1 00:01:34,427 --> 00:01:37,967 Это может прекратиться в один миг. 2 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 Решение за вами. 3 00:01:40,266 --> 00:01:42,516 Кто разгромил додзё Мияги? 4 00:01:46,523 --> 00:01:48,403 Пусть я не люблю Ларуссо, 5 00:01:48,483 --> 00:01:50,533 но такой фигне мы здесь не учим. 6 00:01:51,861 --> 00:01:53,531 Теперь не учим. 7 00:01:55,281 --> 00:01:58,621 Спрошу еще раз. Кто разгромил додзё Мияги? 8 00:01:58,702 --> 00:01:59,912 Это не я, сенсей. 9 00:01:59,994 --> 00:02:02,544 Я бы не проявил неуважение к додзё... 10 00:02:02,622 --> 00:02:04,212 Умолкни, Толстяк. 11 00:02:05,250 --> 00:02:07,920 Мне не нужны отмазки. Мне нужны ответы. 12 00:02:08,003 --> 00:02:09,303 Сенсей, мы правда не знаем. 13 00:02:09,379 --> 00:02:10,799 Кто-то что-то знает. 14 00:02:12,465 --> 00:02:16,175 Вопрос в том, кто расколется. 15 00:02:23,226 --> 00:02:26,266 Продолжайте. Мы тут на весь день. 16 00:02:31,317 --> 00:02:32,777 Сколько лет, сколько зим! 17 00:02:33,987 --> 00:02:36,987 Хорошо. Я бы рад поболтать, но у меня тут... 18 00:02:38,867 --> 00:02:39,867 Погоди, что? 19 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 Всё плохо? 20 00:02:48,335 --> 00:02:50,955 Сенсей, нам нужно попить. 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,973 Перерыв две минуты. 22 00:02:58,845 --> 00:03:00,925 Придите в себя. 23 00:03:04,100 --> 00:03:06,270 Нужно признаться, что это был я. 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,020 Ничего не говори. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,399 Я разберусь. 26 00:03:13,485 --> 00:03:15,355 Да, сенсей. 27 00:03:18,239 --> 00:03:20,619 Мне нужно кое-что уладить. 28 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 Сможешь меня заменить? 29 00:03:22,494 --> 00:03:23,374 Конечно. 30 00:03:23,828 --> 00:03:25,458 Выясни, кто это сделал. 31 00:03:28,041 --> 00:03:29,001 Любыми средствами. 32 00:03:30,293 --> 00:03:32,173 Не волнуйся. 33 00:03:32,253 --> 00:03:34,303 Выясню. 34 00:03:40,720 --> 00:03:42,930 Слушай, насчет вчера... 35 00:03:43,014 --> 00:03:44,604 Ничего не было. 36 00:03:44,683 --> 00:03:47,273 Неотчего смущаться. 37 00:03:48,311 --> 00:03:50,361 Да, точно. 38 00:03:53,733 --> 00:03:57,823 Вы поднимаете? Я как будто ничего не делаю. 39 00:03:57,904 --> 00:04:00,874 Забудь, слишком тяжело. Нужен автопогрузчик. 40 00:04:00,949 --> 00:04:02,369 Как они вообще его уронили? 41 00:04:02,951 --> 00:04:06,161 Уронить всегда легче, чем поднять. 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,366 Не волнуйтесь – поднимем. 43 00:04:09,666 --> 00:04:10,876 Извините. 44 00:04:10,959 --> 00:04:12,209 Это школа «Мияги-До»? 45 00:04:14,129 --> 00:04:15,669 Да. 46 00:04:15,755 --> 00:04:17,165 Хочешь получить еще? 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,257 Стой, Робби. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,263 Робби! 49 00:04:20,343 --> 00:04:22,973 Это один из тех, кто бил Димитрия. 50 00:04:23,054 --> 00:04:24,434 Небось и додзё он разнес. 51 00:04:24,514 --> 00:04:25,974 К этому мы не причастны. 52 00:04:27,350 --> 00:04:29,440 Но за торговый центр простите. 53 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 Мы хотим учиться в «Мияги-До». 