1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 10 СЕРПНЯ 2017 РОКУ 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,703 Привіт, мамо. 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 ЛОРА ЛОУРЕНС ВАЙНБЕРГ 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,457 Я знаю, що давно востаннє приходив. 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 Я сподівався дати лад життю, перш ніж іти до тебе. 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,465 Гадаю, це лише пусті мрії. 7 00:00:51,551 --> 00:00:54,512 Я вирішив, що краще навідаю тебе, поки ще можу. 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,556 Бо можу й утратити цю можливість. 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 Я потрапив у халепу в «Еплбі». 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 Втрутилася поліція. 11 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 Тож мене або посадять, або ні. 12 00:01:07,067 --> 00:01:10,612 З'явилися нові штуки — камери високої роздільної здатності. 13 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 І як на долоні видно, що я намагався втопити того менеджера в… 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 Подробиці тобі ні до чого. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,297 Я тримався останні кілька років. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,051 Чекав, щоб нарешті мені пощастило. 17 00:01:33,551 --> 00:01:36,846 Один козел назвав мене невдахою, і я покотився в прірву. 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,231 Пам'ятаєш, ти приходила на турніри? 19 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 Усі вигукували моє ім'я. 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,695 Здавалося, що весь світ підтримує. 21 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 Ти мною пишалася, і це було найкраще відчуття в моєму житті. 22 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 Я хотів, щоб так було завжди. 23 00:02:08,211 --> 00:02:10,922 А після школи був програш за програшем. 24 00:02:12,507 --> 00:02:15,301 За мене ніхто не вболівав. Ніхто не підтримував. 25 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 Немає чим пишатися. 26 00:02:19,722 --> 00:02:20,765 Сама лише лажа. 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 Я не одразу збагнув, але тепер розумію. 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,899 Тип з «Епплбі» мав рацію. 29 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Я невдаха. 30 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 Що швидше я змирюся із цим, то краще. 31 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Бо в житті другого шансу не буває, мамо. 32 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 Вибач, що підвів тебе. 33 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 Агов. Ти рано встав. 34 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Так, не спалося. 35 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 То ось у кого вона така. 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Твоя черга. 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 -Егей. -О так. 38 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 Я піду в душ. 39 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Гаразд. 40 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Агов. 41 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 Привіт, сонечко. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,048 У тата попереду важливий бій. 43 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 Другий шанс. 44 00:03:41,638 --> 00:03:43,264 Не можна його змарнувати. 45 00:03:46,142 --> 00:03:51,481 КОБРА КАЙ 46 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Не губися, Джонні. Тримай рівновагу. 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 Чорт. Дідько. 48 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 Атакуй сильніше. 49 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Вибач, друже. 50 00:04:20,426 --> 00:04:22,804 Я все зіпсував. Що зі мною не так? 51 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Ну ж бо. Сильніше. 52 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 Зосередься. 53 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Не втрачай рівновагу. 54 00:04:39,821 --> 00:04:41,489 Овва. Зробимо перерву. 55 00:04:41,572 --> 00:04:42,532 Ні, я можу ще. 56 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 Деніел-сан має рацію. Економ сили. 57 00:04:44,701 --> 00:04:46,327 Я ще навіть не починав. 58 00:04:47,912 --> 00:04:49,539 Гаразд. Він високий. 59 00:04:50,206 --> 00:04:52,000 Треба працювати над стрибками. 60 00:04:52,500 --> 00:04:56,754 Гаразд. Підходить вирішальний момент, ти стаєш у стійку для атаки. 61 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 А я біжу на нього з летючим торнадо. 62 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 Непогано. 63 00:05:07,932 --> 00:05:11,311 Може, це його й вирубить. Але ти залишаєш себе вразливим. 64 00:05:11,394 --> 00:05:16,149 Краще стій, хай він сам атакує, не женися за перемогою ефектним ударом. 65 00:05:16,232 --> 00:05:18,735 Каже той, хто переміг мене ефектним ударом. 66 00:05:18,818 --> 00:05:21,863 Удар журавля спрацював, бо ти біг прямо на нього. 67 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 А бігти на Вульфа — це як бігти на циркулярну пилу. 68 00:05:25,408 --> 00:05:27,285 Он як? А я теж циркулярна пила. 69 00:05:28,411 --> 00:05:30,330 Бери щитки. Побачимося надворі. 70 00:05:35,043 --> 00:05:39,922 -Треба допомогти йому знайти рівновагу. -Так, я боявся, що ти це скажеш. 71 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Скотина. Гайда! 72 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Міцно їх тримай. Я не хочу й тебе збити. 73 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 -Ти виспався вночі? -Усе гаразд. Тримай їх. 74 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Якого біса ти робиш? Підіймай кляті щитки. 