1 00:00:12,804 --> 00:00:17,354 БЕЙ ПЕРВЫМ БЕЙ ЖЁСТКО 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,484 НИКАКОЙ ПОЩАДЫ 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,187 Мигель? 4 00:00:24,774 --> 00:00:26,324 Поздравляю. 5 00:00:29,779 --> 00:00:32,279 Ты сделал то, чего я от тебя ожидал. 6 00:00:34,909 --> 00:00:35,869 Ты победил. 7 00:00:39,497 --> 00:00:41,997 «Кобра Кай» снова на своем месте. 8 00:00:43,293 --> 00:00:44,593 На вершине. 9 00:00:46,671 --> 00:00:48,421 Все поставили на нас крест. 10 00:00:50,675 --> 00:00:52,215 Думали, нам конец. 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,312 Но теперь они видят... 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,104 что история только начинается. 13 00:01:06,066 --> 00:01:07,396 Я думал, ты умер. 14 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 Не ты один, малыш. 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,740 Я долго отсутствовал. 16 00:01:18,244 --> 00:01:19,334 Рад тебя видеть. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,630 Не растерял горячности. 18 00:01:25,418 --> 00:01:28,128 Оставайся таким. Мне это нравится. 19 00:01:30,006 --> 00:01:32,336 Вот почему твой ученик стал чемпионом. 20 00:01:34,177 --> 00:01:35,507 Ты хорошо его обучил. 21 00:01:37,472 --> 00:01:39,142 Прямо как я тебя. 22 00:01:43,603 --> 00:01:44,563 Ты забыл. 23 00:01:45,146 --> 00:01:47,316 Я обучил тебя всему, что ты знаешь. 24 00:01:47,899 --> 00:01:49,149 Не всему. 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,579 Неплохо, м-р Лоуренс. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,121 Неплохо. 27 00:02:22,809 --> 00:02:25,769 Я пришел не драться. 28 00:02:26,354 --> 00:02:27,564 Просто поговорить. 29 00:02:27,647 --> 00:02:28,977 О чем? 30 00:02:30,233 --> 00:02:31,943 Как учил меня драться грязно? 31 00:02:33,319 --> 00:02:35,239 Как сломал мою серебряную награду? 32 00:02:36,948 --> 00:02:38,318 Как пытался меня убить? 33 00:02:39,034 --> 00:02:40,494 Я не пытался тебя убить. 34 00:02:56,468 --> 00:02:57,968 Иди к черту, сукин... 35 00:02:59,012 --> 00:03:00,972 Как тебе нравится серебро? 36 00:03:01,765 --> 00:03:02,885 Кто тут неудачник? 37 00:03:04,851 --> 00:03:05,981 Эй, перестаньте! 38 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Отпустите его! 39 00:03:07,354 --> 00:03:08,944 Он задыхается! 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,192 Вы его убьете! 41 00:03:16,654 --> 00:03:20,124 Пожалел старика. Как благородно. 42 00:03:20,200 --> 00:03:21,330 И глупо. 43 00:03:43,556 --> 00:03:45,386 М-р Мияги вам ее подарил? 44 00:03:45,892 --> 00:03:46,852 Да. 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,515 Лучший подарок на свете. 46 00:03:49,396 --> 00:03:51,226 Последнее время я тут редко бывал 47 00:03:51,314 --> 00:03:53,574 и не мог заботиться о ней как следует. 48 00:03:54,567 --> 00:03:57,737 Что-то мне подсказывает, что мне светит ведро воска. 49 00:03:57,821 --> 00:04:00,701 Не волнуйся. До этого еще много работы. 50 00:04:23,430 --> 00:04:25,020 Делай круги больше. 51 00:04:25,098 --> 00:04:26,058 Да, больше. 52 00:04:26,558 --> 00:04:29,188 И не забывай: вдох-выдох. 53 00:05:19,944 --> 00:05:21,864 Нет, погоди. Верни чуть назад. 54 00:05:22,072 --> 00:05:23,202 Чуть-чуть... 55 00:05:23,281 --> 00:05:25,331 Нужен идеальный баланс. 56 00:05:30,455 --> 00:05:31,535 Видишь? 57 00:05:50,642 --> 00:05:51,852 – Привет. – Привет. 58 00:05:51,935 --> 00:05:53,685 Работник вернулся. 59 00:05:53,770 --> 00:05:56,310 Знаешь, здорово снова работать руками. 60 00:05:56,731 --> 00:05:57,651 А где Сэм? 61 00:05:58,191 --> 00:05:59,691 Она наверху. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,396 Всё еще переживает из-за разрыва с Мигелем. 63 00:06:02,862 --> 00:06:04,992 Мистер Бей Лежачего? 64 00:06:05,490 --> 00:06:08,030 Не хочется это говорить, но я ее предупреждал. 65 00:06:08,118 --> 00:06:10,828 – Дэниел. – Что? 66 00:06:10,912 --> 00:06:14,872 Мне расстроиться, что моя дочь порвала с главным хулиганом «Кобры Кай»? 67 00:06:14,958 --> 00:06:15,998 Тут я согласен. 68 00:06:16,209 --> 00:06:18,129 Спасибо, Энтони. А знаешь что? 69 00:06:18,503 --> 00:06:21,463 Давай ты летом вступишь в команду «Мияги-До»? 70 00:06:21,548 --> 00:06:22,968 Можешь заниматься с Робби. 