11,720 --> 00:13:14,390 Quay ra đây. Cúi chào. 269 00:13:14,430 --> 00:13:16,800 Quay mặt vào nhau. Cúi chào. 270 00:13:16,830 --> 00:13:19,400 Trò Diaz, hãy cho trò ấy thấy mọi thứ trò đã được học. 271 00:13:19,430 --> 00:13:22,530 Từ từ đã, em không nghĩ điều này phù hợp lắm, thưa thầy. 272 00:13:22,570 --> 00:13:23,770 Trò nghĩ cái gì không phù hợp? 273 00:13:23,800 --> 00:13:25,540 Bạn ấy là con gái, em sẽ không... 274 00:13:25,570 --> 00:13:29,270 Sao? Ta tưởng trò nói nam nữ bình đẳng. 275 00:13:29,310 --> 00:13:30,950 Em có nói thế, nhưng không phải với nghĩa đó. 276 00:13:30,980 --> 00:13:32,010 Ý em là bạn ý... 277 00:13:32,040 --> 00:13:33,240 Được rồi, cho trò ấy thấy nam nữ bình đẳng đi. 278 00:13:33,280 --> 00:13:34,950 - Dùng hết mọi thứ trò đã học. - Khoan đã. 279 00:13:34,980 --> 00:13:37,120 Em chỉ muốn nhắc rằng hôm nay là buổi đầu của em. 280 00:13:37,150 --> 00:13:38,790 Kẻ thù không quan tâm hôm nay là ngày nào. 281 00:13:38,820 --> 00:13:40,320 Chúng săn kẻ yếu. 282 00:13:40,350 --> 00:13:42,220 Nếu muốn đánh bại chúng, trò phải 283 00:13:42,250 --> 00:13:44,550 vượt qua nỗi sợ, và xông thẳng vào. 284 00:13:45,560 --> 00:13:47,760 Giờ thì, sẵn sàng chưa, trò Robinson? 285 00:13:47,790 --> 00:13:49,890 - Em nghĩ vậy. - Trò Diaz. 286 00:13:51,460 --> 00:13:52,560 Bắt đầu! 287 00:13:56,800 --> 00:13:58,940 Đừng đứng trời trồng thế chứ! Đánh nhau đi! 288 00:14:02,770 --> 00:14:04,440 Tớ xin lỗi. 289 00:14:06,210 --> 00:14:07,750 Trời ơi Aisha, cậu có sao không? 290 00:14:07,780 --> 00:14:09,580 Tớ rất xin lỗi. 291 00:14:09,610 --> 00:14:11,350 Thôi nào. 292 00:14:22,730 --> 00:14:24,500 Con bé này là một Hổ Mang bẩm sinh. 293 00:14:24,530 --> 00:14:26,670 Ông không thể làm thế này được! 294 00:14:26,700 --> 00:14:28,200 Được rồi, các trò, đợi ở đây. 295 00:14:28,230 --> 00:14:30,230 Diaz, trò quản lí. 296 00:14:33,440 --> 00:14:35,340 Sai rồi. Tôi đã thuê ở đây 10 năm! 297 00:14:35,370 --> 00:14:37,010 Và 10 năm rồi anh không trả tiền nhà! 298 00:14:37,040 --> 00:14:39,440 Im đi... 299 00:14:39,480 --> 00:14:42,020 Yên lặng! 300 00:14:42,050 --> 00:14:44,320 Tôi đang cố vận hành một võ đường bên cạnh. 301 00:14:45,000 --> 00:14:47,550 Đây này, gã chết tiệt này đang muốn gấp đôi tiền thuê. 302 00:14:47,550 --> 00:14:50,050 Tôi chỉ đang cố bắt kịp thị trường, thế thôi! 303 00:14:50,090 --> 00:14:51,620 Sao tôi trả gấp đôi tiền thuê được? 304 00:14:51,660 --> 00:14:53,830 Tôi không biết! Anh không trả, tôi tìm người thuê khác! 305 00:14:54,960 --> 00:14:56,930 Thôi nào Roland, đi thôi. 306 00:14:56,960 --> 00:14:58,760 Con thấy chưa? Phải cứng rắn vào. 307 00:14:58,800 --> 00:15:00,970 - Bố giỏi thật đấy. - Cảm ơn con. 308 00:15:10,000 --> 00:15:18,000 Liên hệ dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp info.Thegioidichthuat@gmail.com - 0904.296.506 309 00:15:20,220 --> 00:15:23,620 - Được rồi, yên lặng nào. - Em im lặng đi. 310 00:15:23,660 --> 00:15:25,160 Anh im lặng đi! 311 00:15:25,190 --> 00:15:27,990 Em im lặng đi. 312 00:15:28,030 --> 00:15:30,770 Được rồi, thưa sếp, em thích cách anh kiểm soát mọi thứ. 313 00:15:30,800 --> 00:15:33,840 Phải chủ động thì mới giải quyết chuyện kinh doanh được chứ? 314 00:15:33,870 --> 00:15:35,240 Ừ, anh đúng như vậy. 315 00:15:35,270 --> 00:15:37,610 Được rồi, bé tiếng thôi, con trai em đang ngủ. 316 00:15:37,640 --> 00:15:39,140 - Ừ. - Ừ. 317 00:15:53,920 --> 00:15:54,990 Tuyệt. 318 00:15:55,020 --> 00:15:56,290 Chỗ này đều là rác cả. 319 00:15:56,320 --> 00:15:57,720 Anh muốn vứt nó ở đây... 320 00:15:57,760 --> 00:15:59,660 hay mang về nhà và vứt nó? 321 00:15:59,690 --> 00:16:01,560 Đây là phiên bản áo tắm cổ điển mà. 322 00:16:01,590 --> 00:16:03,630 Thời hoàng kim của Elle MacPherson. 323 00:16:03,660 --> 00:16:07,060 Phải, nếu nó mới thì tôi đã ném cho anh 5 USD, 324 00:16:07,100 --> 00:16:09,070 nhưng cái này, 325 00:16:09,100 --> 00:16:12,470 nói chung nó đã từng được ưa chuộng. 326 00:16:14,370 --> 00:16:16,110 Được rồi, thế còn cái Nintendo? 327 00:16:16,140 --> 00:16:17,910 Nó là Atari. 328 00:16:17,940 --> 00:16:20,940 Thông thường tôi sẽ cho anh 20 USD rồi ném cho 329 00:16:20,980 --> 00:16:22,950 một thằng gàn dở nào muốn nó 330 00:16:22,980 --> 00:16:25,050 nhưng tiền nhà của tôi vừa tăng 331 00:16:25,080 --> 00:16:28,220 nên tôi sẽ chỉ cho anh 10 USD nếu điều đó giúp được gì. 332 00:16:29,820 --> 00:16:31,160 Được thôi. 333 00:16:31,190 --> 00:16:32,930 Tôi không muốn phải làm điều này. 334 00:16:32,960 --> 00:16:34,800 Tôi biết giá vàng đang tăng. 335 00:16:34,830 --> 00:16:36,600 Và tôi không muốn bán hết chúng đâu. 336 00:16:36,630 --> 00:16:39,870 Nhưng nói xem cần bao nhiêu để đổi được 1 ngàn 2 trăm USD. 337 00:16:39,900 --> 00:16:41,400 Được rồi. Để xem nào, anh có bao nhiêu? 338 00:16:41,430 --> 00:16:43,230 6. 12. 339 00:16:43,270 --> 00:16:45,240 18. 340 00:16:54,110 --> 00:16:55,510 Được thôi. 341 00:16:55,550 --> 00:16:57,620 Nếu anh có thêm 60 ngàn đồng này nữa 342 00:16:57,650 --> 00:16:59,120 lăn lóc ở đâu đó, 343 00:16:59,150 --> 00:17:00,650 thì tôi nghĩ ta mới xong việc được. 344 00:17:00,690 --> 00:17:01,990 Gì cơ? Vàng khối đấy. 345 00:17:02,020 --> 00:17:04,420 Mạ vàng thôi. 346 00:17:04,460 --> 00:17:07,200 Tôi có giấy xác nhận đây này. 347 00:17:08,230 --> 00:17:09,530 Đẹp đấy. 348 00:17:09,560 --> 00:17:12,660 Họ còn để hình đại bàng các thứ. 349 00:17:12,700 --> 00:17:13,800 Được rồi, biết sao không? 350 00:17:16,570 --> 00:17:20,810 Anh vừa bỏ lỡ một cơ hội để đời đấy. 351 00:18:17,030 --> 00:18:18,500 Anh có sơn phun màu đỏ không? 352 00:18:18,530 --> 00:18:20,470 Có, ở phía sau ấy. 353 00:18:20,500 --> 00:18:22,170 Nếu không bọn trẻ sẽ chôm nó. 354 00:18:22,200 --> 00:18:23,570 Tôi có một dự án nghệ thuật nhỏ. 355 00:18:23,600 --> 00:18:27,110 Ngay trên Đại Lộ Ventura. 