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,737 -Ти допоможеш чи ні, ЛаРуссо? -Агов. 76 00:06:03,488 --> 00:06:05,323 Ти просив побути твоїм сенсеєм? 77 00:06:05,990 --> 00:06:08,159 Сенсей знає, коли учень не у формі. 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 І друг так само. 79 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 У кожній своїй бійці я завжди знав, що переможу. 80 00:06:28,763 --> 00:06:31,599 І програш не парив, бо я знав, що міг виграти. 81 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Але Вульф молодший. 82 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Сильніший. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 Ніхто мене так не бив. 84 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 Ще з 84-го я завжди хотів другого шансу. 85 00:06:45,113 --> 00:06:49,617 Він є, та здається гігантською підставою, бо це клеймо невдахи на все життя. 86 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ти не невдаха. 87 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Ага, звісно. 88 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Пам'ятаєш «Роккі»? 89 00:06:57,875 --> 00:07:01,921 Так. Слухай, я знаю, що ти фанат «Роккі III й IV». Пан Ті, Драґо. 90 00:07:02,004 --> 00:07:05,842 Вони веселі й таке інше. Але як на мене, оригінал — найкращий. 91 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Поза порівнянням. 92 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 І хто там виграв? 93 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 Роккі тренувався весь фільм. А що сталося в кінці? 94 00:07:14,350 --> 00:07:17,186 Він зовсім трішки не дотягнув, програв. 95 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Він страждає? 96 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 Ні. 97 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 Він здолав такий шлях. 98 00:07:23,359 --> 00:07:25,862 Йому й усім здавалося, що це і є перемога. 99 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Він обіймає жінку, яку кохає, 100 00:07:28,197 --> 00:07:31,075 бо коли закінчився бій, важливо лише це. 101 00:07:32,034 --> 00:07:33,244 Так само й для тебе. 102 00:07:33,327 --> 00:07:34,454 Що б не сталося, 103 00:07:34,537 --> 00:07:37,248 поряд із тобою люди, які про тебе дбають. 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Включно зі мною. 105 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 Ось чому ти переможець. 106 00:07:45,339 --> 00:07:48,050 -А з тебе вийшов непоганий сенсей. -Добре. 107 00:07:48,134 --> 00:07:49,469 Бо перерва скінчилася. 108 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Так! Уперед! 109 00:09:12,260 --> 00:09:15,096 ДИВОМИЛЯ ДОЛИНИ ЕНСІНО КОММОНС 110 00:09:24,313 --> 00:09:28,025 Джонні, здається, виснажений. Він вирубився й хропе на дивані. 111 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Тренування пройшло добре. 112 00:09:29,694 --> 00:09:31,737 Вульф матиме фізичну перевагу. 113 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 А наша перевага — це впевненість Джонні. 114 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 І вона в нього є, тобто в нас є шанс. 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,664 Дякую за вечерю, мамо. 116 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 Ну що, Міґґі, готовий розповісти важливі новини? 117 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Так. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Мене прийняли до Стенфорду. 119 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 -Що? -Так. 120 00:09:52,758 --> 00:09:55,678 -Боже! Чудово! -Молодець, Міґелю. 121 00:09:56,178 --> 00:09:58,764 Отакої. Тебе запросили завдяки перемозі? 122 00:09:58,848 --> 00:10:01,058 Ні. Мене запросили, коли я ще бився. 123 00:10:01,142 --> 00:10:03,644 Гадаю, лист прийшов, коли я був на татамі. 124 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 Його прийняли завдяки працьовитості й характеру, 125 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 а не лише за крутезне карате. 126 00:10:08,816 --> 00:10:10,484 -Дякую. -Вітаю. 127 00:10:11,193 --> 00:10:12,612 Маєш те, чого хотів. 128 00:10:12,695 --> 00:10:14,155 І ти маєш те, що хотіла. 129 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Гадаю, це щасливе закінчення школи для нас обох. 130 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 Ой. Я мало не забула. 131 00:10:24,707 --> 00:10:27,627 Я привезла Саманті подарунок до випуску. 132 00:10:27,710 --> 00:10:29,629 -Що? -Ні, бабусю. Не треба було. 133 00:10:29,712 --> 00:10:31,088 Дурниці. 134 00:10:31,172 --> 00:10:34,967 Хто закінчує школу, отримує подарунок. Так уже заведено. 135 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Не знаю. 136 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Овва. 137 00:10:44,518 --> 00:10:46,312 Бабусю, це так гарно. 138 00:10:46,395 --> 00:10:47,980 Люсіль, ви впевнені? 139 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Мабуть, це дуже дорого. 140 00:10:49,857 --> 00:10:51,400 Я ні копійки не платила. 141 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 Це мені містер Міяґі дав. 142 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Так-так. 143 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 Воно належало його матері. 144 00:10:59,700 --> 00:11:01,410 Коли він поїхав з Окінави, 145 00:11:01,494 --> 00:11:05,456 батько дав це йому на випадок, якщо знадобляться гроші, щоб продати. 146 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Та містер Міяґі його не продав. 147 00:11:08,709 --> 00:11:11,462 Бо воно було дуже дороге його серцю. 148 00:11:11,545 --> 00:11:14,715 Коли ж він одружився, то подарував його дружині. 149 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Але під час війни 150 00:11:16,634 --> 00:11:19,387 вона померла в Мансанарі, 151 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 у таборі для інтернованих. 152 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 А намисто вкрав охоронець. 153 00:11:24,308 --> 00:11:26,602 -Це жах. -А що зробив містер Міяґі? 