1 00:00:12,095 --> 00:00:13,215 Есть кто? 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,350 Слава богу. Я боялся, что тут будет тот, другой. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,438 Он слегка без башни. 4 00:00:28,945 --> 00:00:31,235 Видел вашу демонстрацию на Фестивале. 5 00:00:31,698 --> 00:00:34,738 Ребята давно просят меня записаться в школу. 6 00:00:35,118 --> 00:00:38,078 Думаю, можно еще раз попробовать. 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,083 Но у меня есть пара правил. 8 00:00:41,583 --> 00:00:46,673 Я предпочитаю футбольный подход к тренировкам по карате. 9 00:00:47,505 --> 00:00:50,375 В идеале учиться бить и пинать, 10 00:00:50,467 --> 00:00:53,717 но чтобы меня при этом не били и не пинали. 11 00:00:54,054 --> 00:00:57,024 Также у меня пунктик насчет личного пространства. 12 00:00:57,098 --> 00:01:00,018 Остальным Кобрам придется это принять. 13 00:01:02,520 --> 00:01:05,110 Вот это татушка. 14 00:01:07,275 --> 00:01:12,525 Не хочу придираться, но тут не всё анатомически верно. 15 00:01:13,573 --> 00:01:18,203 Видите ли, у сиамской кобры капюшон намного меньше, 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,706 а зрачки круглые, 17 00:01:20,789 --> 00:01:23,749 а не вертикальные, как тут нарисовано. 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,920 Хотя знаете, 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,463 это довольно легко поправить. 20 00:01:32,342 --> 00:01:33,682 Зрачки. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,968 БЕЙ ПЕРВЫМ – БЕЙ ЖЁСТКО – НИКАКОЙ ПОЩАДЫ 22 00:01:43,603 --> 00:01:44,853 Вот черт! 23 00:01:56,491 --> 00:01:59,581 Может, нам выложить в «Инстаграм» видео спарринга? 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,035 Все нас уже видели на Фестивале. Всем плевать. 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,292 Знаешь, в чем проблема? 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,383 В «Мияги-До» главное – защита. 27 00:02:10,130 --> 00:02:11,590 С ней становятся чемпионами. 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,843 Да, но люди хотят уметь атаковать. 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,465 Поэтому «Кобра Кай» популярнее. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,430 Нужно показать, что мы тоже умеем драться. 31 00:02:17,512 --> 00:02:19,602 И что ты предлагаешь? 32 00:02:19,681 --> 00:02:22,181 Затеять драку в торговом центре? 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,847 Заснять, как мы обороняемся? 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,188 Не самая плохая идея. 35 00:02:27,313 --> 00:02:28,693 Ужасная идея. 36 00:02:34,612 --> 00:02:35,532 Привет, пап. 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,069 Починил свою посудину? 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,158 Пытаюсь. 39 00:02:40,785 --> 00:02:42,825 Не хочешь пойти в сад? 40 00:02:43,371 --> 00:02:45,831 Поучишь нас приемам. 41 00:02:46,332 --> 00:02:48,212 Я рассказывал про мой первый опыт продаж? 42 00:02:50,211 --> 00:02:52,461 Это был автоцентр в Тарзане. 43 00:02:52,881 --> 00:02:55,591 Владелец считал, что он продавец от бога. 44 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 Но клиенты за версту чуяли его притворство. 45 00:03:01,890 --> 00:03:04,600 В первый же месяц я продал больше, чем он. 46 00:03:05,935 --> 00:03:06,935 Как ты это смог? 47 00:03:07,937 --> 00:03:10,067 Делал то, чему меня учил м-р Мияги. 48 00:03:10,148 --> 00:03:11,648 Был честным с людьми. 49 00:03:12,233 --> 00:03:16,533 Смотрел им в глаза, завоевывал доверие. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,624 Фанфары, хлопушки, пыль в глаза - 51 00:03:20,700 --> 00:03:24,620 это привлекает, но машины так не продашь. 52 00:03:24,996 --> 00:03:26,206 То же и с карате. 53 00:03:28,500 --> 00:03:30,840 Тут нужен личный подход. 54 00:03:30,919 --> 00:03:33,919 Нужно смотреть людям в глаза, устанавливать связь. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,965 Только так добьешься успеха. 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,639 Ну вот. Готова? 57 00:03:42,722 --> 00:03:43,562 О да. 58 00:03:44,683 --> 00:03:47,233 Позови Робби, мы едем кататься. 59 00:03:49,521 --> 00:03:52,901 Могадишо в 90-е был адской дырой. 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,824 Боевики контролировали целые районы города. 61 00:03:56,152 --> 00:03:58,862 Нам с командой поручили зачистить это место. 62 00:03:59,948 --> 00:04:01,318 Скольких боевиков вы убили? 63 00:04:01,741 --> 00:04:04,201 Ты считаешь раздавленных муравьев? 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,661 Крутотень. 65 00:04:07,747 --> 00:04:10,707 Нет, ты полгода назад уже поднял аренду. 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,922 И поднимаешь снова, раз у меня больше учеников? 67 00:04:13,003 --> 00:04:14,673 Именно это я и делаю! 68 00:04:14,754 --> 00:04:16,844 Больше учеников – больше денег. 69 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Больше денег – выше арендная плата. 70 00:04:19,426 --> 00:04:20,836 И я бесплатно отдал тебе кладовку. 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 Кладовка и так была моя. 72 00:04:22,721 --> 00:04:24,221 Я разрешал тебе хранить там барахло бесплатно. 73 00:04:24,305 --> 00:04:25,305 Надо было деньги брать! 74 00:04:25,390 --> 00:04:27,230 Надо – не надо, не знаю, друг. 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,848 «Друг»? Я тебе не друг. У нас был договор. 76 00:04:29,936 --> 00:04:31,806 Потому что у тебя денег не было! 77 00:04:31,896 --> 00:04:34,016 Давай заключим новый договор. 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,478 – Давай. – Ладно. 79 00:04:38,069 --> 00:04:39,489 Ну всё, всё! 80 00:04:39,571 --> 00:04:41,111 Выметайся из моего додзё. 81 00:04:41,197 --> 00:04:42,987 Нет, через черный ход. 82 00:04:43,074 --> 00:04:44,664 Сукин сын. 83 00:04:44,743 --> 00:04:46,543 Смотри, чтоб дверью не защемило. 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,039 Это моя дверь! 85 00:04:50,123 --> 00:04:52,673 У нас больше оружия, но у них больше людей. 86 00:04:53,209 --> 00:04:57,419 Да, Руанда – это вам не шутки. 87 00:04:58,423 --> 00:04:59,803 Вы имели в виду Сомали? 88 00:05:00,800 --> 00:05:03,180 Могадишо – в Сомали. Руанда – это другая страна. 89 00:05:07,682 --> 00:05:09,312 Конечно Сомали. 90 00:05:09,976 --> 00:05:14,396 Я так долго пробыл в песках, что всё в голове перемешалось. 91 00:05:14,481 --> 00:05:15,481 Внимание! 92 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 Смотрю, у нас новенькие. 93 00:05:21,905 --> 00:05:23,315 Построиться. 94 00:05:24,074 --> 00:05:26,454 В ровные колонны и шеренги. 95 00:05:28,411 --> 00:05:30,041 Посмотрим, из какого вы теста. 96 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 Выпрямиться, рыжие. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,256 Родителям нельзя на занятия. 98 00:05:48,598 --> 00:05:49,848 По страховке не положено. 99 00:05:49,933 --> 00:05:51,853 Я не родитель. Я... 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,227 Хочу научиться драть задницы, сэр! 101 00:05:57,148 --> 00:05:58,608 Мы, случаем, не знакомы? 102 00:05:58,942 --> 00:06:01,572 Да, я продал вам зеркало. 103 00:06:02,028 --> 00:06:05,198 Мы еще беседовали о рок-группах. 104 00:06:05,281 --> 00:06:07,871 Это подростковая группа. Вы староваты. 105 00:06:08,451 --> 00:06:09,991 Я тоже смогу заниматься. 106 00:06:10,203 --> 00:06:11,623 Я не боюсь детей, сэр. 107 00:06:11,705 --> 00:06:14,415 Мама не берет с меня денег за жилье, 108 00:06:14,499 --> 00:06:17,459 так что я много накопил. 109 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Да. 110 00:06:22,549 --> 00:06:23,969 Ну что ж, попробуем. 111 00:06:24,968 --> 00:06:27,678 А я думал, что предыдущая группа – убожество. 