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,695 Я бы поостерегся пускать кобровцев в «Мияги-До», мистер Л. 55 00:04:38,778 --> 00:04:41,278 Всё равно что пустить Одичалых за Стену. 56 00:04:44,409 --> 00:04:47,659 Одичалые помогли Джону Сноу победить в Битве бастардов. 57 00:04:49,914 --> 00:04:51,674 Неудачное сравнение. 58 00:04:53,043 --> 00:04:54,213 Мы рады вас принять. 59 00:04:55,211 --> 00:04:56,251 Очень приятно. 60 00:04:57,756 --> 00:04:59,836 – Рад встрече. – Здравствуйте, сэр. 61 00:04:59,924 --> 00:05:02,344 Не нужно «сэров». «М-р Ларуссо» подойдет. 62 00:05:02,427 --> 00:05:03,887 Проходите. 63 00:05:03,970 --> 00:05:05,560 – Начнем первый урок. – Спасибо, сэр. 64 00:05:05,638 --> 00:05:07,678 ГРАНИЦА ГОРОДА САН-БЕРНАРДИНО 65 00:05:09,017 --> 00:05:10,557 ХОСПИС САН-БЕРНАРДИНО 66 00:05:17,192 --> 00:05:18,782 Я ищу своего друга. 67 00:05:18,860 --> 00:05:20,030 Джонни. 68 00:05:23,198 --> 00:05:24,778 – Привет, Бобби. – Привет. 69 00:05:24,866 --> 00:05:25,866 Сколько лет, старик! 70 00:05:25,950 --> 00:05:28,200 Да. Хорошо выглядишь. 71 00:05:28,286 --> 00:05:30,206 Пара новых морщинок, но в целом хорошо. 72 00:05:30,288 --> 00:05:31,498 А сам-то? 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,001 Столько проповедей и молитв, 74 00:05:33,083 --> 00:05:34,463 – а шевелюра не отросла. – Да. 75 00:05:35,293 --> 00:05:37,303 Увы, Господь так не работает. 76 00:05:39,756 --> 00:05:44,756 Но я и правда много молюсь с тех пор, как... 77 00:05:45,387 --> 00:05:46,757 Да. 78 00:05:46,846 --> 00:05:48,256 Как он? 79 00:05:50,934 --> 00:05:52,944 Он будет тебе рад, Джонни. 80 00:05:53,019 --> 00:05:54,439 Палата 112. 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,190 Он бьет по мячу... 82 00:06:12,205 --> 00:06:15,575 Смотришь соккер? Всё хуже, чем я думал. 83 00:06:15,667 --> 00:06:16,667 Джонни. 84 00:06:18,044 --> 00:06:21,094 Зачем же ты приехал в такую даль? 85 00:06:21,172 --> 00:06:22,922 А ты что, сам бы приехал? 86 00:06:23,008 --> 00:06:24,548 Ну да. 87 00:06:24,634 --> 00:06:25,764 Ты прав. 88 00:06:30,473 --> 00:06:31,473 Болит? 89 00:06:32,142 --> 00:06:33,182 Нет. 90 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 Лекарства свое дело делают. 91 00:06:37,355 --> 00:06:39,225 Но исповедника мне уже прислали. 92 00:06:40,734 --> 00:06:42,324 Я пастор, Томми. 93 00:06:42,402 --> 00:06:44,822 Но если хочешь исповедаться о том долге в 50 баксов, 94 00:06:44,904 --> 00:06:45,954 Господь слушает. 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,080 Ты должен сражаться. 96 00:06:57,584 --> 00:07:01,094 Нет. Это уже бесполезно. 97 00:07:01,171 --> 00:07:02,511 Это уже здесь. 98 00:07:03,798 --> 00:07:05,838 Да и дрался лучше всегда ты. 99 00:07:05,925 --> 00:07:06,925 Чепуха. 100 00:07:07,635 --> 00:07:09,295 Помнишь турнир 83-го года? 101 00:07:09,387 --> 00:07:11,887 Ты побил Видаля и прошел в полуфинал. 102 00:07:11,973 --> 00:07:13,643 Да. 103 00:07:13,725 --> 00:07:15,555 А кто побил меня в финале? 104 00:07:16,728 --> 00:07:19,478 Да, но ты заставил меня попотеть. 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,778 Да, милая, знаю. 106 00:07:22,859 --> 00:07:24,609 Ладно. Я тебя тоже люблю. 107 00:07:25,111 --> 00:07:27,161 Ну всё, мне пора. 108 00:07:27,238 --> 00:07:29,318 – Простите, что опоздал. – Джимми. 