154 00:11:27,645 --> 00:11:31,482 «Поліція шукає підозрюваного в жорстокому нападі й пограбуванні. 155 00:11:31,565 --> 00:11:35,069 Джима Воткінса з Лоді ушпиталено після сильного побиття 156 00:11:35,152 --> 00:11:37,321 й крадіжки цінного намиста». 157 00:11:38,322 --> 00:11:40,116 Він зробив те, що мав зробити. 158 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 Знайшов охоронця й забрав своє. 159 00:11:44,245 --> 00:11:47,206 Я не знала, що він тобі це розповідав. 160 00:11:47,289 --> 00:11:50,376 Той охоронець напав на містера Міяґі, 161 00:11:50,459 --> 00:11:54,505 тож йому довелося вирубити світло тій сволоті. 162 00:11:55,089 --> 00:11:57,174 Гадаю, в історії завжди є щось іще. 163 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 А перед смертю 164 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 він попросив передати його Саманті, 165 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 коли настане час. 166 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 Мені здається, він настав. 167 00:12:14,191 --> 00:12:16,694 Перевіримо, чи в бабусі ще працюють пальці. 168 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 Так. Гарно. 169 00:12:19,238 --> 00:12:20,698 Чудово! Поглянь на себе. 170 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Я люблю тебе. 171 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 Пані й панове, 172 00:12:34,170 --> 00:12:37,006 вітаємо вас на фінальному матчі після нічиєї, 173 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 де буде визначено команду, яка стане чемпіоном 174 00:12:40,134 --> 00:12:45,389 цьогорічного «Секай Тайкай». 175 00:12:46,307 --> 00:12:47,183 Ось, прошу. 176 00:12:47,266 --> 00:12:49,977 -Боже. Це так круто. -Зубна фея! 177 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 Дуже дякую! 178 00:12:51,353 --> 00:12:53,439 -Дуже дякуємо! -Будь ласка. 179 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Мій перший автограф. 180 00:12:56,734 --> 00:12:57,651 Мій теж. 181 00:12:57,735 --> 00:12:59,987 Щось мені підказує, що не останній. 182 00:13:00,070 --> 00:13:02,323 Вітаю. Я Джулія з «Айкон-брендинг». 183 00:13:03,115 --> 00:13:06,827 Ми представляємо обраних спортсменів для маркетингу й брендингу. 184 00:13:06,911 --> 00:13:09,371 Будемо раді, якщо ви долучитеся до нас. 185 00:13:10,873 --> 00:13:13,542 -Це пропозиція роботи? -Пропозиція кар'єри. 186 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 І дуже крутої. 187 00:13:15,878 --> 00:13:18,005 Ми будемо возити вас на змагання, 188 00:13:18,088 --> 00:13:21,342 робити демонстрації і фото, публікувати в соцмережах. 189 00:13:21,425 --> 00:13:22,551 Загалом таке. 190 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 Це лише базова зарплата. 191 00:13:25,846 --> 00:13:26,931 Торі, це ж… 192 00:13:27,515 --> 00:13:28,432 Змінить життя. 193 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 Відповісте потім. Проконсультуйтеся з юристом. 194 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 Разом. 195 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Ви серйозно? 196 00:13:37,316 --> 00:13:39,902 Абсолютно. Ми бачили вас обох. 197 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Рани заживають. 198 00:13:42,112 --> 00:13:45,491 А світ захоче побачити, як ви змагатиметеся разом. 199 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 Що? 200 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 О боже. 201 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Червоні татамі все ж гарні. 202 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 -Слухай. -Агов. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 Гадаю, ми почали не як слід. 204 00:14:01,423 --> 00:14:03,759 Слід був у мене на обличчі від твоєї ноги. 205 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 Вибач за це. Та після того, що сталося в Барселоні, 206 00:14:07,012 --> 00:14:11,559 я хотів переконатися, що турнір пройде без проблем. 207 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 Але я хочу загладити провину. 208 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 -Справді? -Ага. 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Ласкаво просимо до «Секай Тайкай». 210 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 Це місце зайняте? 211 00:14:35,332 --> 00:14:36,250 Це… Так. 212 00:14:36,333 --> 00:14:37,543 Так. Ні! Я… 213 00:14:37,626 --> 00:14:39,503 Узагалі не зайняте! 214 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Хіба що ти кажеш, що хочеш його знову зайняти. 215 00:14:43,173 --> 00:14:46,802 Так, Деметрію. Це ж моя рука там була, тож саме це я і кажу. 216 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 Звісно. Так. 217 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 То мої вибачення прийнято? 218 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Так, усі мільярди вибачень. 219 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 За квіти й цукерки теж дякую. 220 00:14:58,272 --> 00:15:00,983 Звісно, ти дещо зазнався. 221 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Але я це теж пройшла, тож розумію. 222 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Ти скоїв злочин. 223 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 І поніс покарання. 224 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Мені тебе бракує. 225 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 І мені тебе теж. 226 00:15:18,459 --> 00:15:21,378 -Знайдімо більш приватне місце. -Але скоро бій. 227 00:15:21,462 --> 00:15:24,006 -Ми пропустимо все цікаве. -Ти не пропустиш. 228 00:15:30,596 --> 00:15:33,265 Пані й панове, займайте свої місця. 229 00:15:33,349 --> 00:15:35,267 Бій скоро почнеться. 230 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 Ти чуєш цей звук? 231 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Натовп глядачів твого рідного міста. 