112 00:06:29,681 --> 00:06:31,221 Но если будете меня слушать, 113 00:06:31,307 --> 00:06:33,307 у вас будет шанс стать бойцами. 114 00:06:34,352 --> 00:06:36,602 Но для этого нужно драться. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,987 Кому хватит смелости сразиться с чемпионом? 116 00:06:50,952 --> 00:06:52,002 Я готова. 117 00:06:54,581 --> 00:06:55,421 Неужели? 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,586 Видела ваш показ на Фестивале. 119 00:06:59,461 --> 00:07:02,591 Выпендриваться вы горазды, а драться-то умеете? 120 00:07:05,550 --> 00:07:07,010 Кажется, это вызов? 121 00:07:07,635 --> 00:07:09,175 Я люблю вызовы. 122 00:07:13,600 --> 00:07:15,020 М-р Диас, 123 00:07:15,101 --> 00:07:17,981 покажите мисс Позёрке, что такое «Кобра Кай». 124 00:07:26,404 --> 00:07:28,034 Ты уверена, что стоит? 125 00:07:30,867 --> 00:07:32,787 Что ж. Приступим. 126 00:07:37,791 --> 00:07:39,001 Сокращай дистанцию. 127 00:07:48,426 --> 00:07:49,296 Ты выдаешь себя. 128 00:07:51,221 --> 00:07:52,221 Я вижу твой следующий удар. 129 00:07:55,975 --> 00:07:57,265 А это ты видел? 130 00:08:01,356 --> 00:08:02,226 Возможно. 131 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 – Я Мигель. – Тори. 132 00:08:11,199 --> 00:08:12,279 Через «и». 133 00:08:30,760 --> 00:08:31,720 Я не понимаю, 134 00:08:31,803 --> 00:08:34,473 как поездка на пляж привлечет учеников. 135 00:08:34,556 --> 00:08:37,346 Я не за учениками охочусь, а за их родителями. 136 00:08:38,018 --> 00:08:40,768 Надеешься, что дети послушают родителей? 137 00:08:40,854 --> 00:08:44,824 Нет, я надеюсь, что родители захотят защитить своих детей. 138 00:08:45,567 --> 00:08:47,897 Я всё перепробовал, чтобы о «Мияги-До» говорили. 139 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Если это не сработает, то всё бесполезно. 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,909 Ну вот, что я говорил? 141 00:08:58,997 --> 00:09:01,207 Тут полно народу по субботам. 142 00:09:02,917 --> 00:09:06,087 Крутая тачка, чувачок. Покатаешь? 143 00:09:06,463 --> 00:09:09,263 Конечно, красотка. Зарулим в автокинотеатр. 144 00:09:10,925 --> 00:09:13,635 У Джека Дарошера ребенок ходит в Вест-Велли, да? 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,680 Кажется, сын. 146 00:09:19,142 --> 00:09:20,642 Всё нормально? 147 00:09:20,727 --> 00:09:23,937 Да. Просто я здесь раньше работал. 148 00:09:24,272 --> 00:09:25,862 Правда? Когда? 149 00:09:26,232 --> 00:09:28,902 Прошлым летом. Опыт не ахти. 150 00:09:36,826 --> 00:09:38,406 Что, фотки члена? 151 00:09:38,995 --> 00:09:40,155 Нет. 152 00:09:40,705 --> 00:09:43,115 Мама просит пойти с ней в пляжный клуб. 153 00:09:43,208 --> 00:09:46,168 Надо же, какой ужас. 154 00:09:47,045 --> 00:09:50,215 Да нет. Просто там будет одна девчонка – Сэм, 155 00:09:50,298 --> 00:09:52,338 а мы с ней не в ладах. 156 00:09:52,926 --> 00:09:54,676 Ну да ладно. Я Аиша, кстати. 157 00:09:55,011 --> 00:09:55,851 Тори. 158 00:09:55,929 --> 00:09:57,059 Классный браслет. 159 00:09:57,514 --> 00:10:00,684 Он не просто для красоты. 160 00:10:01,101 --> 00:10:03,651 Один тип как-то меня схватил, 161 00:10:03,728 --> 00:10:07,068 но я поставила блок и вмазала ему по первое число. 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,323 Кажется, ты вполне умеешь драться. 163 00:10:11,403 --> 00:10:12,653 Зачем тебе «Кобра Кай»? 164 00:10:12,737 --> 00:10:15,067 Я занималась кикбоксингом, 165 00:10:15,156 --> 00:10:18,026 но я хочу ломать доски с завязанными глазами. 166 00:10:19,369 --> 00:10:20,249 Так ты это видела. 167 00:10:21,287 --> 00:10:24,117 Секрет в том, что в повязке дырочки. 168 00:10:25,125 --> 00:10:26,495 – Класс. – Ага. 169 00:10:28,169 --> 00:10:31,339 Слушай, ты не хочешь сходить со мной на пляж? 170 00:10:31,631 --> 00:10:33,301 Мне не помешает поддержка. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,602 Думаю, день на пляже я переживу. 