109 00:07:29,407 --> 00:07:30,237 Привет. 110 00:07:30,700 --> 00:07:33,790 – Привет, старик. – Привет. 111 00:07:33,870 --> 00:07:35,870 Дженни и дети передают привет. 112 00:07:37,165 --> 00:07:38,955 Передай им привет от меня. 113 00:07:40,418 --> 00:07:42,208 Снова вы. 114 00:07:42,295 --> 00:07:44,085 Ребята, дайте минутку. 115 00:07:53,306 --> 00:07:55,136 Я говорил с врачом. 116 00:07:55,225 --> 00:07:58,555 Может выпустить его на сутки, но не знаю. 117 00:07:58,645 --> 00:08:00,685 Он вообще выдержит поездку? 118 00:08:03,775 --> 00:08:06,235 О чем это ты? 119 00:08:06,319 --> 00:08:07,649 Ты ему не сказал? 120 00:08:07,737 --> 00:08:09,027 Слушай, 121 00:08:09,114 --> 00:08:12,164 нельзя, чтобы Томми тут гнил. Он заслуживает лучшего. 122 00:08:16,162 --> 00:08:17,412 Что ты придумал? 123 00:08:17,497 --> 00:08:20,417 Покатаемся. Пусть он запомнит этот день. 124 00:08:23,962 --> 00:08:26,972 Не знаю, в его состоянии... 125 00:08:32,595 --> 00:08:34,885 Давайте отсюда свалим. 126 00:08:41,396 --> 00:08:43,226 Продолжайте. 127 00:08:43,314 --> 00:08:45,694 У меня весь день в запасе. 128 00:08:47,277 --> 00:08:49,197 Ничего, если меня вырвет? 129 00:08:49,279 --> 00:08:51,699 – Нет. – Морпехов всегда рвет. 130 00:08:51,781 --> 00:08:53,071 Никакой рвоты. 131 00:08:54,200 --> 00:08:55,330 Он это так не оставит. 132 00:08:55,410 --> 00:08:57,160 Нужно узнать, кто это сделал. 133 00:08:57,620 --> 00:08:58,870 Наверняка Вонючка. 134 00:08:59,289 --> 00:09:00,669 Да пошла ты. 135 00:09:00,749 --> 00:09:02,209 – Что ты сказал? – Хочешь получить? 136 00:09:02,292 --> 00:09:03,712 – Эй! – Бросьте. 137 00:09:03,793 --> 00:09:04,633 Перестать! 138 00:09:06,046 --> 00:09:08,296 Хотите знать, кто это сделал? 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,393 Это Ястреб. 140 00:09:16,473 --> 00:09:17,723 А еще Диас. 141 00:09:19,934 --> 00:09:20,774 И Робинсон. 142 00:09:21,811 --> 00:09:25,231 Николс, Толстяк и Рыжий. 143 00:09:27,525 --> 00:09:30,065 Один делает ход – 144 00:09:30,153 --> 00:09:32,363 вы все делаете ход. 145 00:09:33,156 --> 00:09:35,156 Вы живете и умираете 146 00:09:35,950 --> 00:09:38,750 с общими наградами и наказаниями, 147 00:09:38,828 --> 00:09:41,868 потому что все вы – «Кобра Кай». 148 00:09:48,421 --> 00:09:52,971 В главном зале через пять минут. 149 00:09:53,051 --> 00:09:56,051 Начинается ваше настоящее обучение. 150 00:09:56,221 --> 00:09:58,521 ЛАРУССО – СЕВЕРНЫЙ ГОЛЛИВУД 151 00:09:58,598 --> 00:10:02,848 Я выступлю за тебя на собрании, но ты точно не успеешь? 152 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 Это уже второй раз подряд. 153 00:10:04,479 --> 00:10:06,979 Знаю. Я буду на следующем, обещаю. 154 00:10:07,065 --> 00:10:10,315 Пришли новые ученики, и я нужен здесь. 155 00:10:10,402 --> 00:10:13,702 – Скажи это мне в лицо. – Я ничего не говорил. 156 00:10:13,780 --> 00:10:15,530 Слушай, у меня важное дело. 157 00:10:15,615 --> 00:10:16,775 Поговорим вечером. 158 00:10:19,869 --> 00:10:21,999 «Важное дело». 159 00:10:22,080 --> 00:10:23,250 Ну да. 160 00:10:23,331 --> 00:10:24,581 Я не позволю себя оскорблять. 161 00:10:24,666 --> 00:10:27,916 Я тебя не оскорблял. Это была конструктивная критика. 162 00:10:28,003 --> 00:10:29,173 Что происходит? 