71 00:06:23,049 --> 00:06:25,759 Ты гоняешь его по дому или правда учишь карате? 72 00:06:25,885 --> 00:06:27,545 Работа – это часть обучения. 73 00:06:27,637 --> 00:06:29,847 – Можешь начать... – Я лучше в лагерь. 74 00:06:31,182 --> 00:06:32,602 Милый. 75 00:06:32,684 --> 00:06:35,524 Ты не слишком много на себя взваливаешь? 76 00:06:35,603 --> 00:06:39,153 Я рада, что ты снова в карате, но собственная школа? 77 00:06:39,232 --> 00:06:41,992 Ты сумеешь соблюсти баланс с остальными делами? 78 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 Баланс как раз моя фишка. 79 00:06:45,613 --> 00:06:47,743 Не хочу, чтобы Сэм и Энтони в школе 80 00:06:47,824 --> 00:06:50,624 видели, что можно безнаказанно обманывать. 81 00:06:50,702 --> 00:06:52,582 Нельзя, чтобы хулиганы побеждали. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,212 Кто-то должен вмешаться. 83 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 Но почему это должен быть ты? 84 00:06:57,542 --> 00:06:59,792 Я могу победить «Кобру Кай». 85 00:06:59,878 --> 00:07:01,378 Я это уже делал 30 лет назад. 86 00:07:01,838 --> 00:07:03,128 И могу сделать снова. 87 00:07:06,134 --> 00:07:08,094 Двадцать к десяти. 88 00:07:08,178 --> 00:07:10,008 Тачдаун, Хоган! 89 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 Ну Хоган, вот так игра! 90 00:07:13,350 --> 00:07:14,730 Он сумел перехватить мяч... 91 00:07:32,786 --> 00:07:34,536 Поздравляю, сенсей. 92 00:07:35,413 --> 00:07:36,253 Спасибо. 93 00:07:37,290 --> 00:07:38,380 Хочешь зайти? 94 00:07:42,504 --> 00:07:43,464 Очень вкусно. 95 00:07:44,756 --> 00:07:47,086 – Как называется? – «Трес Лечес». 96 00:07:47,509 --> 00:07:48,839 «Трес Лечес». 97 00:07:48,927 --> 00:07:50,387 Значит «три молока». 98 00:07:51,680 --> 00:07:53,810 Это лучше молока, что пил я. 99 00:07:55,183 --> 00:07:56,563 Мигелю повезло. 100 00:07:58,436 --> 00:07:59,596 Во многих отношениях. 101 00:08:01,815 --> 00:08:05,235 Когда мы сюда приехали, Мигги было очень сложно. 102 00:08:06,069 --> 00:08:07,359 Не думала, что скоро 103 00:08:07,445 --> 00:08:10,115 ему будут рукоплескать на ринге. 104 00:08:14,452 --> 00:08:15,832 Но... 105 00:08:17,539 --> 00:08:20,329 Если честно, кое-что 106 00:08:20,417 --> 00:08:22,417 мне не очень понравилось. 107 00:08:23,503 --> 00:08:27,513 У него было такое выражение лица... 108 00:08:34,514 --> 00:08:37,524 Но это просто его... 109 00:08:37,600 --> 00:08:40,650 Как говорят? Рабочее выражение? 110 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 Не волнуйся. Мигель – отличный парень. 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,940 Я не дам ему сбиться с пути. 112 00:08:53,033 --> 00:08:54,163 Секундочку. 113 00:08:57,829 --> 00:08:58,869 Алло. 114 00:08:59,122 --> 00:09:02,672 Выслушай меня. Закусочная «У Смитти», в 8 утра. 115 00:09:10,300 --> 00:09:11,890 Ошиблись номером. 116 00:09:11,968 --> 00:09:14,008 МИГЕЛЬ_ДИАС 117 00:09:32,655 --> 00:09:34,065 ЗАБЛОКИРОВАТЬ? 118 00:09:41,748 --> 00:09:43,998 МИГЕЛЬ_ДИАС ЗАБЛОКИРОВАН 119 00:09:47,128 --> 00:09:49,048 Хотите знать, что команда делает 120 00:09:49,130 --> 00:09:51,300 после победы в чемпионате? 121 00:09:51,383 --> 00:09:52,473 Так что же? 122 00:09:53,093 --> 00:09:54,643 Празднует! 123 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 Мы собирались выпить... 124 00:10:03,103 --> 00:10:05,523 но официантка раскусила поддельный паспорт Ястреба. 125 00:10:05,605 --> 00:10:08,525 Не говори об этом. Мои родители на тебя подписаны. 126 00:10:09,484 --> 00:10:11,114 Простите, м-р и миссис Московиц. 127 00:10:11,403 --> 00:10:14,663 До скорого. Пощады не будет, сучки. 128 00:10:16,658 --> 00:10:18,828 А приятно праздновать победу. 129 00:10:19,285 --> 00:10:21,575 Только твоей заслуги в победе нет. 130 00:10:22,038 --> 00:10:23,918 Буду считать это запоздалым праздником 131 00:10:23,998 --> 00:10:26,958 по поводу нашей победы в конкурсе программистов. 132 00:10:27,377 --> 00:10:28,287 Помнишь? 133 00:10:28,586 --> 00:10:31,836 Димитрий и Илай, двоичные братья 134 00:10:34,718 --> 00:10:36,088 Завязывай, ботан. 135 00:10:36,636 --> 00:10:38,846 А где Мигель? Крылышки стынут. 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,230 САМАНТА ЛАРУССО АККАУНТ НЕ НАЙДЕН 137 00:10:51,151 --> 00:10:52,441 Вот ты где. 138 00:10:52,610 --> 00:10:54,990 Это так ты празднуешь победу? 