172 00:10:39,431 --> 00:10:41,521 Ну наподдали разок, что такого? 173 00:10:41,599 --> 00:10:43,979 Забудь. Это же школа карате. 174 00:10:44,060 --> 00:10:46,230 Это злостное хулиганство, Илай. 175 00:10:46,312 --> 00:10:50,282 Я проверил. Это год тюрьмы и штраф $10 000. 176 00:10:50,525 --> 00:10:52,605 Не будь сучонком, Димитрий. 177 00:10:53,695 --> 00:10:54,985 Ты знаешь, что бывает со стукачами. 178 00:10:55,530 --> 00:10:56,530 Они получают иммунитет. 179 00:10:57,365 --> 00:10:58,695 Стукачей зашивают. 180 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Меня и зашили. 181 00:11:00,702 --> 00:11:02,662 Несколько швов. 182 00:11:03,329 --> 00:11:05,499 Не делай глупостей – пожалеешь. 183 00:11:05,999 --> 00:11:06,959 Что случилось? 184 00:11:07,208 --> 00:11:09,668 Нюня Димитрий не вынес урока м-ра Криза. 185 00:11:09,961 --> 00:11:11,461 Он не для «Кобры Кай». 186 00:11:21,014 --> 00:11:23,224 «КОБРА КАЙ» НАВСЕГДА 187 00:11:23,308 --> 00:11:24,638 Смотрится хорошо. 188 00:11:24,726 --> 00:11:26,346 На этот раз чертил по линейке. 189 00:11:29,606 --> 00:11:30,566 Что такое? 190 00:11:33,401 --> 00:11:35,071 Я беспокоюсь насчет м-ра Криза. 191 00:11:35,987 --> 00:11:38,317 Он сегодня стукнул моего друга Димитрия. 192 00:11:38,740 --> 00:11:40,280 – Димитрия. – Да. 193 00:11:40,367 --> 00:11:41,787 Того болтливого? 194 00:11:42,327 --> 00:11:43,827 Он наверняка заслужил. 195 00:11:43,912 --> 00:11:47,792 Я знаю, что вы друзья, но не все его рассказы стыкуются. 196 00:11:47,916 --> 00:11:50,036 Мы с Кризом давно знакомы. 197 00:11:50,126 --> 00:11:51,286 Ясно? Мы с ним... 198 00:11:53,338 --> 00:11:54,628 Всё непросто. 199 00:11:55,548 --> 00:11:59,048 Он сложный человек, но все заслуживают второй шанс. 200 00:12:00,637 --> 00:12:03,927 Волноваться не о чем. Я всё контролирую. 201 00:12:08,019 --> 00:12:08,849 Ладно. 202 00:12:16,069 --> 00:12:18,199 Так Кевин уже в десятом классе? 203 00:12:18,279 --> 00:12:19,909 А как ему дался девятый? 204 00:12:20,323 --> 00:12:21,783 Думаю, нормально. 205 00:12:22,283 --> 00:12:26,203 Если честно, он мне не говорит. Всё время в телефоне. 206 00:12:26,287 --> 00:12:27,997 Да, мне это знакомо. 207 00:12:28,540 --> 00:12:30,000 По этим детям не поймешь. 208 00:12:30,083 --> 00:12:31,423 Наши родители замечали проблему, 209 00:12:31,501 --> 00:12:33,631 когда мы приходили домой с фингалом. 210 00:12:33,712 --> 00:12:34,802 Сегодня такого нет. 211 00:12:34,879 --> 00:12:37,759 Сложно даже представить Кевина в драке. 212 00:12:37,841 --> 00:12:41,431 Он, наверное, станет искать джойстик и чит-коды. 213 00:12:41,553 --> 00:12:44,393 Вот это я и хочу изменить. Олдскул. 214 00:12:44,472 --> 00:12:46,642 Да? Что же ты делаешь? 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,644 Забавно, что ты спросил. 216 00:12:48,935 --> 00:12:51,305 Так, это не пляж. 217 00:12:51,396 --> 00:12:53,436 Где бездомные на роликах 218 00:12:53,523 --> 00:12:56,823 и рэперы, втюхивающие тебе свои дерьмовые записи? 219 00:12:57,360 --> 00:13:00,570 Не переживай. Они придут, когда подадут закуски. 220 00:13:08,705 --> 00:13:09,535 Что такое? 221 00:13:11,041 --> 00:13:12,331 Там Аиша. 222 00:13:13,501 --> 00:13:16,761 Мы не разговаривали с самого Фестиваля. 223 00:13:17,464 --> 00:13:19,724 Я понимаю, что поговорить надо, 224 00:13:19,799 --> 00:13:22,429 но я еще злюсь на них за то, что испортили наш показ. 225 00:13:23,011 --> 00:13:24,261 Поговори с ней. 226 00:13:25,680 --> 00:13:28,930 Если даже начнется драка, мы сможем ее заснять. 227 00:13:31,644 --> 00:13:34,654 А может, я приведу нового ученика «Мияги-До». 228 00:13:48,953 --> 00:13:50,833 – Привет. – Привет. 229 00:13:53,083 --> 00:13:55,173 Как жизнь? 230 00:13:56,878 --> 00:13:58,588 Не заметила, что мы в ссоре? 231 00:14:00,131 --> 00:14:01,471 Почему ты сердишься? 232 00:14:01,591 --> 00:14:03,511 Это вы испортили наш показ. 233 00:14:04,719 --> 00:14:07,559 После того, как твой отец унизил нашу школу. 