232 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 Усі, кого ти знаєш, 233 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 прийшли подивитися на матч. 234 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 Якщо ти прийшов, щоб залякати мене перед боєм, 235 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 не розраховуй на це. 236 00:15:59,166 --> 00:16:00,876 Я не залякувати тебе прийшов. 237 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Це все буде легко. 238 00:16:06,840 --> 00:16:08,384 Легко я не здамся. 239 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Знаєш, мене чарує твоя впевненість, 240 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 особливо перед обличчям принизливої поразки. 241 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Що б не сталося… 242 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 у мене є моя сім'я, є друзі й учні. 243 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Я вже переможець. 244 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 Це наполовину правда. 245 00:16:32,992 --> 00:16:36,036 Після цього бою твоя сім'я буде поруч. 246 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 Буде втішати тебе. 247 00:16:38,122 --> 00:16:40,541 Казати тобі, що все буде добре. 248 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 Тримати твою руку, 249 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 коли тебе нестимуть звідси на ношах. 250 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 Але чого вони не знають, 251 00:16:50,759 --> 00:16:53,345 то це того, як насправді почуваєшся, 252 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 коли програєш бій такого масштабу. 253 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 Але ти знаєш. 254 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Бо ти це вже проходив. 255 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Ти знаєш, як воно на тому боці. 256 00:17:05,107 --> 00:17:08,068 І знаєш, що це переслідуватиме тебе до кінця життя. 257 00:17:08,569 --> 00:17:12,197 А з усіма камерами, з усіма трансляціями цього бою, 258 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 твої рідні й друзі, 259 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 ніколи цього не забудуть. 260 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 Навіть… 261 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Навіть твоя донечка. 262 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Зараз вона може не розуміти, 263 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 але діти в школі прозвуть її невдахою. 264 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Точно як її батька. 265 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Я можу зламати її прямо зараз. 266 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 Але збережімо це для камер. 267 00:17:49,735 --> 00:17:51,111 Уже не такий упевнений, 268 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 еге ж? 269 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Пані й панове, 270 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 хлопці й дівчата, 271 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 я маю честь і привілей повідомити вам, 272 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 що настав час карате. 273 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 -Тримайте. -Дякую. 274 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 Гадаєш, Лоуренс зможе вистояти проти нього? 275 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Ні. Йому хана. 276 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 Напевно, так. 277 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Сьогоднішній поєдинок сенсеїв після нічиєї 278 00:18:32,194 --> 00:18:35,823 визначить, яке додзьо виграє «Секай Тайкай». 279 00:18:35,906 --> 00:18:36,782 І цього разу 280 00:18:36,865 --> 00:18:40,327 ми граємо за традиційними правилами Долини — 281 00:18:40,410 --> 00:18:42,204 тобто до трьох очок. 282 00:18:42,287 --> 00:18:46,375 Перша команда — це чинні чемпіони, команда з Гонконгу, 283 00:18:47,000 --> 00:18:48,836 на чолі із сенсеєм, 284 00:18:48,919 --> 00:18:52,422 який був наймолодшим переможцем у «Секай Тайкай». 285 00:18:52,506 --> 00:18:55,551 Він непереможний у семи колах карате. 286 00:18:55,634 --> 00:18:57,594 Народжений як Фень Сяо, 287 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 але ви знаєте його під іншим іменем. 288 00:19:01,265 --> 00:19:06,937 Привітаймо сенсея Вульфа 289 00:19:07,020 --> 00:19:09,606 й команду «Залізні Дракони»! 290 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 УПЕРЕД, ДЖОННІ БИЙ ПЕРШИМ 291 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 ЗГОДУЙ ЙОГО ВОВКАМ! 292 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Де Сільвер? 293 00:19:34,840 --> 00:19:36,633 А оспорюватиме їхню першість 294 00:19:36,717 --> 00:19:39,720 додзьо, яке всі ми добре знаємо тут, у Долині. 295 00:19:39,803 --> 00:19:43,932 Ваші овації дворазовому чемпіону Долини 296 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 і його додзьо. 297 00:19:45,934 --> 00:19:48,645 -Це… -«Кобра Кай»! 298 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Що ж, ви чули. 299 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Прошу привітати представників Долини — 300 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 «Кобра Кай»! 301 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Так! 302 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 Уперед, «Кобра Кай»! 303 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 Деніелу личить чорне кімоно. 304 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 «Кобра Кай»! 305 00:20:24,806 --> 00:20:27,184 «Кобра Кай»! 306 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 «Кобра Кай»! 307 00:20:28,727 --> 00:20:31,730 На чолі із сенсеєм, Джонні Лоуренсом. 308 00:20:42,699 --> 00:20:44,243 ДЖОННІ, ТИ КЛАС 309 00:20:44,326 --> 00:20:45,285 Так! 310 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Пане Відале. Передаю їх вам. 311 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Агов. 312 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Усе гаразд? 313 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 Так, усе добре. 