356 00:18:27,140 --> 00:18:29,640 Được... trông đồ hộ tôi nhé. 357 00:18:29,670 --> 00:18:31,440 Được, không có gì. Cảm ơn. 358 00:18:36,780 --> 00:18:38,680 Chuyện gì vậy? 359 00:18:38,720 --> 00:18:41,220 Xem qua khu này thôi. 360 00:18:41,250 --> 00:18:42,850 Thật ra tôi đang tính 361 00:18:42,890 --> 00:18:44,890 sẽ mở một cơ sở ở phía bên này thành phố 362 00:18:44,920 --> 00:18:47,260 nhưng cũng chưa biết được, anh bạn. 363 00:18:47,290 --> 00:18:49,630 Tiền thuê ở đây đang điên rồ lắm. 364 00:18:49,660 --> 00:18:51,930 Nói thật, tôi không hiểu sao anh xoay xở được, 365 00:18:51,960 --> 00:18:54,530 knh doanh nhỏ lẻ như anh, chắc tốn sức nhiều lắm. 366 00:18:54,570 --> 00:18:56,570 Biết sao không, thật ra tôi không cần sơn nữa đâu. 367 00:18:56,600 --> 00:18:58,140 Xin lỗi nhé, tôi lấy cục kẹo gôm ở đây thôi 368 00:18:58,170 --> 00:19:02,080 và tính tiền bia của gã kia vào thẻ của tôi. 369 00:19:02,110 --> 00:19:03,780 Có vẻ anh ta đã có 1 ngày mệt mỏi rồi. 370 00:19:15,820 --> 00:19:17,960 - Chai 2013 à? - Ừ. 371 00:19:17,990 --> 00:19:19,320 Ai đó đang vui kìa. 372 00:19:19,360 --> 00:19:22,330 Thì, ai đó vừa trả đũa xong. 373 00:19:22,360 --> 00:19:23,860 Daniel, anh có thực sự nghĩ... 374 00:19:23,900 --> 00:19:26,740 nên gây thù với Tom Cole? 375 00:19:26,770 --> 00:19:27,970 Gì cơ? Không, không.. 376 00:19:28,000 --> 00:19:30,470 Hóa ra Tom Cole không phải người đã 377 00:19:30,500 --> 00:19:32,040 làm hỏng bảng quảng cáo. 378 00:19:32,070 --> 00:19:33,870 Mà là Johnny Lawrence. 379 00:19:33,910 --> 00:19:37,450 Sau 30 năm anh tưởng gã sẽ thay đổi 380 00:19:37,480 --> 00:19:40,580 nhưng hắn vẫn là tên khốn như hồi Trung học. 381 00:19:40,610 --> 00:19:44,050 Hắn ta muốn đem lại Cobra Kai về với Thung Lũng ư? 382 00:19:44,080 --> 00:19:46,950 - Anh còn đây thì hắn đừng hòng. - Anh đã làm gì? 383 00:19:46,990 --> 00:19:50,390 Anh bảo Zarkarian rằng anh muốn mua khu mua sắm cạnh Cobra Kai. 384 00:19:50,420 --> 00:19:52,490 Sao anh phải làm vậy? 385 00:19:52,520 --> 00:19:54,890 Anh muốn gì ở một khu mua sắm tàn tạ ở Reseda? 386 00:19:54,930 --> 00:19:56,100 Đó là... không, không. 387 00:19:56,130 --> 00:19:57,330 Không. Em sẽ thích điều này. 388 00:19:57,360 --> 00:19:58,460 Anh không thực sự mua nó. 389 00:19:58,500 --> 00:20:00,170 Anh chỉ ghẹo Zarkarian thôi 390 00:20:00,200 --> 00:20:02,240 để ông ta tăng tiền thuê ở đó, và nó đã thành công 391 00:20:02,270 --> 00:20:04,410 vì giờ Cobra Kai sẽ phải đóng cửa. 392 00:20:04,440 --> 00:20:06,270 Anh uống của em với nhé. Ngon thật. 393 00:20:06,300 --> 00:20:08,040 Khoan đã, anh đang bảo em là 394 00:20:08,070 --> 00:20:11,510 toàn bộ bữa tối với nhà Zarkarian chỉ là mánh khóe toan tính 395 00:20:11,540 --> 00:20:14,640 