234 00:14:07,639 --> 00:14:10,729 – Что нам оставалось? – Он вас не унижал. 235 00:14:10,809 --> 00:14:12,979 Да? «Пресмыкаться, как змеи»? 236 00:14:13,311 --> 00:14:14,151 Как тонко. 237 00:14:14,604 --> 00:14:16,774 Он хочет сделать всё правильно. 238 00:14:16,856 --> 00:14:18,356 А «Кобра Кай» неправильная? 239 00:14:18,441 --> 00:14:19,901 Дело не в этом. Просто... 240 00:14:23,196 --> 00:14:24,446 Что мы делаем? 241 00:14:25,031 --> 00:14:28,241 У нас каникулы, мы на пляже 242 00:14:28,618 --> 00:14:30,248 и ссоримся из-за карате? 243 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 А должны ссориться из-за парней. 244 00:14:32,414 --> 00:14:34,544 Или делить последний бублик. 245 00:14:34,624 --> 00:14:35,924 О нет, он мой. 246 00:14:44,259 --> 00:14:47,349 Так вы с ним всё лето тренируетесь вдвоем? 247 00:14:48,096 --> 00:14:50,096 Тяжело, наверное. 248 00:14:50,181 --> 00:14:51,271 Да ладно. 249 00:14:54,436 --> 00:14:56,266 Так и знал, что это ты. 250 00:14:56,563 --> 00:15:00,363 Я же предупреждал, что будет, если я снова тебя увижу. 251 00:15:01,818 --> 00:15:03,188 Я вызываю полицию. 252 00:15:04,487 --> 00:15:06,317 Что тут происходит? 253 00:15:06,406 --> 00:15:07,866 Не волнуйтесь, миссис Ларуссо. 254 00:15:07,949 --> 00:15:11,159 Просто выдворяю отсюда хулигана. 255 00:15:11,244 --> 00:15:14,914 Этот хулиган – наш гость. 256 00:15:14,998 --> 00:15:16,578 Мэм, вы не понимаете. 257 00:15:16,666 --> 00:15:18,956 Нет, это вы не понимаете. 258 00:15:19,586 --> 00:15:22,126 Робби – наш гость. Точка. 259 00:15:23,965 --> 00:15:25,125 Виноват. 260 00:15:29,929 --> 00:15:31,309 О чем это он, Робби? 261 00:15:34,100 --> 00:15:36,980 До встречи с вами я был другим человеком. 262 00:15:38,980 --> 00:15:42,190 Мы с друзьями делали вещи, о которых я теперь жалею. 263 00:15:42,734 --> 00:15:45,654 – Вы кого-то обидели? – Нет, ничего такого. 264 00:15:47,572 --> 00:15:50,332 Но мужик прав. Мне лучше уйти. 265 00:15:50,617 --> 00:15:52,537 Что? Нет. 266 00:15:52,619 --> 00:15:55,829 Нет. Мы все делаем ошибки. 267 00:15:56,498 --> 00:15:58,748 Важно то, что мы делаем потом. 268 00:16:03,838 --> 00:16:06,588 Вы не знаете, с кем связались. 269 00:16:06,675 --> 00:16:09,005 Вы понимаете, на что я способен? 270 00:16:09,094 --> 00:16:12,644 Если вы хотите войны, вы ее получите. 271 00:16:12,722 --> 00:16:15,642 Я вашу богадельню сожгу к чертям, если придется. 272 00:16:18,561 --> 00:16:21,271 – Джонни. – Всё нормально? 273 00:16:21,356 --> 00:16:24,686 Да. Просто поспорил с хозяином отеля. 274 00:16:25,193 --> 00:16:27,653 Я живу в «Юнивёрсал Сити Шератон». 275 00:16:27,862 --> 00:16:29,492 Апартаменты высшего класса. 276 00:16:30,448 --> 00:16:33,028 Но, по-моему, горничная стащила у меня часы. 277 00:16:34,327 --> 00:16:35,157 Ясно. 278 00:16:35,620 --> 00:16:38,120 Увидимся завтра, я приду рано. 279 00:16:39,082 --> 00:16:40,422 Сегодня был хороший урок. 280 00:16:41,167 --> 00:16:43,917 По-моему, есть парочка перспективных учеников. 281 00:16:44,004 --> 00:16:45,054 Да. 282 00:16:54,931 --> 00:16:57,431 Пора научить этих детей драться. 283 00:16:57,767 --> 00:17:00,557 Я постоянно слышу истории о хулиганах. 284 00:17:00,645 --> 00:17:01,515 Вот именно. 285 00:17:01,604 --> 00:17:03,524 И школа – в нашем доме, 286 00:17:03,606 --> 00:17:06,066 мы занимаемся на природе. Я использую... 287 00:17:06,151 --> 00:17:08,781 Я слышу болтовню о карате? 288 00:17:08,862 --> 00:17:09,702 Привет, Сандра. 289 00:17:09,779 --> 00:17:11,529 Дэниел рассказывает о своей школе. 290 00:17:11,614 --> 00:17:13,744 Кто бы мог подумать, что карате 291 00:17:13,825 --> 00:17:15,985 так перевернет жизнь моей Аиши. 292 00:17:16,411 --> 00:17:18,751 Правда? Она твоя ученица, Дэниел? 293 00:17:19,289 --> 00:17:21,619 Нет. Аиша ходит в... 294 00:17:21,708 --> 00:17:22,918 «Кобру Кай». 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,090 Это лучшее, что с ней случалось. 