314 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Бійці, займіть позиції. 315 00:21:33,750 --> 00:21:36,003 СЕНСЕЙ ЛОУРЕНС ПРОТИ СЕНСЕЯ ВУЛЬФА 316 00:21:36,086 --> 00:21:39,339 Покажіть гарний, чистий бій. На вас дивиться весь світ. 317 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Обличчям до мене. Уклін. 318 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 До суперника. Уклін. 319 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Готові? 320 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 Бій! 321 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 Це все? 322 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Ну ж бо. 323 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Очко, Вульф. Один — нуль. 324 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Усе гаразд. 325 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 Щось не так. Уперше бачу його таким. 326 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 Ніби він… 327 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Боїться. 328 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Готові? 329 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 Бій! 330 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 Ну-бо, старий. Гайда. 331 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 Агов. 332 00:23:00,295 --> 00:23:03,382 Очка немає. Незаконний контакт у потилицю. 333 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Я помилився. 334 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Вертайтеся. 335 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 Готові? Бій! 336 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 Жалюгідно. 337 00:23:18,438 --> 00:23:19,981 Ну ж бо. Це якась лажа. 338 00:23:20,065 --> 00:23:21,525 Це ж незаконно, так? 339 00:23:21,608 --> 00:23:23,777 Очка немає. Удар ліктем у рот. 340 00:23:27,864 --> 00:23:29,950 Наступного разу вирахую очко. 341 00:23:30,033 --> 00:23:32,536 Тоді наступного разу я буду обережнішим. 342 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 Обіцяю. 343 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Тайм-аут. 344 00:23:38,625 --> 00:23:40,710 У вас іде кров. Ідіть у свій куток. 345 00:23:42,212 --> 00:23:43,630 Відверніться. На коліна. 346 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 Егей. Ти маєш контролювати бій. 347 00:23:48,176 --> 00:23:50,470 Відбивай його атаки з кутів. 348 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Я намагаюся. 349 00:23:52,597 --> 00:23:54,558 Він надто швидкий. Надто сильний. 350 00:23:55,183 --> 00:23:58,437 Відколи тебе це хвилює? Жодного тиску не має бути. 351 00:23:58,520 --> 00:24:01,773 Я ж казав. Байдуже, чи ти виграєш. Роби все можливе. 352 00:24:02,649 --> 00:24:03,525 Ага, так. 353 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 Годі гратися. 354 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Готові? Бій! 355 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 Очко. 356 00:24:24,629 --> 00:24:28,633 Не хвилюйся. Усе буде добре. 357 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Вульф, два — нуль. 358 00:24:31,845 --> 00:24:33,138 Ще одне очко, 359 00:24:33,221 --> 00:24:36,725 і «Залізні Дракони» стануть чемпіонами «Секай Тайкай». 360 00:24:38,602 --> 00:24:40,479 Ну ж бо, Джонні. Підводься. 361 00:24:40,562 --> 00:24:44,232 Він геть розбалансований. Не певен, що «Міяґі-До» тут допоможе. 362 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Тоді спробуй щось інше. 363 00:24:45,817 --> 00:24:48,445 Ти знаєш, як працює його розум, Деніеле-сане. 364 00:24:48,528 --> 00:24:50,197 Ти його сенсей. 365 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Вульф хоче його знищити. 366 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 Ти маєш щось зробити. 367 00:25:01,917 --> 00:25:02,792 Не хвилюйся. 368 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Скоро все закінчиться. 369 00:25:06,254 --> 00:25:07,464 Бійці, по місцях. 370 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 Готові? 371 00:25:11,510 --> 00:25:13,178 -Тайм-аут! -Тайм-аут. 372 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 Ти нічого не зможеш сказати. 373 00:25:26,942 --> 00:25:29,861 Він знає свою справу. Це зовсім інший рівень. 374 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 За яке додзьо ти б'єшся? 375 00:25:31,446 --> 00:25:32,697 Що? 376 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 За яке додзьо ти б'єшся? 377 00:25:38,370 --> 00:25:39,287 «Кобра Кай». 378 00:25:39,371 --> 00:25:41,748 А у твоєму додзьо існує поразка? 379 00:25:42,958 --> 00:25:44,209 Існує? 380 00:25:44,292 --> 00:25:45,210 Ні. 381 00:25:45,293 --> 00:25:47,045 У твоєму додзьо існує страх? 382 00:25:47,712 --> 00:25:48,547 Ні. 383 00:25:48,630 --> 00:25:51,841 І я знаю точно, що й болю теж не існує. 384 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Тож годі поводитися, як малий слимак! 385 00:25:54,553 --> 00:25:57,347 Виходь і виколоти все лайно із цього засранця. 386 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Чуєш мене? 387 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 Так, сенсею. 388 00:26:06,022 --> 00:26:07,566 Бійці, по місцях. 389 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 Уперед! 390 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 Готові? 391 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 Бій! 392 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Це й усе? 393 00:26:27,085 --> 00:26:27,919 Очко! 394 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Так! 395 00:26:28,920 --> 00:26:30,338 -О так! -Так! 396 00:26:30,839 --> 00:26:32,757 -Так! -Гайда! 397 00:26:32,841 --> 00:26:34,092 Два — один. 398 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 -Так! Уперед! -Так! 399 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Ну гаразд. 400 00:26:43,435 --> 00:26:44,394 Добре. 401 00:26:44,477 --> 00:26:46,021 Бійці, по місцях. 402 00:26:49,107 --> 00:26:50,567 Уперед, сенсею! 403 00:26:50,650 --> 00:26:51,693 Готові? 