139 00:10:55,822 --> 00:10:56,992 Она меня заблочила. 140 00:10:57,490 --> 00:11:00,330 А что нужно, если тебя блочат? Контрурдар! 141 00:11:00,410 --> 00:11:02,250 Хотя в этот раз лучше ее не бить. 142 00:11:03,413 --> 00:11:04,713 Что, рановато? 143 00:11:05,290 --> 00:11:06,580 Просто не сдавайся. 144 00:11:06,875 --> 00:11:08,915 Бесполезно. Я сам всё запорол. 145 00:11:09,002 --> 00:11:11,422 Дай Сэм время. Она вернется. 146 00:11:11,504 --> 00:11:12,514 Или нет. 147 00:11:12,756 --> 00:11:14,006 Ты же чемпион. 148 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Ты можешь замутить с любой. 149 00:11:16,092 --> 00:11:18,222 Ты как Дрейк. Пользуйся. 150 00:11:21,139 --> 00:11:22,769 Я не хочу быть как Дрейк. 151 00:11:22,891 --> 00:11:24,681 Не волнуйся, ты не такой. 152 00:11:48,541 --> 00:11:49,631 Спасибо, что пришел. 153 00:11:50,085 --> 00:11:51,415 Говори быстрее. 154 00:11:52,712 --> 00:11:55,052 – Готовы заказать? – Я не голоден. 155 00:11:55,382 --> 00:11:57,722 – Хэш из солонины вкусный? – Нормальный. 156 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 Мне хорошо прожаренный. 157 00:11:59,511 --> 00:12:01,011 И чашечку кофе. 158 00:12:01,471 --> 00:12:04,101 Горячего, как ты, красавица. 159 00:12:05,558 --> 00:12:06,388 Хорошо. 160 00:12:09,104 --> 00:12:11,154 Похожа на мою знакомую из Панамы. 161 00:12:11,606 --> 00:12:13,476 Я туда ездил в 89-м... 162 00:12:13,566 --> 00:12:16,316 помогал парням из «Дельты» брать гада Норьегу. 163 00:12:16,403 --> 00:12:17,403 Чего тебе надо? 164 00:12:21,366 --> 00:12:23,826 Знаешь, что такое гипобиоз? 165 00:12:26,913 --> 00:12:29,623 Зимой некоторые животные выкапывают нору 166 00:12:29,708 --> 00:12:30,538 и спят месяцами. 167 00:12:31,459 --> 00:12:33,339 – Это спячка. – Нет. 168 00:12:33,420 --> 00:12:34,960 То у теплокровных. 169 00:12:35,171 --> 00:12:37,261 А у холоднокровных вроде змей 170 00:12:37,924 --> 00:12:39,054 это гипобиоз. 171 00:12:39,968 --> 00:12:42,008 Змеи тоже прячутся в норах. 172 00:12:42,470 --> 00:12:45,850 Только они не спят. 173 00:12:46,307 --> 00:12:49,387 Они бодрствуют всю зиму... 174 00:12:50,395 --> 00:12:52,605 ожидая, когда можно будет выползти. 175 00:12:54,399 --> 00:12:55,979 И этот момент настал. 176 00:12:56,818 --> 00:12:57,738 Неужели? 177 00:12:59,112 --> 00:13:01,872 Я был во всех концах света. 178 00:13:02,115 --> 00:13:04,235 Когда «Кобру Кай» закрыли... 179 00:13:04,325 --> 00:13:06,615 я знал, что должен воевать, чтобы выжить. 180 00:13:07,328 --> 00:13:08,708 Я вернулся в армию. 181 00:13:08,788 --> 00:13:10,458 Налеты в «Буре в пустыне»... 182 00:13:10,540 --> 00:13:12,630 тренировки «котиков» в Афганистане. 183 00:13:13,209 --> 00:13:14,539 Всё неофициально. 184 00:13:15,378 --> 00:13:18,168 Затаился и ждал. 185 00:13:19,341 --> 00:13:21,221 Но когда я вылез из норы... 186 00:13:22,719 --> 00:13:24,139 мир не был прежним. 187 00:13:25,096 --> 00:13:27,216 Общество стало слабым. 188 00:13:27,849 --> 00:13:30,019 Детей сегодня балуют. 189 00:13:30,769 --> 00:13:32,729 Награждают уже за то, что пришли. 190 00:13:33,772 --> 00:13:35,442 Что-то нужно делать. 191 00:13:35,940 --> 00:13:38,990 Кто-то должен положить конец целованию задов 192 00:13:39,069 --> 00:13:40,449 и начать эти зады драть. 193 00:13:42,197 --> 00:13:43,947 Поэтому мы здесь. 194 00:13:45,116 --> 00:13:47,156 Миру нужна «Кобра Кай». 195 00:13:48,411 --> 00:13:50,121 Отличная речь. 196 00:13:50,830 --> 00:13:52,920 Только нет никаких «нас». 197 00:13:53,958 --> 00:13:55,538 Я могу тебе помочь. 198 00:13:55,877 --> 00:13:57,127 Мне не нужна твоя помощь. 199 00:13:57,337 --> 00:13:59,587 Тебе – нет, но твоим ученикам... 200 00:14:00,757 --> 00:14:03,337 Не приближайся к ним, понял? 201 00:14:04,094 --> 00:14:05,184 Ты испортил мою жизнь. 202 00:14:06,096 --> 00:14:08,426 Джонни, у нас были разногласия. 203 00:14:08,765 --> 00:14:11,225 Но испортил жизнь? Да брось. 204 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 До встречи со мной ты и не жил. 205 00:14:16,564 --> 00:14:17,944 Помнишь? 206 00:14:20,443 --> 00:14:21,863 Да, я помню. 207 00:14:23,446 --> 00:14:26,236 Тогда ты делал то же, что и сейчас. 208 00:14:27,158 --> 00:14:28,988 Искал мои слабости. 