296 00:17:26,171 --> 00:17:29,221 У бедняжки был трудный период. 297 00:17:29,299 --> 00:17:34,599 Но сенсей Лоуренс помог ей так, как я и не мечтала. 298 00:17:34,679 --> 00:17:36,719 Он дал ей уверенность. 299 00:17:37,098 --> 00:17:38,428 Сделал ее жёстче. 300 00:17:38,516 --> 00:17:41,476 Можно быть жёстким без агрессии. 301 00:17:41,561 --> 00:17:43,771 И разница между «Мияги-До» и... 302 00:17:43,855 --> 00:17:46,935 «Кобра Кай» – это те, с Фестиваля? 303 00:17:47,025 --> 00:17:47,855 Да. 304 00:17:47,942 --> 00:17:49,402 Это было как концерт Van Halen. 305 00:17:49,486 --> 00:17:51,486 – Да нет... – Я сняла на телефон. 306 00:17:56,618 --> 00:17:57,738 – Класс? – Круто. 307 00:17:57,869 --> 00:17:59,869 Почему мой сын так не умеет? 308 00:18:00,288 --> 00:18:01,288 Ух ты. 309 00:18:02,499 --> 00:18:03,709 Что делает, а? 310 00:18:03,792 --> 00:18:05,252 Вы только гляньте. 311 00:18:06,252 --> 00:18:08,382 Робби переехал в наш дом. 312 00:18:08,838 --> 00:18:10,508 И твои родители разрешили? 313 00:18:10,590 --> 00:18:13,090 Между нами ничего нет, мы друзья. 314 00:18:13,968 --> 00:18:16,008 Мигелю я не стану говорить. 315 00:18:16,096 --> 00:18:18,596 Смотри, что у меня есть! 316 00:18:19,599 --> 00:18:21,849 – Где ты это взяла? – Стянула в баре. 317 00:18:23,186 --> 00:18:24,896 Расслабься. Взрослые бухают, 318 00:18:24,979 --> 00:18:26,559 никто нас и не заметит. 319 00:18:27,273 --> 00:18:30,113 Лучше вернуть. Будут неприятности. 320 00:18:30,193 --> 00:18:31,493 А ты кто? 321 00:18:32,404 --> 00:18:34,114 Сэм, это Тори. Тори, это Сэм. 322 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Та самая Сэм. 323 00:18:36,783 --> 00:18:39,583 Брось, никто не заметит пропажи одной бутылки. 324 00:18:39,661 --> 00:18:42,711 Я могу половину посуды украсть, никто и не почешется. 325 00:18:42,789 --> 00:18:44,369 Красть нельзя. 326 00:18:44,457 --> 00:18:45,877 Ты что, монахиня? 327 00:18:47,127 --> 00:18:48,337 Так мы будем пить или нет? 328 00:18:52,507 --> 00:18:54,507 Ладно, одну стопку. 329 00:18:54,634 --> 00:18:56,394 Наш человек. 330 00:19:04,894 --> 00:19:07,114 Да, Джон Криз. 331 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 К-Р-И-З. 332 00:19:11,693 --> 00:19:12,943 Уверены? 333 00:19:13,611 --> 00:19:15,951 А есть другой «Юнивёрсал Сити Шератон»? 334 00:19:16,948 --> 00:19:17,988 Да, я серьезно. 335 00:19:52,484 --> 00:19:53,694 Вам помочь? 336 00:19:55,236 --> 00:19:56,396 Нет. 337 00:19:57,697 --> 00:20:00,197 Простите. Вы похожи на моего друга. 338 00:20:01,576 --> 00:20:04,656 Ваш друг любил рыбалку? 339 00:20:05,288 --> 00:20:08,578 Да. Я ему в подметки в ней не годился. 340 00:20:11,169 --> 00:20:12,419 Плохо клюет, да? 341 00:20:12,837 --> 00:20:13,877 Пока да. 342 00:20:14,422 --> 00:20:15,972 Но там их много. 343 00:20:17,217 --> 00:20:18,967 Если есть достойная наживка, 344 00:20:20,011 --> 00:20:21,931 рыба в конце концов тебя найдет. 345 00:20:22,972 --> 00:20:24,892 Просто нужно терпение. 346 00:20:28,937 --> 00:20:31,437 Вы больше похожи на моего друга, чем я думал. 347 00:20:44,869 --> 00:20:46,289 Сочувствую насчет Аиши. 348 00:20:47,247 --> 00:20:49,367 Она может дружить с кем хочет. 349 00:20:50,917 --> 00:20:53,377 Вы не видели мой кошелек? 350 00:20:54,587 --> 00:20:55,957 У вас пропал кошелек? 351 00:20:56,047 --> 00:20:57,627 Он наверняка где-то здесь. 352 00:20:57,716 --> 00:21:00,756 Разложим вещи? Уверена, он найдется. 353 00:21:00,844 --> 00:21:01,934 Проверю на пляже. 354 00:21:02,012 --> 00:21:04,222 Может, его нашли и отдали спасателям. 355 00:21:10,437 --> 00:21:12,147 И ты ей трусы на шею натянула? 356 00:21:12,230 --> 00:21:14,270 Сучку пополам разрезало. 357 00:21:18,695 --> 00:21:20,695 У моей мамы пропал кошелек. 358 00:21:20,780 --> 00:21:21,870 Очень жаль. 359 00:21:22,741 --> 00:21:24,661 И ты об этом ничего не знаешь? 360 00:21:24,743 --> 00:21:27,123 Ты чего такое говоришь? 