163 00:10:29,254 --> 00:10:31,344 Ботан обозвал меня имбецилом. 164 00:10:31,423 --> 00:10:33,263 Нельзя просто оскорбить и уйти. 165 00:10:33,341 --> 00:10:37,101 Я тебя не оскорблял. Он уронил растение в горшке. 166 00:10:37,178 --> 00:10:39,678 – Я нечаянно. – Спокойно, ребята. 167 00:10:39,764 --> 00:10:41,734 – Как тебя зовут? – Крис. 168 00:10:41,808 --> 00:10:44,688 – Крис, это Димитрий... – Мы знакомы. 169 00:10:44,769 --> 00:10:46,979 Ты пытался меня побить, помнишь? 170 00:10:47,063 --> 00:10:49,573 Значит, вы не ладите. 171 00:10:49,649 --> 00:10:50,649 О нет. 172 00:10:50,734 --> 00:10:53,534 Это не ситуация, где каждый прав по-своему. 173 00:10:53,611 --> 00:10:55,201 Он на меня напал. 174 00:10:55,280 --> 00:10:59,030 – Я извинился. – Ну хватит. 175 00:10:59,117 --> 00:11:01,237 Я дам вам обоим задание. 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,037 Видите камень? 177 00:11:03,121 --> 00:11:04,251 Поставьте его как было. 178 00:11:04,831 --> 00:11:06,621 И как мы это сделаем? 179 00:11:06,708 --> 00:11:08,248 Старая добрая командная работа. 180 00:11:09,502 --> 00:11:10,502 Я в вас верю. 181 00:11:24,351 --> 00:11:27,101 – Вот так! – Да! 182 00:11:27,562 --> 00:11:28,612 Поехали. 183 00:12:01,179 --> 00:12:05,309 ОЗЕРО БИГ-БЭР 184 00:12:07,477 --> 00:12:10,437 У Томми был жуткий фальшивый паспорт, 185 00:12:10,522 --> 00:12:13,022 и бармен налил нам всем помоев. 186 00:12:13,108 --> 00:12:14,648 И я всё выпил, 187 00:12:14,734 --> 00:12:18,114 потому что не знал, какое пиво на вкус. 188 00:12:18,822 --> 00:12:19,862 Я помню. 189 00:12:19,948 --> 00:12:21,618 Мы всё наверстали через неделю. 190 00:12:21,700 --> 00:12:24,290 Голландец нажрался и украл мишень для дротиков. 191 00:12:24,369 --> 00:12:26,449 Не украл. Он ее сломал. 192 00:12:26,538 --> 00:12:27,998 У него за это был первый привод. 193 00:12:28,081 --> 00:12:29,211 Да. 194 00:12:29,290 --> 00:12:32,210 А я так напился, что забыл о дне рождения Эли. 195 00:12:32,293 --> 00:12:33,423 – Точно. – Помните? 196 00:12:33,503 --> 00:12:35,923 – Ну она тебя и отругала! – Не только. 197 00:12:36,006 --> 00:12:37,666 Она меня бросила. 198 00:12:39,968 --> 00:12:42,348 Что ж, ей же хуже. 199 00:12:44,139 --> 00:12:46,929 Голландец еще в Ломпоке? 200 00:12:47,017 --> 00:12:48,727 Да, насколько я знаю. 201 00:12:49,602 --> 00:12:50,692 За Голландца. 202 00:12:50,770 --> 00:12:53,860 – Судья, говоря «от 5 до 10»... – Имела в виду «от 10 до 20». 203 00:12:58,069 --> 00:12:59,859 Ну а как ты, Джонни? 204 00:12:59,946 --> 00:13:01,606 Я слышал, кирпичи кладешь? 205 00:13:01,698 --> 00:13:02,868 Кирпичи я не клал. 206 00:13:02,949 --> 00:13:04,619 Штукатурил помаленьку. 207 00:13:06,494 --> 00:13:10,254 Я открыл свою школу карате. 208 00:13:10,331 --> 00:13:12,461 – Да ладно? – Да. 209 00:13:12,876 --> 00:13:14,746 В Резеде. 210 00:13:14,836 --> 00:13:16,836 Дела идут хорошо. Много учеников. 211 00:13:18,256 --> 00:13:19,716 Как называется? 212 00:13:21,092 --> 00:13:22,722 «Кобра Кай». 213 00:13:25,930 --> 00:13:27,600 Ты вернул «Кобру Кай»? 214 00:13:29,517 --> 00:13:32,397 Да, и не только ее. 215 00:13:34,606 --> 00:13:35,606 Сошлись. 216 00:13:46,117 --> 00:13:47,117 Очко. 217 00:13:48,036 --> 00:13:48,906 Ударь его еще. 218 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 Какие-то проблемы? 