để anh tăng tiền nhà của đối thủ karate thời thơ ấu của anh ư? 396 00:20:14,680 --> 00:20:16,750 Anh nghĩ em đang đơn giản hóa mọi chuyện rồi. 397 00:20:16,750 --> 00:20:18,350 Vậy còn những cửa hàng khác ở khu mua sắm? 398 00:20:18,350 --> 00:20:20,390 Ý em là, anh đã tính đến họ chưa? 399 00:20:20,420 --> 00:20:23,420 Nghe này, em không biết Johnny Lawrence hay Cobra Kai. 400 00:20:23,460 --> 00:20:25,460 Những gì em biết là chồng em đang cư xử 401 00:20:25,490 --> 00:20:27,290 như một bệnh nhân tâm thần. 402 00:20:27,330 --> 00:20:30,370 Làm bẽ mặt Sam ở vũ hội Halloween, 403 00:20:30,400 --> 00:20:32,100 đá Tom Cole, và giờ thì chuyện này? 404 00:20:32,130 --> 00:20:33,970 Như kiểu từ hồi võ đường đó mở ra, 405 00:20:34,000 --> 00:20:35,300 anh không còn minh mẫn nữa. 406 00:20:35,330 --> 00:20:38,530 Gã đó phun sơn hình "của quý" lên mặt anh. 407 00:20:38,570 --> 00:20:40,710 Thì sao? Hắn là một tên khốn nạn. 408 00:20:40,740 --> 00:20:43,140 Đừng để hắn biến anh thành kẻ giống vậy. 409 00:20:43,170 --> 00:20:45,170 Nghe này, em không biết anh cần gì 410 00:20:45,210 --> 00:20:47,850 để giải quyết chuyện này, trị liệu hay châm cứu 411 00:20:47,880 --> 00:20:50,250 hay một chuyến đi phượt xuyên quốc gia, 412 00:20:50,280 --> 00:20:51,980 em chỉ biết là em muốn Danny LaRusso 413 00:20:52,020 --> 00:20:54,150 mà em đã cưới quay trở về. 414 00:21:24,180 --> 00:21:26,380 Đừng hòng nghĩ tới chuyện đó. 415 00:21:26,420 --> 00:21:28,320 Thôi nào, tớ cần chỗ để ngồi. 416 00:21:28,350 --> 00:21:31,500 Cậu có thể ngồi với Kyler. 417 00:21:31,500 --> 00:21:34,120 Nghe nói cậu ta không thấy phiền việc cậu la liếm đâu. 418 00:21:44,840 --> 00:21:46,680 Nghĩ bịa đặt về tôi với người khác là hay à? 419 00:21:46,710 --> 00:21:49,980 Ý cậu là sao? Bọn mình xem phim, thế thôi mà. 420 00:21:51,340 --> 00:21:53,310 Thật ra có lẽ tớ xem được nhiều thứ hơn cậu. 421 00:21:55,780 --> 00:21:58,680 Ừ, nghe nói cậu suýt chết nghẹn luôn. 422 00:22:05,790 --> 00:22:07,590 Này các cậu. 423 00:22:07,630 --> 00:22:10,570 Các cậu biết cái bảng quảng cáo với "cái ấy" to tướng trên nó không? 424 00:22:10,600 --> 00:22:12,900 Tớ nghĩ Sam thừa hưởng từ bố cậu ấy. 425 00:22:18,370 --> 00:22:20,040 Này Kyler! 426 00:22:22,540 --> 00:22:26,010 Sao mày không im mồm vào và ngừng khốn nạn đi? 427 00:22:26,040 --> 00:22:27,640 Muốn bị đập trận nữa hả, Đà điểu? 428 00:22:29,780 --> 00:22:31,720 Tao chuẩn bị cho mấy thế võ nhảm nhí của mày rồi. 429 00:22:33,220 --> 00:22:34,960 Không phải thế võ nhảm nhí. 430 00:22:36,420 --> 00:22:38,190 Nó là Cobra Kai. 431 00:22:50,330 --> 00:22:54,370 Không khoan nhượng! 432 00:22:54,410 --> 00:22:55,710 Không khoan nhượng! 