361 00:21:27,537 --> 00:21:29,827 Отдай кошелек – и я не вызову охрану. 362 00:21:29,998 --> 00:21:31,418 Издеваешься? 363 00:21:31,499 --> 00:21:34,499 Сэм, она не крала кошелек твоей мамы. 364 00:21:34,586 --> 00:21:37,376 Да. И водку не крала. 365 00:21:37,464 --> 00:21:39,014 И не говорила о краже посуды. 366 00:21:39,090 --> 00:21:41,180 Я не крала у твоей матери, сучка! 367 00:21:43,511 --> 00:21:45,561 Знаешь что? Пошли отсюда. 368 00:21:45,638 --> 00:21:47,138 Отцепись! 369 00:21:54,230 --> 00:21:55,570 Ты в порядке? 370 00:21:56,441 --> 00:21:57,781 Отличную подружку ты нашла. 371 00:21:57,859 --> 00:22:00,529 Не надо было ее обвинять. 372 00:22:09,829 --> 00:22:11,209 Что ты задумал? 373 00:22:32,102 --> 00:22:33,142 Так и знал. 374 00:22:33,228 --> 00:22:35,648 Видел коротышку в зеленых стрингах? 375 00:22:35,730 --> 00:22:37,900 Сейчас не хочу об этом думать. 376 00:22:38,775 --> 00:22:41,735 – Просто открой дверь. – Ни за что. 377 00:22:46,533 --> 00:22:48,333 Осторожнее, малый. 378 00:22:50,870 --> 00:22:53,120 Давай заберем барахло и свалим. 379 00:22:53,206 --> 00:22:54,246 Вот так. 380 00:22:55,625 --> 00:22:56,625 Опять он. 381 00:22:57,460 --> 00:22:58,920 Та же фигня каждое лето. 382 00:22:59,004 --> 00:23:00,924 Ты зачем здесь, Робби? 383 00:23:01,006 --> 00:23:03,626 Я нашел вашу нычку. Вы всё вернете. 384 00:23:04,467 --> 00:23:05,297 Разбежался. 385 00:23:05,802 --> 00:23:08,932 Вижу, урок ты не усвоил. Ладно. 386 00:23:09,014 --> 00:23:11,064 Повторение – мать учения. 387 00:23:11,933 --> 00:23:13,023 Давайте. 388 00:23:16,187 --> 00:23:17,477 Черт! 389 00:23:17,564 --> 00:23:19,444 Ты забыл, что нас трое. 390 00:23:29,993 --> 00:23:31,373 Я тебе что сказал? 391 00:23:31,745 --> 00:23:34,535 Я уже три недели терплю твое вранье! 392 00:23:34,622 --> 00:23:36,832 Я предупреждал о последствиях. 393 00:23:36,916 --> 00:23:40,706 Ты сбил замок с моего бокса, кусок... 394 00:23:40,795 --> 00:23:42,125 Эй, прекрати! 395 00:23:42,547 --> 00:23:44,507 Хочешь назад на улицу, Джон? 396 00:23:44,591 --> 00:23:45,631 На автобусную остановку? 397 00:23:45,717 --> 00:23:48,177 На твою постель желающие найдутся. 398 00:23:52,432 --> 00:23:53,562 Извините, мэм. 399 00:23:54,684 --> 00:23:55,984 Это не повторится. 400 00:24:10,033 --> 00:24:12,493 Вроде умный парень, а не понимаешь. 401 00:24:13,078 --> 00:24:16,458 Давайте оставим ему сувенир на память. 402 00:24:24,047 --> 00:24:26,217 – Отпусти его. – Не слушайте его. 403 00:24:28,134 --> 00:24:29,144 Ладно, дедуля. 404 00:24:30,637 --> 00:24:31,597 Начнем. 405 00:25:00,125 --> 00:25:02,415 А твой дедуля так умеет? 406 00:25:03,044 --> 00:25:04,344 Пойдем. 407 00:25:06,631 --> 00:25:08,051 Мог бы мне рассказать. 408 00:25:14,806 --> 00:25:16,846 Ты знал меня в мои лучшие дни. 409 00:25:19,853 --> 00:25:21,653 От этого трудно отказаться. 410 00:25:23,064 --> 00:25:24,444 Хоть что-нибудь правда? 411 00:25:25,233 --> 00:25:27,113 Афганистан, Панама. 412 00:25:28,069 --> 00:25:29,449 Задание на Таити? 413 00:25:34,868 --> 00:25:37,368 После потери школы мне было сложно. 414 00:25:42,959 --> 00:25:45,709 Хотел снова пойти в армию, но меня не взяли. 415 00:25:48,381 --> 00:25:50,881 У них там теперь эти психиатры. 416 00:25:51,593 --> 00:25:53,393 Что они вообще понимают? 417 00:25:53,970 --> 00:25:55,850 Они войны не видели. 418 00:25:58,183 --> 00:26:00,063 Большинства и на свете-то не было. 419 00:26:03,438 --> 00:26:07,148 Один из сослуживцев предложил работу. 420 00:26:12,238 --> 00:26:14,198 Но я не хотел ничьей милостыни. 421 00:26:15,742 --> 00:26:19,122 Так что перебивался то тут, то там. 422 00:26:21,289 --> 00:26:22,999 А потом постарел. 423 00:26:24,959 --> 00:26:28,549 Последние десять лет живу в подобных местах. 424 00:26:33,510 --> 00:26:36,720 Я услышал о твоем успехе на чемпионате 425 00:26:38,139 --> 00:26:40,429 и подумал, что это мой второй шанс. 426 00:26:42,268 --> 00:26:44,898 Я столько дерьма в жизни видел... 