219 00:14:00,799 --> 00:14:05,549 Бой не закончен, пока противник не повержен. 220 00:14:05,637 --> 00:14:08,597 Никакой пощады врагу. 221 00:14:11,518 --> 00:14:12,768 Стой! 222 00:14:13,186 --> 00:14:15,186 Сенсей Лоуренс не так нас учил. 223 00:14:17,357 --> 00:14:18,477 Что ты сказал? 224 00:14:18,566 --> 00:14:21,356 В беспощадности нет чести. 225 00:14:21,444 --> 00:14:23,914 Тори получила очко. 226 00:14:23,988 --> 00:14:25,198 Бой закончен. 227 00:14:32,664 --> 00:14:34,754 Сенсей Лоуренс прав, конечно. 228 00:14:34,833 --> 00:14:38,593 На турнире бой кончается очком. 229 00:14:39,587 --> 00:14:42,047 Но в реальной жизни 230 00:14:42,132 --> 00:14:44,512 дело не в очках. 231 00:14:44,592 --> 00:14:46,262 Дело в том, кто победит, 232 00:14:47,053 --> 00:14:48,643 а кто проиграет. 233 00:14:48,722 --> 00:14:52,562 И в этом додзё не место проигравшим. 234 00:14:56,479 --> 00:14:58,309 Итак, 235 00:14:58,398 --> 00:15:01,898 какова цель карате? 236 00:15:02,694 --> 00:15:05,324 Бей первым, бей жёстко, никакой пощады, сэр! 237 00:15:05,822 --> 00:15:09,242 Нет. В «Кобре Кай» вам промыли мозги. 238 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Освободите разум и подумайте. 239 00:15:12,579 --> 00:15:15,919 Чему нас учит карате? 240 00:15:23,423 --> 00:15:24,973 Не быть трусом? 241 00:15:34,225 --> 00:15:37,395 Как твой отец мог их принять? 242 00:15:40,690 --> 00:15:42,190 Он хочет помочь им измениться. 243 00:15:44,361 --> 00:15:46,531 Они не изменятся. 244 00:15:46,613 --> 00:15:48,413 Нельзя изменить свою натуру. 245 00:15:55,789 --> 00:16:00,709 Хорошая попытка, но тупой силы тут мало. 246 00:16:00,794 --> 00:16:02,554 Есть идеи получше, умник? 247 00:16:02,629 --> 00:16:04,509 Слышал о точке опоры? 248 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Я так и думал, что нет. 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,218 Если бы ты слушал учителя физики, 250 00:16:10,303 --> 00:16:12,513 ты бы знал, что точка опоры – это ось вращения, 251 00:16:12,597 --> 00:16:17,847 уменьшающая количество силы, нужной для подъема объекта. 252 00:16:20,230 --> 00:16:21,230 Ладно. 253 00:16:21,606 --> 00:16:22,646 Смотри и учись. 254 00:16:27,445 --> 00:16:28,775 «Точка опоры»? 255 00:16:28,863 --> 00:16:29,953 Туфта это всё. 256 00:16:30,031 --> 00:16:33,371 Туфта – это ты и этот твой спектакль. 257 00:16:33,451 --> 00:16:35,951 Признай. Ты не хочешь учиться здесь. 258 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 Это какая-то интрига. 259 00:16:37,580 --> 00:16:39,000 – Так я лжец? – Вот-вот! 260 00:16:40,583 --> 00:16:43,593 – Димитрий, ты как? – Ну хватит. 261 00:16:43,712 --> 00:16:46,132 Что вы делаете? Мы же в одной команде. 262 00:16:46,673 --> 00:16:48,593 Став кобровцем, уже не изменишься. 263 00:16:48,675 --> 00:16:50,045 Это неправда. 264 00:16:50,135 --> 00:16:52,045 Я это точно знаю, потому что... 265 00:16:55,390 --> 00:16:59,350 Я тоже был в «Кобре Кай». 266 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 Это самая глупая идея в мире. 267 00:17:05,191 --> 00:17:06,441 Это не глупо. 268 00:17:06,526 --> 00:17:08,026 Джон Криз тот еще урод. 269 00:17:08,111 --> 00:17:10,241 Учил нас своей бредятине 270 00:17:10,321 --> 00:17:13,031 про «никакой пощады», а мы и поверили. 