404 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Бій! 405 00:27:13,882 --> 00:27:14,758 Розійдіться. 406 00:27:14,841 --> 00:27:17,218 -Ну ж бо. -Розійдіться! 407 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 Очка немає. Удар коліном у бік. 408 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Ну-бо, Джонні! 409 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 Очко, Лоуренс. 410 00:28:02,389 --> 00:28:03,473 Так! 411 00:28:03,556 --> 00:28:04,641 Так! 412 00:28:05,517 --> 00:28:07,018 Два — два. 413 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 -Дідько! Ти це бачив? -Так! 414 00:28:08,937 --> 00:28:12,357 Хто отримає наступне очко, стане нашим переможцем. 415 00:28:12,440 --> 00:28:16,236 Це останнє очко, Деніеле-сане, але Джонні виглядає втомленим. 416 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 Тайм-аут! 417 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 Це ваш останній тайм-аут. Ідіть до бічної лінії. 418 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 Ще є бензин у баку? 419 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 Ще надеру йому дупу. 420 00:28:29,249 --> 00:28:32,961 Добре, що ти знову впевнений. Тепер згадай уроки «Міяґі-До». 421 00:28:33,044 --> 00:28:34,963 Повір, тобі потрібна рівновага. 422 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Обережно. Він розлючений. 423 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 Я теж. 424 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Бійці, по місцях. 425 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Бій за переможне очко. 426 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 Більше не відкладаймо неминуче. 427 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Обличчям до мене. Уклін. 428 00:28:53,940 --> 00:28:55,525 До суперника. Уклін. 429 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Готові? 430 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 ТУРНІР ДОЛИНИ З КАРАТЕ 431 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 Бій! 432 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Очко. Переможець! 433 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Так! 434 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 -Я ж казав! -Так! 435 00:30:26,491 --> 00:30:28,117 -Він зробив це! -Так! 436 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Ходімо. 437 00:30:33,039 --> 00:30:34,332 «КОБРА КАЙ» НАЗАВЖДИ! 438 00:30:34,415 --> 00:30:35,792 Так, «Кобра Кай»! 439 00:30:35,875 --> 00:30:36,709 Це вже кінець? 440 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 Ми перемогли! 441 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 Геть! 442 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 Ти надер йому дупу, тату. 443 00:31:04,445 --> 00:31:05,947 Ви це зробили, сенсею. 444 00:31:06,030 --> 00:31:07,115 -Даруйте. -Друже! 445 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Гарний прийом. Ти дав йому підійти. 446 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Без тебе я б не впоралася. І без тебе теж. 447 00:31:17,166 --> 00:31:18,710 -Гаразд. -Хапаймо його? 448 00:31:18,793 --> 00:31:19,669 Ану! 449 00:31:19,752 --> 00:31:20,920 Так! 450 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Гайда! 451 00:31:23,047 --> 00:31:24,507 Це мій син! 452 00:31:24,591 --> 00:31:25,717 Так! 453 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Джонні! 454 00:31:27,760 --> 00:31:30,471 Джонні! 455 00:31:30,555 --> 00:31:34,142 Джонні! 456 00:31:34,225 --> 00:31:36,019 Пустіть мене. Піду до донечки. 457 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Кармен. 458 00:31:40,273 --> 00:31:41,357 Агов. 459 00:31:41,441 --> 00:31:43,359 Мій чоловік — чемпіон світу. 460 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Я так тебе кохаю. 461 00:31:46,529 --> 00:31:47,405 Я кохаю тебе. 462 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 Де моя доця? 463 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Егей. 464 00:31:55,288 --> 00:31:57,790 Ох. Молодець ти, сенсею. 465 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Непогано на завершення, так? 466 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 Кого ти дуриш? Ти завжди будеш сенсеєм. 467 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Тобі це подобається. І вдається. 468 00:32:09,302 --> 00:32:11,054 І я не хочу, щоб було інакше. 469 00:32:16,476 --> 00:32:19,103 Пані й панове, 470 00:32:19,187 --> 00:32:21,230 я вручаю великий кубок 471 00:32:21,314 --> 00:32:27,111 переможцям цьогорічного «Секай Тайкай». 472 00:32:28,071 --> 00:32:33,201 Офіційно проголошую, що додзьо номер один у світі — 473 00:32:33,284 --> 00:32:35,411 «Кобра Кай»! 474 00:32:36,287 --> 00:32:38,331 Так! 475 00:32:38,414 --> 00:32:40,083 «СЕКАЙ ТАЙКАЙ» ДОДЗЬО-ЧЕМПІОН 476 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 Так! 477 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 ЛаРуссо. 478 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 Ану йди сюди. 479 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 Класний ти, Лоуренсе. 480 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 -Так! -«Кобра Кай»! 481 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 «Кобра Кай»! 482 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 «Кобра Кай»! 483 00:33:03,439 --> 00:33:09,988 «Кобра Кай»! 484 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 Боже мій! 485 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 СТЕНФОРД 486 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 СЕМ ЛАРУССО 487 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 КОХАЮ, МІҐЕЛЬ 488 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 СПРАВЖНІЙ ГЕНІЙ 489 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 КАЛТЕХ 490 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ЕНЕРГІЯ НА ДЕНЬ «БУРЕГАСНИК» 491 00:34:51,589 --> 00:34:55,927 «СПОРТС ІЛЮСТРЕЙД» СЕНСЕЙ ЛОУРЕНС 492 00:34:56,010 --> 00:35:00,598 ДИВОПЕРЕМОГА КОЛИШНІХ СУПЕРНИКІВ: АМЕРИКАНСЬКЕ ДОДЗЬО Б'Є «ДРАКОНІВ» 493 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Я тебе дуже люблю. 