433 00:23:00,000 --> 00:23:08,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net 434 00:23:36,380 --> 00:23:37,750 Này! Này! 435 00:23:37,780 --> 00:23:40,120 Đi xuống mau! 436 00:23:45,360 --> 00:23:46,560 Cả 4 đứa ư? 437 00:23:46,590 --> 00:23:48,230 - Vâng. - Kể cả thằng to cao đần độn? 438 00:23:48,260 --> 00:23:51,000 Vâng, nó xảy ra nhanh quá. Mọi chuyện cứ thế diễn ra thôi. 439 00:23:51,030 --> 00:23:53,870 Em chặn đánh. Em lao vào. Em luồn lách. 440 00:23:55,400 --> 00:23:57,200 Mẹ em sẽ giết cả hai chúng ta. 441 00:23:57,240 --> 00:23:58,470 Đúng vậy, nếu mẹ em biết. 442 00:23:58,500 --> 00:24:00,900 Khi trường gọi về, bà em đã nhấc máy. 443 00:24:00,940 --> 00:24:03,910 Chưa từng thấy bà tự hào đến vậy. Bà sẽ không nói đâu. 444 00:24:03,940 --> 00:24:06,680 Được rồi, làm rõ lại nhé. 445 00:24:08,410 --> 00:24:11,480 Em đã vận dụng những gì ta dạy, 446 00:24:11,520 --> 00:24:13,960 và em dùng nó để 447 00:24:13,990 --> 00:24:16,930 tẩn thẳng bọn nhãi đó? 448 00:24:16,960 --> 00:24:18,130 Đúng vậy ạ. 449 00:24:19,920 --> 00:24:21,120 Đi theo ta. 450 00:24:26,230 --> 00:24:28,330 Ta mặc bộ này hồi tập cho giải đấu đầu tiên, 451 00:24:28,370 --> 00:24:29,710 từ những năm 81. 452 00:24:30,470 --> 00:24:32,810 Ta muốn trò có nó. 453 00:24:34,370 --> 00:24:36,340 Thầy chắc sao? 454 00:24:36,370 --> 00:24:38,810 Chắc chắn rồi. Trò xứng đáng. 455 00:24:45,720 --> 00:24:48,460 Vậy thôi, đó là thứ tốt nhất ta có rồi. 456 00:24:48,490 --> 00:24:50,560 Cảm ơn thầy rất nhiều. 457 00:25:29,130 --> 00:25:31,100 Thầy Miyagi. 458 00:25:32,260 --> 00:25:33,530 Con biết đã được vài tháng rồi, 459 00:25:33,560 --> 00:25:35,830 nhưng thà muộn còn hơn không, phải chứ? 460 00:25:41,710 --> 00:25:43,310 Gần đây con nghĩ về thầy rất nhiều. 461 00:25:43,340 --> 00:25:44,470 Con... 462 00:25:46,580 --> 00:25:49,380 Thầy biết đấy... thật buồn cười. 463 00:25:49,410 --> 00:25:53,010 Khi con còn nhỏ, thầy dường như luôn có mọi câu trả lời 464 00:25:53,050 --> 00:25:54,850 và con đã nghĩ rằng khi con lớn, 465 00:25:54,890 --> 00:25:57,190 Con cũng sẽ giải quyết được mọi thứ. 466 00:25:58,620 --> 00:26:02,860 Nhưng giờ con hoàn toàn vô phương hướng. 467 00:26:05,160 --> 00:26:06,790 Làm con nghĩ vậy là khác thầy 468 00:26:06,830 --> 00:26:09,270 hay chỉ là thầy giấu đi điều đó giỏi hơn? 469 00:26:10,870 --> 00:26:13,540 Có lẽ là vậy, phải không? 470 00:26:16,770 --> 00:26:20,240 Con cảm thấy gần đây con hay để cơn giận khống chế bản thân. 471 00:26:20,280 --> 00:26:23,350 Thầy hiểu con mà, con luôn khá nóng tính, nên... 472 00:26:30,920 --> 00:26:33,190 Giá mà bây giờ thầy ở đây. 473 00:27:11,330 --> 00:27:13,430 Daniel-san. 474 00:27:13,470 --> 00:27:16,740 Con nhớ bài học về sự cân bằng không? 475 00:27:17,770 --> 00:27:19,740 Vâng. 476 00:27:19,770 --> 00:27:22,310 Bài học đó không chỉ 477 00:27:22,340 --> 00:27:24,880 dành cho karate. 478 00:27:24,910 --> 00:27:27,450 Mà là bài học để đời. 479 00:27:29,510 --> 00:27:30,750 Cả cuộc đời. 480 00:27:30,780 --> 00:27:33,450 Hãy tìm sự cân bằng. 481 00:27:33,480 --> 00:27:36,550 Mọi thứ sẽ tốt lên. 482 00:27:36,590 --> 00:27:38,890 Hiểu chưa? 483 00:27:38,920 --> 00:27:40,690 Vâng. 484 00:27:43,290 --> 00:27:44,890 Con hiểu. 485 00:27:47,130 --> 00:27:50,400 Nghe này, rồi ông sẽ nhận được chỗ tiền nhà của nợ đấy. 486 00:27:50,430 --> 00:27:51,670 Không, giờ tôi không có. 487 00:27:51,700 --> 00:27:52,770 Đã nói rồi, tôi đang kiếm đây. 488 00:27:52,800 --> 00:27:54,040 Tôi có kế hoạch cả rồi. 489 00:27:58,810 --> 00:28:00,810 Tôi sẽ gọi lại sau. 490 00:28:25,340 --> 00:28:26,980 Có vẻ ta vào guồng kinh doanh rồi. 491 00:29:27,000 --> 00:29:30,700 Quả là bản hồ sơ Trung học ấn tượng. 492 00:29:30,740 --> 00:29:32,810 Vì sao cháu lại muốn dọn dẹp ở đây? 493 00:29:32,840 --> 00:29:34,740 Lẽ ra cháu phải vào đại học chứ? 494 00:29:34,770 --> 00:29:37,210 Chỉ là cháu muốn dành thời gian làm rõ mọi thứ. 495 00:29:37,240 --> 00:29:39,980 Đây là chính xác nơi cháu muốn làm. 496 00:29:40,010 --> 00:29:42,810 Được thôi. Vậy nên cô rất muốn cháu gặp chồng cô, 497 00:29:42,850 --> 00:29:44,350 nhưng hôm nay chú ấy nghỉ rồi. 498 00:29:44,980 --> 00:29:46,250 Cháu bắt đầu vào thứ Hai nhé? 499 00:29:46,280 --> 00:29:47,980 Tất nhiên rồi ạ. 500 00:29:47,980 --> 00:29:50,190 Vậy, chào mừng cháu đến với gia đình LaRusso. 501 00:31:20,000 --> 00:31:29,000 Liên hệ dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp info.Thegioidichthuat@gmail.com - 0904.296.506 502 00:31:29,090 --> 00:31:30,630 Có chắc trò thuận tay phải không đấy? 503 00:31:30,660 --> 00:31:32,230 Trò có thể làm tốt hơn thế. 504 00:31:32,230 --> 00:31:33,690 Trò rất nặng kí, hãy tận dụng nó nhé? 505 00:31:33,690 --> 00:31:35,730 Áo đẹp đấy. 506 00:31:35,760 --> 00:31:38,030 - Cảm ơn ạ. - Đùa thôi, nó xấu tệ. 507 00:31:38,060 --> 00:31:39,900 Đừng quá khắt khe với họ nhé thầy. 508 00:31:39,930 --> 00:31:42,330 Thôi nào Diaz, chúng nó là một lũ thảm hại. 509 00:31:42,370 --> 00:31:44,540 Vâng, một số đứa thảm hại đó là bạn của em. 510 00:31:44,570 --> 00:31:45,970 Và họ là môn sinh của thầy. 511 00:31:45,970 --> 00:31:48,140 Thầy bảo thầy muốn một võ đường đông đủ, thầy có rồi đó. 512 00:31:48,140 --> 00:31:50,110 Không phải đông đủ kiểu đó. 513 00:31:50,140 --> 00:31:51,440 Nhóc mới làm việc thế nào rồi? 514 00:31:51,480 --> 00:31:53,450 Tuyệt lắm. Ta có rất nhiều việc, 515 00:31:53,480 --> 00:31:55,780 chất đống hàng tuần, hàng tồn kho, dán lại nhãn. 516 00:31:55,810 --> 00:31:57,680 Thằng bé quất xong gần hết trước bữa trưa. 517 00:31:57,710 --> 00:31:59,150 Cứ thế mà phát huy nhé. 518 00:31:59,180 --> 00:32:00,950 Bố tao ghét hắn tận xương tủy. 519 00:32:00,980 --> 00:32:02,550 Khi biết tao làm việc cho hắn, 520 00:32:02,590 --> 00:32:04,290 ông ấy sẽ tức lồng lộn. 521 00:32:05,000 --> 01:32:04,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net