271 00:17:13,116 --> 00:17:15,656 И тебе досталось сильнее всех. Забыл? 272 00:17:15,744 --> 00:17:19,254 Да помню я. Но люди меняются. 273 00:17:19,914 --> 00:17:21,624 Даже кобровцы. 274 00:17:21,708 --> 00:17:22,918 Ну конечно. 275 00:17:23,001 --> 00:17:24,751 Я серьезно. 276 00:17:24,836 --> 00:17:26,586 Я хочу изменить «Кобру Кай». 277 00:17:28,757 --> 00:17:31,927 И Криз согласен. 278 00:17:32,010 --> 00:17:33,720 И ты ему веришь, Джонни? 279 00:17:34,179 --> 00:17:38,099 Ты же знаешь Криза. Он вечно что-то замышляет. 280 00:17:38,808 --> 00:17:39,978 Нет, он изменился. 281 00:17:41,394 --> 00:17:43,904 И разве твоя книга не учит прощать? 282 00:17:44,898 --> 00:17:49,028 Все заслуживают второго шанса. 283 00:17:51,821 --> 00:17:52,991 Знаете, что я думаю? 284 00:17:54,074 --> 00:17:57,164 Я думаю, нужно сыграть в бильярд. 285 00:17:57,243 --> 00:17:59,203 Хотите со мной сыграть? 286 00:18:02,749 --> 00:18:05,589 Да, я сыграю, Томми. 287 00:18:05,669 --> 00:18:08,379 Пойдем займем стол. 288 00:18:13,718 --> 00:18:16,348 Ты куда это? Мы только познакомились. 289 00:18:16,429 --> 00:18:19,349 Не трогай меня, урод! 290 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 Это... 291 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Я могу вам чем-то помочь? 292 00:18:26,314 --> 00:18:28,364 Да. 293 00:18:28,441 --> 00:18:29,901 Мы следующие. 294 00:18:32,696 --> 00:18:35,406 Типа исполняешь желания больного ребенка? 295 00:18:35,490 --> 00:18:37,950 А я тебе скажу свое желание. 296 00:18:38,034 --> 00:18:39,624 Пососи мой... 297 00:19:37,677 --> 00:19:38,717 Спасибо. 298 00:19:47,645 --> 00:19:50,145 «Кобра Кай» упирает на силу, 299 00:19:51,316 --> 00:19:52,856 мощность, 300 00:19:53,026 --> 00:19:56,026 а когда я туда поступил, я был... 301 00:19:56,112 --> 00:19:59,032 Ну, я был слабым. 302 00:19:59,115 --> 00:20:00,325 Шел 1985 год. 303 00:20:01,159 --> 00:20:03,449 Я победил в чемпионате, 304 00:20:04,204 --> 00:20:06,464 и м-р Мияги не хотел, чтобы я снова выступал. 305 00:20:06,956 --> 00:20:10,416 Ему вообще не нравилась идея драться за награду. 306 00:20:11,753 --> 00:20:16,723 Мы с ним сильно поругались, 307 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 и что я сделал? Ушел в «Кобру Кай». 308 00:20:22,180 --> 00:20:25,930 Меня научили бить первым, бить жёстко и без пощады, 309 00:20:27,394 --> 00:20:30,984 и это сделало меня злым и жестоким. 310 00:20:33,274 --> 00:20:34,614 Это меня изменило. 311 00:20:35,235 --> 00:20:37,025 Ты мне об этом не рассказывал. 312 00:20:40,281 --> 00:20:42,871 Я этим не горжусь, Сэм. 313 00:20:44,494 --> 00:20:49,464 Я хочу сказать, что «Кобра Кай» может заманить любого, даже меня. 314 00:20:49,541 --> 00:20:55,211 Признаю, с «Коброй Кай» вы станете сильнее, жёстче, 315 00:20:55,338 --> 00:20:58,008 но также попадете в неприятности. 316 00:20:58,091 --> 00:20:59,841 Так и произошло со мной. 317 00:20:59,926 --> 00:21:04,096 Мне повезло, что м-р Мияги согласился принять меня обратно. 318 00:21:04,639 --> 00:21:06,729 Помните: неважно, кто кем был, 319 00:21:06,808 --> 00:21:09,688 пока не пришел в нашу школу. 320 00:21:09,769 --> 00:21:12,149 Важно только то, что сейчас, 321 00:21:12,230 --> 00:21:14,860 сегодня... 