494 00:35:42,473 --> 00:35:44,392 І дзвони мені щодня. Гаразд? 495 00:35:44,475 --> 00:35:46,686 Навіть якщо надворі глибока ніч. 496 00:35:46,769 --> 00:35:47,895 -Добре. -Щодня. 497 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 Віриш чи ні, я дуже за тобою сумуватиму. 498 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Я теж. 499 00:35:55,153 --> 00:35:59,615 Я ховала від тебе арахісові сандвічі із джемом у морозилці гаража. 500 00:35:59,699 --> 00:36:02,034 Так, я їх уже з'їв із пів року тому. 501 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 От ти зараза. 502 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 Давай. 503 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 Гаразд, доню. Гаразд. 504 00:36:16,591 --> 00:36:18,342 -Я просто хочу… -Тату, я знаю. 505 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Не хвилюйся. Я побережуся. 506 00:36:21,012 --> 00:36:24,015 Я не через це хвилююся. Але бережи себе. 507 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Слухай. 508 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 Я знаю, ці кілька років тобі було нелегко. 509 00:36:32,148 --> 00:36:34,483 Але ти тепер сильніша, ніж будь-коли. 510 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Не зрозумій неправильно, я завжди буду дещо нервовим, 511 00:36:38,696 --> 00:36:40,489 бо такий уже я є. 512 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Гаразд? 513 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 Але я… 514 00:36:51,709 --> 00:36:54,629 Я дуже пишаюся тим, якою ти стала. 515 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 І я дуже сумуватиму за тобою. 516 00:37:04,347 --> 00:37:05,806 Я теж сумуватиму, тату. 517 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 Так. Дивися мені. 518 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 Джерсі — сила? 519 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 Долина — сила. 520 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 Ну все. Гаразд. 521 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 Гаразд. 522 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 КАРАТЕ «МІЯҐІ-ДО» 523 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 Добрий день, пасажири. 524 00:37:50,226 --> 00:37:54,021 Оголошуємо посадку для всіх зон на рейс 55 до Окінави. 525 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Сем! 526 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Що? 527 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Що ти тут робиш? 528 00:38:01,070 --> 00:38:03,197 Хіба не сюди йти на рейс до Окінави? 529 00:38:03,281 --> 00:38:06,534 Що? Я думала, ти вже їдеш у Стенфорд на літню програму. 530 00:38:06,617 --> 00:38:09,370 Стенфорд зволікав. І я пару тижнів позволікаю. 531 00:38:10,329 --> 00:38:13,541 Я все думаю про те, що ми так і не дослідили Барселону, 532 00:38:13,624 --> 00:38:16,002 тож, може, я допоможу тобі влаштуватися. 533 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 Я знаю, це божевілля. 534 00:38:18,796 --> 00:38:21,215 Я знаю, ми скоро роз'їдемося далеко, але… 535 00:38:21,966 --> 00:38:24,010 Це «скоро» може трохи почекати. 536 00:38:24,093 --> 00:38:24,927 Так. 537 00:38:36,022 --> 00:38:38,107 Ти не вдягла намисто пана Міяґі? 538 00:38:38,190 --> 00:38:40,609 Що? А. Так, воно в моїй сумці. 539 00:38:40,693 --> 00:38:44,572 А сьогодні я дуже хотіла вдягти інше намисто. 540 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 Іди сюди. 541 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 КАРАТЕ «КОБРА КАЙ» 542 00:39:06,552 --> 00:39:09,430 Люди, місць більше немає. 543 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 -Та ну ви що! -Так. 544 00:39:10,806 --> 00:39:12,433 Але я це передбачив. 545 00:39:12,516 --> 00:39:14,685 Саме тому ми відкриваємо нове місце. 546 00:39:14,769 --> 00:39:16,771 І ваш друг, сенсей Скат, 547 00:39:17,480 --> 00:39:20,066 на вихідних навчатиме новачків. 548 00:39:20,149 --> 00:39:22,109 Тож розтягуйся, малий. 549 00:39:22,193 --> 00:39:24,737 Агов, Мале Руде. Очі сюди. 550 00:39:25,863 --> 00:39:28,532 Я знаю, що ти — втілення пригнічення, 551 00:39:28,616 --> 00:39:30,159 але я тобі дещо скажу. 552 00:39:30,659 --> 00:39:33,287 У «Кобрі Кай» це не катить. Будь сильним. 553 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 Будь наполегливим. 554 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 Треба вміти дивитися в очі дракону. 555 00:39:38,584 --> 00:39:40,503 І без зброї в руках, 556 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 лише серцем і власною волею ви повинні… 557 00:39:47,134 --> 00:39:49,178 -Привіт, мамо. -Ну ж бо! 558 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 Невдалий час. У мене тут саме… 559 00:39:53,849 --> 00:39:56,602 Гаразд. Я заїду в хімчистку дорогою додому. 560 00:39:56,685 --> 00:40:00,439 Можна через кілька годин? Я… Ну гаразд. Годі кричати. Я їду. 561 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 Так. 562 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 Матері нам не вороги. 563 00:40:06,779 --> 00:40:10,157 Гаразд. Мені треба йти. Офіційний бізнес додзьо. 564 00:40:10,241 --> 00:40:13,160 А ви, поки чекаєте, обдумайте свій життєвий вибір. 565 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 І по 100 стрибків із махами. 566 00:40:17,373 --> 00:40:18,249 Отакої. 567 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Вони мене слухаються. 568 00:40:37,852 --> 00:40:39,603 Для більшості це перший день. 569 00:40:41,272 --> 00:40:43,607 Якщо чесно, я і сам давно тут викладав. 570 00:40:43,691 --> 00:40:45,526 БИЙ ПЕРШИМ, БИЙ СИЛЬНО, НІЯКОГО ЖАЛЮ 571 00:40:45,609 --> 00:40:47,111 Коли я був тут востаннє, 572 00:40:47,987 --> 00:40:50,573 я шукав примирення зі словами на цій стіні. 573 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 Я дізнався з досвіду, 574 00:40:56,078 --> 00:40:57,955 що якщо все життя так жити, 575 00:40:58,831 --> 00:41:00,499 ти перетворишся на сволоту. 