209 00:14:29,703 --> 00:14:31,253 Но я больше не ребенок. 210 00:14:31,871 --> 00:14:33,211 И ты не мой сенсей. 211 00:14:33,581 --> 00:14:35,921 В «Кобра Кай» только один сенсей. 212 00:14:36,167 --> 00:14:37,167 Это я. 213 00:14:37,836 --> 00:14:39,836 И так будет впредь. 214 00:14:41,840 --> 00:14:43,010 Ты прав. 215 00:14:43,883 --> 00:14:45,723 Миру нужна «Кобра Кай»... 216 00:14:46,052 --> 00:14:47,512 но ты нам не нужен. 217 00:15:09,659 --> 00:15:11,239 – Привет. – Привет. 218 00:15:21,379 --> 00:15:23,969 Осторожно. Этот барабан спас мне жизнь. 219 00:15:24,257 --> 00:15:25,757 Прости, не хотел трогать. 220 00:15:26,426 --> 00:15:27,836 Ничего, это игрушка. 221 00:15:28,136 --> 00:15:31,386 Но не всё в «Мияги-До» то, чем кажется. 222 00:15:41,024 --> 00:15:42,534 Это орден Почёта. 223 00:15:43,234 --> 00:15:46,244 Высшая награда в армии США. 224 00:15:46,446 --> 00:15:48,696 Не знал, что м-р Мияги – герой войны. 225 00:15:49,157 --> 00:15:50,657 Да, герой. 226 00:15:51,326 --> 00:15:53,366 Его жизнь не только бонсаи и ката. 227 00:15:57,123 --> 00:15:57,963 А это что? 228 00:15:59,376 --> 00:16:00,916 Рад, что ты спросил. 229 00:16:02,379 --> 00:16:05,129 Первое правило карате «Мияги-До». 230 00:16:06,091 --> 00:16:08,301 «Карате – только для защиты». 231 00:16:15,934 --> 00:16:18,314 Второе правило карате «Мияги-До». 232 00:16:19,020 --> 00:16:21,610 «Сначала выучи первое правило». 233 00:16:27,654 --> 00:16:29,614 В общем, правило только одно. 234 00:16:32,450 --> 00:16:35,450 Ну, м-р Мияги сделал бы исключение для «Кобры Кай». 235 00:16:35,537 --> 00:16:38,037 Когда отец узнает, что мы затеяли... 236 00:16:38,123 --> 00:16:39,923 он будет крайне удивлен. 237 00:16:51,720 --> 00:16:54,100 На той неделе я получаю права. 238 00:16:54,180 --> 00:16:55,890 Мама отдаст мне «Сентру». 239 00:16:55,974 --> 00:16:57,734 Думаю нарисовать синие гоночные полосы... 240 00:16:57,809 --> 00:16:59,019 от капота до багажника. 241 00:16:59,102 --> 00:17:00,772 Ненавязчиво. 242 00:17:03,148 --> 00:17:05,068 Похоже, у нас новенькие. 243 00:17:05,483 --> 00:17:06,653 Свежее мясо. 244 00:17:08,862 --> 00:17:09,952 Это же чемпионы. 245 00:17:10,321 --> 00:17:11,571 – Зацени. – Не надо. 246 00:17:11,948 --> 00:17:13,868 Отвалите, болваны. 247 00:17:13,950 --> 00:17:15,910 – Извините. – Я подержу дверь. 248 00:17:17,037 --> 00:17:18,577 Хотите в «Кобру Кай»? 249 00:17:20,665 --> 00:17:22,455 Вам до этого как до Луны. 250 00:17:24,627 --> 00:17:27,297 – Зачем ты это сделал? – Я ничего не делал. 251 00:17:28,256 --> 00:17:29,296 Что? 252 00:17:32,135 --> 00:17:33,425 Что тут произошло? 253 00:17:34,012 --> 00:17:35,722 У сенсея явно была вечеринка. 254 00:17:35,972 --> 00:17:38,062 Видно, круто было, раз даже с огнем. 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,930 Смотрите, сколько стекла. 256 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Почему нас не пригласил? 257 00:17:44,731 --> 00:17:45,901 Тишина! 258 00:17:48,318 --> 00:17:50,528 Новых учащихся сегодня не принимаем. 259 00:17:50,862 --> 00:17:52,742 Мы видели чемпионат и хотим записаться. 260 00:17:52,822 --> 00:17:54,162 Мне что, повторить? 261 00:17:54,240 --> 00:17:55,530 – Вон. – Да, сэр. 262 00:17:55,909 --> 00:17:58,199 Сенсей. Идем. 263 00:17:58,953 --> 00:18:01,043 Идите. Приходите завтра. 264 00:18:02,040 --> 00:18:03,170 И деньги не забудьте. 265 00:18:05,335 --> 00:18:06,745 Построиться! 266 00:18:09,172 --> 00:18:10,472 Вечеринка была что надо? 267 00:18:10,548 --> 00:18:11,968 Праздновали в выходные? 268 00:18:12,050 --> 00:18:14,930 Праздновать то, что мои ученики – трусы? 269 00:18:17,222 --> 00:18:18,392 Диас, Ястреб – вперед. 270 00:18:22,560 --> 00:18:23,650 Ястреб. 271 00:18:24,187 --> 00:18:26,897 Ты нанес удар противнику в спину? 272 00:18:27,732 --> 00:18:28,822 Да, сенсей. 273 00:18:30,318 --> 00:18:31,608 Диас. 274 00:18:31,695 --> 00:18:33,855 Ты нарочно ударил по ране противника? 275 00:18:33,947 --> 00:18:34,987 Да, сенсей. 276 00:18:35,949 --> 00:18:37,659 Думаете, это круто? 277 00:18:39,452 --> 00:18:41,292 Что, слишком сложный вопрос? 278 00:18:41,996 --> 00:18:43,246 Может, вам помочь? 279 00:18:43,665 --> 00:18:45,495 – Мисс Робинсон! – Да, сенсей. 280 00:18:45,667 --> 00:18:47,707 В джунглях две кобры. 281 00:18:48,128 --> 00:18:49,838 Одна убивает сильного льва. 282 00:18:50,588 --> 00:18:52,508 Другая – раненую обезьяну. 283 00:18:54,217 --> 00:18:55,677 Которой из них вы хотите быть? 284 00:18:56,428 --> 00:18:58,348 Той, что убьет льва, сенсей. 285 00:18:58,430 --> 00:18:59,560 А почему? 286 00:18:59,639 --> 00:19:01,219 Она убила более сильного. 287 00:19:01,349 --> 00:19:02,349 Верно. 288 00:19:04,102 --> 00:19:06,982 «Кобра Кай» – для крутых. 289 00:19:08,481 --> 00:19:11,031 А круче всех тот, кто сразил соперника 290 00:19:11,109 --> 00:19:12,779 на пике его силы. 291 00:19:14,821 --> 00:19:16,611 Не ударом в спину... 292 00:19:17,991 --> 00:19:19,411 не травмированного. 293 00:19:21,494 --> 00:19:22,624 Это понятно? 294 00:19:22,787 --> 00:19:24,247 Да, сенсей. 295 00:19:25,498 --> 00:19:27,128 Больше никакого обмана. 296 00:19:29,294 --> 00:19:30,754 Никакого грязного боя. 297 00:19:33,173 --> 00:19:36,053 Теперь это считается уделом труса. 298 00:19:36,593 --> 00:19:38,223 Вы хотите быть трусами? 299 00:19:38,303 --> 00:19:39,933 Нет, сенсей. 300 00:19:40,597 --> 00:19:41,637 Хорошо. 301 00:19:42,098 --> 00:19:44,928 Белые пояса потому, что мы начинаем заново. 302 00:19:45,018 --> 00:19:47,188 Диас, Ястреб, 50 отжиманий на кулаках. 303 00:19:47,270 --> 00:19:48,810 Мисс Робинсон, разогрейте их. 304 00:19:48,897 --> 00:19:49,767 Да, сенсей. 305 00:19:52,192 --> 00:19:53,362 В боевую стойку. 306 00:19:53,651 --> 00:19:55,281 Удар. Готовы? 307 00:19:59,616 --> 00:20:01,486 СПОРТИВНЫЙ ВЕСТНИК КОБРЫ ПУСКАЮТ КРОВЬ 308 00:20:03,286 --> 00:20:04,786 Сенсей, можно вас? 309 00:20:05,538 --> 00:20:06,788 Чего хотел? 310 00:20:07,874 --> 00:20:09,294 Что это было? 311 00:20:09,959 --> 00:20:11,629 Наказываете нас за победу? 312 00:20:12,754 --> 00:20:14,304 Я преподаю вам урок. 313 00:20:14,381 --> 00:20:15,721 А как же «никакой пощады»? 314 00:20:16,883 --> 00:20:18,893 Вы учили побеждать любой ценой. 315 00:20:19,594 --> 00:20:20,434 Да... 316 00:20:21,429 --> 00:20:23,559 Видимо, мне тоже есть чему учиться. 317 00:20:24,516 --> 00:20:25,556 Я не понимаю. 318 00:20:25,642 --> 00:20:28,772 На остальных вы нападать разрешали. 319 00:20:29,521 --> 00:20:31,061 Почему пожалели Робби Кина? 320 00:20:37,195 --> 00:20:38,235 Слушай... 321 00:20:39,572 --> 00:20:42,332 Меня не научили разнице между жалостью и честью... 322 00:20:42,409 --> 00:20:43,869 и я за это заплатил. 323 00:20:44,911 --> 00:20:46,161 Если я с тобой суров... 324 00:20:47,122 --> 00:20:50,252 то это потому, что ты можешь стать лучше, чем был я. 325 00:20:50,333 --> 00:20:51,713 Ты же этого хочешь? 326 00:20:52,210 --> 00:20:54,550 – Да, сенсей. – Хорошо. 327 00:20:55,213 --> 00:20:58,303 Тогда прекрати ныть, иди в зал и работай. 328 00:21:06,891 --> 00:21:08,641 Да, и тебя туда же, Берт. 329 00:21:11,354 --> 00:21:13,864 Привет, какими судьбами? 330 00:21:13,940 --> 00:21:16,530 Наконец решила стать Коброй? 331 00:21:16,651 --> 00:21:18,031 Нам нужна еще одна девчонка. 332 00:21:18,111 --> 00:21:19,401 Ну да. 333 00:21:20,530 --> 00:21:23,410 Я хотела узнать, не хочешь ли куда-нибудь сходить. 334 00:21:23,491 --> 00:21:26,911 Может, в поход или в пляжный клуб? 335 00:21:27,370 --> 00:21:29,830 Я бы с радостью, но мне нужно к Ястребу 336 00:21:29,914 --> 00:21:32,254 смотреть фильм. «Изо всех сил». 337 00:21:32,667 --> 00:21:35,167 Сенсей сказал, что мы будем обсуждать... 338 00:21:36,796 --> 00:21:37,756 Не хочешь с нами? 339 00:21:39,924 --> 00:21:43,014 Да я думала, мы вдвоем сходим. 340 00:21:44,137 --> 00:21:47,267 Может, пойдешь? Вам будет полезно поговорить. 341 00:21:47,599 --> 00:21:48,979 Высказать всё. 342 00:21:50,602 --> 00:21:52,402 В другой раз. 343 00:21:54,147 --> 00:21:56,067 Ладно. Извини. 344 00:21:57,108 --> 00:21:59,148 – Пока. – До скорого. 345 00:22:01,654 --> 00:22:05,124 Продавец отдела сантехники, клиент ожидает в 12-м ряду. 346 00:22:05,658 --> 00:22:07,328 – Здрасьте. – Здрасьте. 347 00:22:07,410 --> 00:22:10,120 Мне нужно зеркало метр на два. 348 00:22:10,497 --> 00:22:12,537 Metallica. Крутяк. 349 00:22:12,624 --> 00:22:14,714 – Рок жив. – Живее всех. 350 00:22:14,793 --> 00:22:16,503 Золотая эпоха – 80-е. 351 00:22:16,586 --> 00:22:19,086 Лучшее время, да? 352 00:22:19,714 --> 00:22:22,054 Мне тогда было лет пять, но всё равно. 