427 00:26:47,732 --> 00:26:49,982 Я разбит, Джонни. 428 00:26:51,736 --> 00:26:54,316 Не думаю, что это поправимо. 429 00:26:58,368 --> 00:27:00,658 Настроения побежденного. 430 00:27:03,289 --> 00:27:05,129 Но меня учили: 431 00:27:06,126 --> 00:27:11,546 «В этом додзё поражений не существует». 432 00:27:12,799 --> 00:27:13,969 Это так? 433 00:27:16,886 --> 00:27:19,426 «Кобры Кай» не было бы без Джона Криза. 434 00:27:22,642 --> 00:27:26,482 Хочешь реабилитироваться – вот твой шанс. 435 00:27:27,731 --> 00:27:29,691 Но придется делать как я скажу. 436 00:27:31,776 --> 00:27:32,686 Согласен? 437 00:27:43,580 --> 00:27:45,170 Да, сенсей. 438 00:27:55,091 --> 00:27:56,721 ЭТО ВСЁ. – ПОГОВОРИМ? – ПОКА. ДАВАЙ НАЧНЕМ СНАЧАЛА? 439 00:27:56,801 --> 00:27:58,761 АИША? – ПОГОВОРИМ? – ПОЗВОНИ МНЕ... 440 00:28:17,238 --> 00:28:18,528 Как голова? 441 00:28:21,034 --> 00:28:22,124 Немного болит. 442 00:28:23,745 --> 00:28:26,655 Было очень глупо так подставиться. 443 00:28:27,207 --> 00:28:29,417 Ты делал то, что считал нужным. 444 00:28:31,252 --> 00:28:33,462 Но в этом есть и кое-что хорошее. 445 00:28:37,550 --> 00:28:38,550 Ладно, дедуля. 446 00:28:39,427 --> 00:28:40,387 Начнем. 447 00:28:41,513 --> 00:28:46,023 Бывший чемпион уложил троих преступников при помощи карате «Мияги-До». 448 00:28:46,434 --> 00:28:48,104 Просмотров будет море. 449 00:28:49,479 --> 00:28:51,359 В школе мест не останется. 450 00:29:00,323 --> 00:29:01,743 Нет. 451 00:29:01,825 --> 00:29:04,945 «Мияги-До» – это защита себя и других. 452 00:29:05,286 --> 00:29:06,246 А не погоня за славой. 453 00:29:09,666 --> 00:29:13,206 М-р Мияги не приглашал меня, он не искал учеников. 454 00:29:14,421 --> 00:29:16,421 Он взял меня, потому что был мне нужен. 455 00:29:16,506 --> 00:29:18,756 Это я к нему пришел, а не он ко мне. 456 00:29:19,384 --> 00:29:21,014 Нам нужно быть терпеливыми. 457 00:29:21,094 --> 00:29:23,974 Пусть те, кому мы нужны, найдут нас. 458 00:29:24,055 --> 00:29:24,965 Так? 459 00:29:26,016 --> 00:29:27,386 Извините. 460 00:29:28,727 --> 00:29:33,397 Я не понял, можно войти или следовало сначала позвонить в звонок? 461 00:29:35,900 --> 00:29:36,940 Это пруд кои? 462 00:29:37,819 --> 00:29:39,489 Сколько стоит такой содержать? 463 00:29:39,571 --> 00:29:40,951 Тебе помочь? 464 00:29:42,198 --> 00:29:45,118 Да. Я хочу учиться карате. 465 00:29:53,960 --> 00:29:56,050 Ты пришел по адресу. 466 00:30:03,053 --> 00:30:05,183 Удар с поворотом выполняется так. 467 00:30:06,056 --> 00:30:09,476 Шаг, разворот, боковой удар. 468 00:30:09,809 --> 00:30:11,809 А если противник напал сзади? 469 00:30:11,895 --> 00:30:13,395 Отличный вопрос. 470 00:30:15,398 --> 00:30:17,608 Сенсей Криз, ответите? 471 00:30:20,153 --> 00:30:22,323 Конечно, сенсей Лоуренс. 472 00:30:25,575 --> 00:30:27,035 Вы уверены, сенсей? 473 00:30:27,243 --> 00:30:28,913 Не волнуйся. 474 00:30:31,081 --> 00:30:34,751 Заставьте врага подумать, что вы отступаете. 475 00:30:36,294 --> 00:30:38,254 Но когда его внимание притуплено, 476 00:30:40,131 --> 00:30:42,011 вы и наносите победный удар. 477 00:30:49,766 --> 00:30:50,976 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 478 00:30:52,560 --> 00:30:53,560 Так, внимание. 479 00:30:54,145 --> 00:30:56,645 У тебя сложный выбор. Что сделаешь? 480 00:30:56,731 --> 00:30:59,611 Делаешь шаг. Идешь ва-банк. 481 00:31:00,110 --> 00:31:01,530 Неловкая ситуация. 482 00:31:02,362 --> 00:31:04,162 Но самого главного ученика не было. 483 00:31:04,239 --> 00:31:05,739 Робби не хочет со мной общаться. 484 00:31:05,824 --> 00:31:06,994 Я рад, что ты член нашей семьи. 485 00:31:07,075 --> 00:31:09,325 Ларуссо был занозой в заднице еще со школы. 486 00:31:09,411 --> 00:31:11,121 А теперь и сына моего себе забрал. 487 00:31:11,204 --> 00:31:12,794 Такое плохо заканчивается. 488 00:31:13,707 --> 00:31:15,537 – Что это вы делаете? – Будто ты не знаешь. 489 00:31:16,001 --> 00:31:16,881 Тебе крышка.