322 00:21:14,941 --> 00:21:16,991 мы все – «Мияги-До». 323 00:21:34,753 --> 00:21:36,843 Ты флиртуешь с грушей или удар тренируешь? 324 00:21:37,255 --> 00:21:38,295 Думай быстро. 325 00:21:42,761 --> 00:21:45,311 – Я тебе покажу, как надо. – Ладно. 326 00:21:50,977 --> 00:21:52,477 Ну и урок сегодня был, да? 327 00:21:53,188 --> 00:21:54,438 Не такой уж и страшный. 328 00:21:58,443 --> 00:22:02,783 Тебе не кажется, что сенсей Криз учит нас 329 00:22:02,864 --> 00:22:03,994 чему-то плохому? 330 00:22:04,074 --> 00:22:05,834 Победа любой ценой? 331 00:22:09,537 --> 00:22:13,577 Когда я была маленькая, моя мама работала в ресторане. 332 00:22:13,667 --> 00:22:18,757 Она приносила домой остатки еды, чтобы накормить меня и брата. 333 00:22:18,838 --> 00:22:21,218 Когда управляющий узнал об этом, 334 00:22:21,299 --> 00:22:22,509 он ее уволил. 335 00:22:22,592 --> 00:22:25,182 Без предупреждения. 336 00:22:25,804 --> 00:22:29,394 Сказал, это нарушает политику компании. 337 00:22:29,474 --> 00:22:32,524 Она не крала. Ту еду всё равно выбросили бы. 338 00:22:33,144 --> 00:22:37,984 Мир никого не щадит, так почему мы должны щадить? 339 00:22:38,692 --> 00:22:41,072 У некоторых есть всё, 340 00:22:41,152 --> 00:22:46,032 а другие должны сражаться за то, что имеют. 341 00:22:47,450 --> 00:22:49,540 Не просто за очки. 342 00:22:50,745 --> 00:22:51,785 За всё. 343 00:22:52,914 --> 00:22:54,674 Да. 344 00:22:56,292 --> 00:22:58,462 Руки вверх. 345 00:23:10,390 --> 00:23:12,980 Давай вместе нажмем на рычаги. 346 00:23:13,476 --> 00:23:15,936 На счет «три». 347 00:23:16,021 --> 00:23:19,481 Раз, два, три! 348 00:23:25,739 --> 00:23:27,069 Идет. 349 00:23:31,786 --> 00:23:32,996 Еще немного. 350 00:23:35,665 --> 00:23:36,825 Давай, толкай. 351 00:23:39,461 --> 00:23:40,591 Молодцы, ребята. 352 00:23:40,670 --> 00:23:44,420 Видите? Если работать сообща, 353 00:23:44,507 --> 00:23:45,927 всё возможно. 354 00:23:47,218 --> 00:23:48,258 Что? 355 00:23:57,479 --> 00:24:01,019 Хороший был день, Джонни. 356 00:24:01,107 --> 00:24:03,687 Ты не растерял навыки, старик. 357 00:24:03,777 --> 00:24:05,397 Заходи как-нибудь в додзё. 358 00:24:06,780 --> 00:24:10,740 Да, как в старые добрые времена. 359 00:24:13,119 --> 00:24:14,749 Куда ушло то время? 360 00:24:18,667 --> 00:24:21,337 Не знаю. 361 00:24:22,087 --> 00:24:24,047 Я тебе кое-чего не рассказывал. 362 00:24:25,382 --> 00:24:27,932 Думал, тебе не следует это знать, 363 00:24:28,009 --> 00:24:29,049 ну да наплевать. 364 00:24:31,554 --> 00:24:33,894 Я был влюблен в Эли. 365 00:24:36,226 --> 00:24:37,346 – Что? – Да. 366 00:24:37,435 --> 00:24:39,145 В девятом классе. 367 00:24:39,229 --> 00:24:43,189 Мы вместе ходили на классный час. Постоянно болтали. 368 00:24:43,274 --> 00:24:46,494 Я набирался смелости позвать ее на свидание, 369 00:24:46,569 --> 00:24:50,119 но кое-кто «ударил первым». 370 00:24:52,075 --> 00:24:53,735 Поэтому я пришел в «Кобру Кай». 371 00:24:54,285 --> 00:24:56,995 Я хотел стать таким же смелым, как ты. 372 00:24:58,623 --> 00:24:59,713 Только меньше вонять. 373 00:25:07,716 --> 00:25:12,256 Я ведь ее так и не забыл. 374 00:25:12,345 --> 00:25:15,635 У меня потом было много девушек, 375 00:25:15,724 --> 00:25:18,274 но ни с одной из них я не мог расслабиться. 376 00:25:18,351 --> 00:25:22,271 А с Эли мог. 377 00:25:26,317 --> 00:25:29,607 У тебя всё еще остается самое важное, Джонни. 378 00:25:30,989 --> 00:25:32,739 Что же? 379 00:25:34,034 --> 00:25:36,334 Время. 380 00:25:38,371 --> 00:25:39,961 У тебя еще есть время. 381 00:25:43,793 --> 00:25:44,923 Да. 382 00:25:47,255 --> 00:25:48,295 Время на что? 383 00:25:50,300 --> 00:25:52,470 Встретить новых людей, 384 00:25:53,178 --> 00:25:56,558 изменить свою жизнь. 385 00:25:57,140 --> 00:25:58,930 Делай то, что хочешь. 386 00:26:02,520 --> 00:26:06,020 Я не знаю. 387 00:26:06,107 --> 00:26:07,817 Сейчас я хочу лишь одного: 388 00:26:07,901 --> 00:26:12,161 чтобы мои ученики не повторили наших ошибок. 389 00:26:14,866 --> 00:26:18,236 Не хочу, чтобы они жалели о чем-то в жизни. 390 00:26:21,539 --> 00:26:24,079 Ты справишься, Джонни. 391 00:26:26,920 --> 00:26:27,960 Ты чемпион. 392 00:26:43,269 --> 00:26:47,109 Смотрим на меня. Поклон. 393 00:27:10,255 --> 00:27:14,045 «КОБРА КАЙ» НАВСЕГДА 394 00:27:14,134 --> 00:27:15,184 Сенсей Криз? 395 00:27:16,678 --> 00:27:20,138 Чем вам помочь, м-р Диас? 396 00:27:23,601 --> 00:27:27,151 Я хотел извиниться за вчерашнее. 397 00:27:27,230 --> 00:27:30,900 Было неуважением вас критиковать. 398 00:27:41,202 --> 00:27:43,832 Твоя верность сенсею Лоуренсу – знак уважения к нему. 399 00:27:44,456 --> 00:27:47,246 За верность не нужно извиняться. 400 00:27:48,918 --> 00:27:52,378 Сенсей Лоуренс хочет как лучше, 401 00:27:52,464 --> 00:27:56,184 но, боюсь, он немного запутался. 402 00:27:57,302 --> 00:28:00,722 Вместе мы вернем его на путь истинный. 403 00:28:03,058 --> 00:28:04,268 Правда? 404 00:28:05,101 --> 00:28:07,561 Да. 405 00:28:07,645 --> 00:28:08,685 Хорошо. 406 00:28:19,699 --> 00:28:21,279 Томми. 407 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 Томми, проснись! 408 00:28:23,661 --> 00:28:25,211 Томми, просыпайся! 409 00:28:25,288 --> 00:28:26,408 – Давай же! – Давай! 410 00:28:27,207 --> 00:28:28,707 Томми... 411 00:28:30,377 --> 00:28:32,297 Только не это, Томми! 412 00:28:32,379 --> 00:28:34,009 Ну же, Томми. 413 00:28:34,881 --> 00:28:36,761 «Кобра Кай» – это не хобби, 414 00:28:38,468 --> 00:28:40,758 не клуб по интересам. 415 00:28:52,023 --> 00:28:53,903 «Кобра Кай» – это ваши братья 416 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 и сестры. 417 00:29:36,901 --> 00:29:40,951 Вы в «Кобре Кай» на всю жизнь, 418 00:29:41,656 --> 00:29:45,236 потому что «Кобра Кай» – 419 00:29:45,326 --> 00:29:46,946 это навсегда. 420 00:30:01,134 --> 00:30:02,684 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 421 00:30:02,761 --> 00:30:04,261 А вы тут как без меня? 422 00:30:04,346 --> 00:30:08,426 Сенсей Криз жёсткий, но он знает, что нужно для победы. 423 00:30:09,476 --> 00:30:12,896 Думаешь, можно безнаказанно наезжать на «Кобру Кай»? 424 00:30:13,688 --> 00:30:16,018 Молись, чтобы твои ученики были готовы. 425 00:30:16,358 --> 00:30:19,148 Люди напротив вас вам не друзья. 426 00:30:20,236 --> 00:30:21,446 Что вы тут делаете? 427 00:30:23,239 --> 00:30:24,779 Они ваши враги. 428 00:30:25,075 --> 00:30:26,325 Наконец-то достойный соперник. 429 00:30:26,785 --> 00:30:28,365 Бей первым, бей жёстко... 430 00:30:29,621 --> 00:30:30,621 Никакой пощады.