353 00:22:22,133 --> 00:22:23,303 Помните фильм «Гольф-клуб»? 354 00:22:23,468 --> 00:22:24,468 Да, конечно. 355 00:22:24,552 --> 00:22:27,012 А танцующего суслика? 356 00:22:30,016 --> 00:22:31,516 Еще звуки издавал. 357 00:22:31,601 --> 00:22:34,401 Интересно, это настоящий суслик 358 00:22:34,479 --> 00:22:35,519 или они просто... 359 00:22:35,605 --> 00:22:38,105 Я не знаю. Я в то время тусил с девочками. 360 00:22:38,441 --> 00:22:40,031 Есть у вас зеркала? 361 00:22:40,652 --> 00:22:42,402 Да. Боже. 362 00:22:42,737 --> 00:22:45,277 Конечно. Я сейчас вернусь. 363 00:22:45,365 --> 00:22:46,735 Хорошо, спасибо. 364 00:22:49,452 --> 00:22:52,042 М-р Ларуссо, это здесь. 365 00:22:52,664 --> 00:22:53,964 Это крестообразный шуруп. 366 00:22:54,040 --> 00:22:55,250 Если полку повесить на такой... 367 00:22:55,333 --> 00:22:57,173 то вся нагрузка будет на нем. 368 00:22:57,252 --> 00:22:59,132 В итоге он не выдержит веса. 369 00:22:59,212 --> 00:23:01,722 Тут нужен пружинный болт с анкерами. 370 00:23:01,798 --> 00:23:03,588 Возьми два. 371 00:23:04,718 --> 00:23:06,388 – Он маленький. – Да. 372 00:23:06,511 --> 00:23:08,511 Но у него есть секрет. Пружина. 373 00:23:09,014 --> 00:23:11,144 Входя в дерево, он раскрывается... 374 00:23:11,266 --> 00:23:13,476 и вес поддерживает уже вся стена. 375 00:23:13,560 --> 00:23:15,440 Кажется, я понял урок. 376 00:23:15,562 --> 00:23:17,192 То есть в жизни 377 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 я не могу всё делать сам, мне нужны помощники. 378 00:23:20,150 --> 00:23:22,110 Я просто учил тебя вешать полку. 379 00:23:22,193 --> 00:23:23,403 Но раз ты увидел метафору... 380 00:23:23,486 --> 00:23:25,406 то ты лучший ученик, чем был я. 381 00:23:25,488 --> 00:23:27,028 Эй, металлист. 382 00:23:27,157 --> 00:23:29,237 Мы оформили вам зеркало. 383 00:23:29,325 --> 00:23:31,655 Можете пройти на кассу. 384 00:23:35,373 --> 00:23:36,423 Джонни. 385 00:23:38,376 --> 00:23:39,916 «Авто Ларуссо»? 386 00:23:40,295 --> 00:23:42,045 Кромсаем цены. 387 00:23:43,214 --> 00:23:44,924 Обожаю эту рекламу. И карате. 388 00:23:45,050 --> 00:23:47,890 Мне мама, правда, не разрешила им заниматься. 389 00:23:48,511 --> 00:23:51,141 А вы похожи. Это ваш сын? 390 00:23:51,389 --> 00:23:53,269 – Как поживаете? Я Рэймонд. – Привет. 391 00:23:54,100 --> 00:23:55,560 Приготовьте зеркало к погрузке. 392 00:23:55,643 --> 00:23:57,063 Я сейчас приду. 393 00:23:57,145 --> 00:23:58,145 Конечно. 394 00:24:02,901 --> 00:24:04,281 Что вы здесь делаете? 395 00:24:05,487 --> 00:24:07,447 Работаем над одним проектом. 396 00:24:07,614 --> 00:24:08,914 Вот и всё. А ты? 397 00:24:09,699 --> 00:24:10,739 То же самое. 398 00:24:13,953 --> 00:24:16,793 Дай мне болты, я оплачу. 399 00:24:16,873 --> 00:24:18,003 Встретимся на парковке. 400 00:24:23,797 --> 00:24:24,917 Как твое плечо? 401 00:24:26,174 --> 00:24:27,434 Лучше. 402 00:24:27,967 --> 00:24:28,927 Не благодаря тебе. 403 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 Я знаю, ты злишься. Имеешь право. 404 00:24:34,432 --> 00:24:35,812 Я стараюсь измениться. 405 00:24:36,810 --> 00:24:37,640 Ну конечно. 406 00:24:40,063 --> 00:24:42,523 Я не хочу между нами разлада. 407 00:24:43,400 --> 00:24:46,700 Ты всё испортил, когда велел Диасу драться грязно. 408 00:24:46,861 --> 00:24:49,241 Я не говорил Мигелю драться грязно. 409 00:24:49,364 --> 00:24:50,704 Слушай... 410 00:24:50,782 --> 00:24:52,912 Я знаю, что должен тебя простить... 411 00:24:52,992 --> 00:24:54,912 но сейчас это трудновато. 412 00:24:56,663 --> 00:24:59,503 И ты решил меня мучить, тренируясь у этого козла? 413 00:24:59,582 --> 00:25:01,332 Ты не знаешь м-ра Ларуссо. 414 00:25:01,876 --> 00:25:03,916 Тебе до него расти и расти. 415 00:25:20,437 --> 00:25:21,517 Как поговорили? 416 00:25:22,105 --> 00:25:23,685 Как обычно. 417 00:25:23,898 --> 00:25:27,148 Ему важнее соперничество с вами, чем я. 418 00:25:47,464 --> 00:25:48,554 Неплохо. 419 00:25:49,549 --> 00:25:51,799 Помни, что удар с выпадом может быть сильным... 420 00:25:51,885 --> 00:25:54,465 но ты подставляешься под атаку. 421 00:25:54,554 --> 00:25:55,514 Привет, пап. 422 00:25:56,681 --> 00:25:58,731 Я не знал, что ты еще тут бываешь. 423 00:25:59,392 --> 00:26:01,192 Просто практикуюсь. 424 00:26:02,520 --> 00:26:04,940 Слушай, я был так занят этим додзё... 425 00:26:05,023 --> 00:26:08,233 что мы с тобой даже не поговорили о тебе и Мигеле. 426 00:26:08,943 --> 00:26:10,573 Я не хочу о нем говорить. 427 00:26:16,743 --> 00:26:19,123 Я рассказывал о моей первой девушке? 428 00:26:20,455 --> 00:26:21,955 Я был в твоем возрасте. 429 00:26:22,374 --> 00:26:24,464 Я не дотягивал до ее уровня. 430 00:26:25,210 --> 00:26:27,500 Красивые глаза, обалденная улыбка. 431 00:26:27,587 --> 00:26:29,457 Я думал, это навсегда. 432 00:26:30,215 --> 00:26:31,165 Правда. 433 00:26:31,883 --> 00:26:33,013 И что случилось? 434 00:26:34,302 --> 00:26:36,182 Бабушка увезла нас из Нью-Джерси. 435 00:26:36,262 --> 00:26:39,312 В Калифорнии я встретил Эли. 436 00:26:40,266 --> 00:26:42,556 Теперь я думал, что она – моя судьба. 437 00:26:43,603 --> 00:26:45,523 Джуди – хорошая... 438 00:26:46,272 --> 00:26:49,072 но тут была настоящая любовь. 439 00:26:51,820 --> 00:26:53,700 И что сталось с Эли? 440 00:26:57,450 --> 00:26:59,540 Это уже другая история. 441 00:27:00,954 --> 00:27:02,874 Но после нее была другая история. 442 00:27:04,165 --> 00:27:05,245 Потом еще одна. 443 00:27:07,127 --> 00:27:08,707 В общем, Сэм... 444 00:27:08,795 --> 00:27:11,965 ты думаешь, что мир вращается вокруг одного человека... 445 00:27:12,048 --> 00:27:15,218 но потом встречаешь другого. 446 00:27:18,763 --> 00:27:20,103 Знаю, это нелегко. 447 00:27:20,890 --> 00:27:23,140 Это больно, но все через это проходят. 448 00:27:23,768 --> 00:27:26,808 Но не у всех есть безумная секта карате... 449 00:27:26,896 --> 00:27:28,476 зазомбировавшая полшколы. 450 00:27:29,274 --> 00:27:31,574 Поэтому я и открываю «Мияги-До». 451 00:27:32,027 --> 00:27:34,277 Чтобы разбить «Кобру Кай». 452 00:27:35,030 --> 00:27:36,700 Я не хочу с ними драться. 453 00:27:39,617 --> 00:27:42,037 Они мне не враги, они друзья. 454 00:27:43,872 --> 00:27:45,292 Были, во всяком случае. 455 00:27:47,334 --> 00:27:49,174 Спасибо, что пытаешься помочь. 456 00:28:10,815 --> 00:28:14,185 Вы, конечно, считаете себя молодцом, м-р Лоуренс. 457 00:28:15,195 --> 00:28:18,865 То, что я дал вам синий пояс, ничего не значит. 458 00:28:19,157 --> 00:28:20,277 Вы меня слышите? 459 00:28:20,742 --> 00:28:21,992 Да, сенсей. 460 00:28:22,994 --> 00:28:25,084 Что за слезы, м-р Лоуренс? 461 00:28:25,830 --> 00:28:28,420 В чем дело? Я говорю слишком резко? 462 00:28:28,500 --> 00:28:32,000 Нет, сенсей, дело в моем отчиме. Он... 463 00:28:32,087 --> 00:28:33,877 Я вам кое-что скажу. 464 00:28:33,963 --> 00:28:37,473 Если вы пускаете слезу, вы обречены на неудачу. 465 00:28:38,093 --> 00:28:39,893 А я не учу неудачников. 466 00:28:40,595 --> 00:28:42,755 Вы поняли, м-р Лоуренс? 467 00:28:43,390 --> 00:28:44,430 Да, сенсей. 468 00:28:44,599 --> 00:28:46,689 Я вас не слышу. 469 00:28:46,768 --> 00:28:49,188 – Да, сенсей. – Так кто вы? 470 00:28:49,270 --> 00:28:50,900 – Я победитель. – Громче! 471 00:28:50,980 --> 00:28:52,110 Я победитель! 472 00:29:09,332 --> 00:29:11,422 «МИЯГИ-ДО» КАРАТЕ 473 00:29:44,492 --> 00:29:46,952 Простите, не хотел мешать. 474 00:29:47,037 --> 00:29:47,997 Ничего. 475 00:29:49,581 --> 00:29:52,541 – Что это за ката? – Это не ката. 476 00:29:53,043 --> 00:29:55,503 Это медитация. Так М-р Мияги учил меня 477 00:29:55,628 --> 00:29:56,918 сосредотачиваться. 478 00:29:57,797 --> 00:29:59,047 А вы растеряны? 479 00:30:00,842 --> 00:30:01,842 Уже нет. 480 00:30:03,970 --> 00:30:05,310 С самого турнира 481 00:30:05,388 --> 00:30:08,848 я только и думал о том, как уничтожить «Кобру Кай». 482 00:30:09,642 --> 00:30:11,102 А теперь знаете как? 483 00:30:11,186 --> 00:30:14,356 Да. Мы не будем ее уничтожать. 484 00:30:15,732 --> 00:30:17,232 «Кобра Кай» нам не враг. 485 00:30:17,692 --> 00:30:19,242 Врагов там нет. 486 00:30:19,319 --> 00:30:22,949 Твой отец и его ученики – такие же, как мы с тобой. 487 00:30:23,031 --> 00:30:25,161 Их просто неправильно научили. 488 00:30:25,533 --> 00:30:28,873 Цель «Мияги-До» – не драться с ними... 489 00:30:28,995 --> 00:30:30,745 а показать, что можно иначе. 490 00:30:30,830 --> 00:30:32,420 Есть методы лучше. 491 00:30:32,499 --> 00:30:34,329 И для них, и для всех в Долине. 492 00:30:35,669 --> 00:30:37,339 Примете еще одного? 493 00:30:39,422 --> 00:30:40,262 Да. 494 00:30:41,841 --> 00:30:43,131 Тут здорово. 495 00:30:43,760 --> 00:30:46,930 Дом покрасили, песок насыпали. 496 00:30:47,013 --> 00:30:48,393 Значит, меня гонять не будешь? 497 00:30:48,473 --> 00:30:51,273 Мы найдем тебе занятие. Иди сюда. 498 00:30:53,645 --> 00:30:54,765 Что ж. 499 00:30:55,480 --> 00:30:58,440 Только открылся, а учеников уже в два раза больше. 500 00:30:59,067 --> 00:31:01,067 У меня хорошее предчувствие. 501 00:31:02,153 --> 00:31:03,823 Сейчас ступайте отдохните... 502 00:31:03,947 --> 00:31:06,987 ведь этим летом вы много времени проведете здесь. 503 00:31:24,092 --> 00:31:26,142 Я хочу сказать только одно... 504 00:31:27,554 --> 00:31:28,474 а потом уеду. 505 00:31:29,556 --> 00:31:30,886 Что такое? 506 00:31:34,185 --> 00:31:35,345 Прости. 507 00:31:37,897 --> 00:31:39,937 Я понял, что был слишком суров. 508 00:31:41,192 --> 00:31:44,532 Ты был юн, я перегнул палку. 509 00:31:46,156 --> 00:31:47,616 Ты был моим лучшим учеником. 510 00:31:48,700 --> 00:31:50,290 В тебе был потенциал. 511 00:31:52,787 --> 00:31:55,037 Я не хотел, чтобы ты проиграл. 512 00:31:57,167 --> 00:31:59,707 Я знаю, что могу быть слишком жестким... 513 00:32:01,504 --> 00:32:04,224 но если бы ты повидал то же, что и я... 514 00:32:07,969 --> 00:32:11,139 Хотя это не отменяет того, что я сделал. 515 00:32:13,016 --> 00:32:14,976 Я много лет сожалею о той ночи. 516 00:32:16,853 --> 00:32:19,613 Когда я узнал, что ты вернул «Кобру Кай»... 517 00:32:20,398 --> 00:32:23,898 я подумал, что это мой шанс всё исправить. 518 00:32:27,405 --> 00:32:30,195 Поверь, я ничего на свете так не хочу... 519 00:32:30,283 --> 00:32:31,873 как получить второй шанс. 520 00:32:35,622 --> 00:32:38,002 Я пойму, если ты не захочешь меня видеть. 521 00:32:39,584 --> 00:32:40,884 Но не забывай... 522 00:32:41,711 --> 00:32:44,381 что я тот, кто всегда тебя поддерживал. 523 00:32:51,179 --> 00:32:52,559 Чуть не забыл. 524 00:33:02,399 --> 00:33:03,899 Я это починил. 525 00:33:06,653 --> 00:33:08,493 2-е МЕСТО ЧЕМПИОНАТ ПО КАРАТЕ 526 00:33:17,580 --> 00:33:19,170 Пусть это второе место... 527 00:33:20,291 --> 00:33:24,591 но в моих глазах ты всегда был первым. 528 00:33:28,967 --> 00:33:29,967 Пока, малыш. 529 00:33:49,821 --> 00:33:50,781 Подожди. 530 00:34:01,666 --> 00:34:02,996 В ЭТОМ СЕЗОНЕ 531 00:34:03,376 --> 00:34:05,626 Думаете, раз чемпионы – то можно лениться? 532 00:34:08,173 --> 00:34:09,553 Истинный чемпион тренируется постоянно. 533 00:34:09,632 --> 00:34:11,632 Вы знаете, что я не люблю Ларуссо. 534 00:34:12,093 --> 00:34:12,973 Давай. 535 00:34:13,803 --> 00:34:15,683 Боец должен уметь адаптироваться. 536 00:34:17,349 --> 00:34:18,389 Посмотрим, из какого вы теста. 537 00:34:20,352 --> 00:34:22,772 М-р Мияги был отличным учителем. 538 00:34:22,854 --> 00:34:25,074 Хотел бы я обладать его даром. 539 00:34:25,273 --> 00:34:28,533 Ты не должен быть м-ром Мияги. Будь м-ром Ларуссо. 540 00:34:29,736 --> 00:34:33,156 Класс, это м-р Криз. 541 00:34:33,239 --> 00:34:35,659 Схватка кончится, когда ты так решишь. 542 00:34:36,117 --> 00:34:38,907 – Мне не по себе от м-ра Криза. – Он непрост. 543 00:34:39,454 --> 00:34:41,124 Но все заслуживают второй шанс. 544 00:34:41,706 --> 00:34:44,076 Нужно усилиться, раз Джон Криз вернулся. 545 00:34:44,250 --> 00:34:46,500 Он, кажется, гад тот еще. 546 00:34:46,628 --> 00:34:48,918 Он с самой школы меня донимает. 547 00:34:49,255 --> 00:34:50,415 Я хочу с этим покончить. 548 00:34:51,007 --> 00:34:52,837 И я знаю, что делать. 549 00:34:53,259 --> 00:34:54,929 Пахнет бунтом. 550 00:35:03,269 --> 00:35:04,899 У некоторых и так всё есть. 551 00:35:05,772 --> 00:35:10,242 А другим приходиться биться за то, что по праву наше. 552 00:35:11,027 --> 00:35:12,317 За всё. 553 00:35:13,780 --> 00:35:15,160 Зачем ты здесь? 554 00:35:16,282 --> 00:35:19,412 В жизни дело совсем не в наборе очков. 555 00:35:20,370 --> 00:35:21,540 Где Робби? 556 00:35:21,955 --> 00:35:23,365 Ты станешь частью нашей семьи. 557 00:35:23,623 --> 00:35:25,883 Побеждает тот, кто устоит. 558 00:35:26,793 --> 00:35:28,673 – Что это вы делаете? – А вы будто не знаете. 559 00:35:29,921 --> 00:35:31,801 Ты знаешь: я не ударю первым.