576 00:41:02,001 --> 00:41:03,127 Тому я відмовився. 577 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 Але пізніше я дізнався, 578 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 що немає єдиного шляху. 579 00:41:11,218 --> 00:41:15,389 Якщо хочеш бути найкращим, треба вивчити більше однієї дисципліни. 580 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Тому, окрім стилю «Кобри Кай»… 581 00:41:18,934 --> 00:41:21,061 Ось так. З одного боку в інший. 582 00:41:21,145 --> 00:41:23,063 …усі вивчать стиль «Міяґі-До». 583 00:41:23,564 --> 00:41:26,192 -Вас навчатиме захисту. -Коло лівою рукою. 584 00:41:26,275 --> 00:41:27,943 -І внутрішньої сили. -Правою. 585 00:41:28,027 --> 00:41:30,154 Один із найкращих сенсеїв світу. 586 00:41:30,237 --> 00:41:32,323 Бо агресія не завжди є відповіддю. 587 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 Іноді терпіння й захист стають ключем до перемоги. 588 00:41:41,540 --> 00:41:43,042 Але я цього не навчатиму. 589 00:41:44,335 --> 00:41:45,753 Моя спеціалізація — напад. 590 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 «Бий першим». 591 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 Тобто будь агресивним. 592 00:41:52,551 --> 00:41:53,761 «Бий сильно». 593 00:41:54,595 --> 00:41:55,971 Тобто викладайся на повну. 594 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 «Ніякого жалю». 595 00:41:59,558 --> 00:42:01,477 Тобто не будь паїнькою. 596 00:42:03,103 --> 00:42:04,772 Це зрозуміти найважче. 597 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 Та якщо бути надто добрим, весь світ топтатиметься по тобі. 598 00:42:11,320 --> 00:42:14,448 Багатьом із вас усе життя казали, що ви особливі. 599 00:42:15,574 --> 00:42:17,159 Що ж, це скоро зміниться. 600 00:42:20,704 --> 00:42:22,623 Так, ти, чотириокий. Боже милий. 601 00:42:22,706 --> 00:42:24,208 Зніми ці окуляри. 602 00:42:26,085 --> 00:42:30,214 Знайди кращі чи носи лінзи. А цих щоб я не бачив у цім додзьо. Ясно? 603 00:42:30,297 --> 00:42:31,131 Так. 604 00:42:31,215 --> 00:42:33,425 -Ясно? -Так, сенсею! 605 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 Ми не вчимося бути милосердними. 606 00:42:39,974 --> 00:42:41,850 Але я розкрию найкраще у вас. 607 00:42:44,019 --> 00:42:45,896 Міґель Діас нині чемпіон світу, 608 00:42:46,939 --> 00:42:49,567 та прийшов він сюди повним телепнем. 609 00:42:51,443 --> 00:42:52,987 Як-от цей хлопчина. 610 00:42:54,321 --> 00:42:56,448 Може, не настільки. Але факт у тому, 611 00:42:57,366 --> 00:43:01,704 що «Кобра Кай» перетворила Міґеля з бета-каченяти на альфа-лебедя. 612 00:43:01,787 --> 00:43:04,999 Тож неважливо, наскільки ти зараз невдаха. 613 00:43:05,082 --> 00:43:07,668 Із часом я зроблю з тебе чемпіона. 614 00:43:07,751 --> 00:43:11,088 Головне — годі бути слабенькими маленькими плаксами, 615 00:43:11,171 --> 00:43:14,008 починайте ставати найсильнішою версією себе. 616 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 -Зможете? -Так, сенсею. 617 00:43:16,176 --> 00:43:18,178 -Що ви кажете? -Так, сенсею! 618 00:43:18,262 --> 00:43:19,722 Не чую! 619 00:43:19,805 --> 00:43:21,557 Так, сенсею! 620 00:43:25,644 --> 00:43:30,149 КОБРА КАЙ 621 00:43:33,193 --> 00:43:34,570 Гаразд, кажи вже. 622 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Зйомки будуть у Гілл-Веллі, це альтернативний 1985. 623 00:43:37,740 --> 00:43:40,784 Потрібні Вілсон, Томпсон і Зейн — тоді все в кишені. 624 00:43:40,868 --> 00:43:44,288 Біллі — мій друг. Він оформлював мені фойє. Це буде легко. 625 00:43:44,371 --> 00:43:46,665 А Кріспін? Може, Майк буде режисером? 626 00:43:46,749 --> 00:43:48,917 -Знесемо дах усім. -Буде неймовірно. 627 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 -Прошу. -Дякую. 628 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Діти чекають на турнір Долини. 629 00:43:56,258 --> 00:43:58,218 Ти й не помітиш, а він настане. 630 00:43:58,719 --> 00:44:00,304 До речі, я згадав. 631 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Я думав, що, 632 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 може, Ентоні краще виступати від «Кобри Кай», розумієш? 633 00:44:06,226 --> 00:44:08,854 Гадаю, йому б добре мати нейтрального сенсея. 634 00:44:08,937 --> 00:44:12,733 О так. Мені це підходить. Хлопець саме набирає форму. 635 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 А Девон може битися за «Міяґі-До». 636 00:44:15,653 --> 00:44:17,321 Їй треба більше захисту. 637 00:44:17,905 --> 00:44:18,947 Добре. 638 00:44:19,031 --> 00:44:20,616 Я тут хотів тебе спитати. 639 00:44:22,409 --> 00:44:23,619 Ти отримував таке поштою? 640 00:44:25,871 --> 00:44:27,164 Так. Податок на нерухомість. 641 00:44:27,247 --> 00:44:29,124 Я ж сплатив податки при купівлі? 642 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 Так, і цей рахунок теж треба сплатити. 643 00:44:31,543 --> 00:44:32,503 Ти серйозно? 644 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Так. Усе так само, як із бізнес-податками на додзьо. 645 00:44:38,092 --> 00:44:40,177 Познайомлю тебе з моїм бухгалтером. 646 00:44:40,260 --> 00:44:43,472 -Він теж пришле мені рахунок? -Ага. 647 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 Піду зіллю рідину з головної вени. Не замовляй без мене. 648 00:45:03,450 --> 00:45:05,244 Хіба мухобійкою не простіше? 649 00:45:05,327 --> 00:45:07,705 Людина, яка спіймає муху паличками, 650 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 досягне чого завгодно. 651 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Агов, містере Міяґі, дивіться! 652 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 Дивіться. 653 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 Удача новачка. 654 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Завжди в моїх спогадах. 655 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Упіймав. 656 00:45:47,745 --> 00:45:48,620 Ніякого жалю. 657 00:45:58,547 --> 00:46:00,507 НА ОСНОВІ ПЕРСОНАЖІВ РОБЕРТА МАРКА КЕЙМЕНА 658 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька