1 00:00:21,146 --> 00:00:24,065 10 АВГУСТА 2017 ГОДА 2 00:00:35,618 --> 00:00:36,703 Привет, мам. 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 ЛОРА ЛОУРЕНС ВАЙНБЕРГ 4 00:00:38,163 --> 00:00:39,914 Знаю, я давно не приходил. 5 00:00:40,540 --> 00:00:43,668 Я надеялся наладить жизнь, а потом уже навестить тебя. 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,298 Похоже, это несбыточно. 7 00:00:51,551 --> 00:00:56,181 Решил прийти к тебе, пока еще могу. Какое-то время это будет невозможно. 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 Я попал в заваруху в Applebee's. 9 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 В дело вмешалась полиция. 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 Меня вполне могут посадить. 11 00:01:07,067 --> 00:01:10,195 Теперь есть такие штуки, камеры с высоким разрешением. 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,658 На них видно, как я пытаюсь утопить менеджера в горячем… 13 00:01:19,746 --> 00:01:21,289 Опустим детали. 14 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 Последние пару лет я держался. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 В надежде, что наконец повезет. 16 00:01:33,551 --> 00:01:36,513 Один идиот назвал меня лузером. И всё, я сорвался. 17 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Помнишь, ты ходила на мои турниры? 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 Все скандировали мое имя. 19 00:01:50,652 --> 00:01:52,403 Казалось, весь мир за меня. 20 00:01:54,572 --> 00:01:58,159 Знать, что ты мной гордилась. Лучшее чувство в моей жизни. 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,663 Вот бы так было всегда. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 После окончания школы я начал проигрывать. 23 00:02:12,507 --> 00:02:15,135 Никто за меня не болел, никто не поддерживал. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,721 Нечем было гордиться. 25 00:02:19,722 --> 00:02:20,765 Полный неудачник. 26 00:02:25,353 --> 00:02:27,689 Я не сразу это понял, но теперь я знаю. 27 00:02:28,356 --> 00:02:29,858 Тот парень правду сказал. 28 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Я лузер. 29 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 Чем быстрее я это приму, тем лучше. 30 00:02:41,452 --> 00:02:43,830 Ведь в жизни не бывает вторых шансов. 31 00:02:47,375 --> 00:02:48,793 Прости, что подвел тебя. 32 00:03:05,101 --> 00:03:07,312 Привет. Ты рано встал. 33 00:03:07,979 --> 00:03:09,105 Да. Не спится. 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 Понятно, в кого она такая. 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,194 Твоя очередь. 36 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 - Привет. - О да. 37 00:03:18,698 --> 00:03:19,866 Я в душ. 38 00:03:20,617 --> 00:03:21,451 Хорошо. 39 00:03:26,748 --> 00:03:27,874 Привет. 40 00:03:30,210 --> 00:03:31,252 Привет, милая. 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,756 Папочке предстоит схватка. 42 00:03:37,133 --> 00:03:38,218 Второй шанс. 43 00:03:41,638 --> 00:03:43,139 И я не могу его упустить. 44 00:03:46,142 --> 00:03:51,481 КОБРА КАЙ 45 00:03:56,819 --> 00:03:59,072 Соберись, Джонни. Сохраняй равновесие. 46 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 Чёрт. Проклятье. 47 00:04:08,915 --> 00:04:10,124 Давай агрессивнее. 48 00:04:16,214 --> 00:04:17,173 Прости, дружище. 49 00:04:20,426 --> 00:04:22,220 Запорол. Да что со мной такое? 50 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 Давай. Сильнее. 51 00:04:28,476 --> 00:04:29,352 Соберись. 52 00:04:30,645 --> 00:04:32,522 Нужно сохранять равновесие. 53 00:04:39,821 --> 00:04:41,489 Ого. Сделаем перерыв. 54 00:04:41,572 --> 00:04:42,532 Нет, продолжаем. 55 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 Дэниэл-сан прав. Береги энергию. 56 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Я еще даже не начал. 57 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 Так. Он высокий. 58 00:04:50,248 --> 00:04:51,749 Отработаю удары в прыжке. 59 00:04:52,500 --> 00:04:56,754 Ладно, в крайнем случае делаю стойку. 60 00:04:59,382 --> 00:05:01,592 Бегу на него и делаю «торнадо». 61 00:05:06,264 --> 00:05:07,307 Неплохо. 62 00:05:07,932 --> 00:05:11,311 Ты можешь его вырубить. Но при этом ты будешь уязвим. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 А можно выждать, пусть он сам атакует. 64 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 А не делать ставку на эффектный удар. 65 00:05:16,232 --> 00:05:18,151 Ты сам меня так вырубил. 66 00:05:18,818 --> 00:05:21,863 Удар журавля работает, только если соперник сам идет на тебя. 67 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Идти на Волка — всё равно что бежать на бензопилу. 68 00:05:25,408 --> 00:05:27,285 Да я сам бензопила. 69 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Бери щитки, идем. 70 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Нужно помочь ему найти баланс. 71 00:05:37,128 --> 00:05:39,922 Да, я боялся, что ты это скажешь. 72 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Ну, козел, давай! 73 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 Держи крепче, не хочу тебя повалить. 74 00:05:48,973 --> 00:05:51,267 - Ты сегодня спал? - Я в норме. Держи. 75 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 Ты чего творишь? Бери чёртовы щитки. 76 00:06:00,568 --> 00:06:02,362 - Ты помогать будешь? - Слушай. 77 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 Ты просил быть твоим сэнсэем. 78 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Сэнсэй знает, когда ученик не в порядке. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 Друг тоже. 80 00:06:24,008 --> 00:06:26,719 В каждой своей схватке я знал, что одержу верх. 81 00:06:28,805 --> 00:06:31,599 Неважно, если проигрывал. Я знал, что мог победить. 82 00:06:34,352 --> 00:06:36,187 Но Волк моложе. 83 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Сильнее. 84 00:06:39,607 --> 00:06:40,858 Так меня еще не били. 85 00:06:42,485 --> 00:06:44,529 С 84-го я жаждал второго шанса. 86 00:06:45,071 --> 00:06:47,740 А теперь мне кажется, что это жуткая подстава, 87 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 чтобы я навсегда стал лузером. 88 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ты не лузер. 89 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Да, да. 90 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Помнишь «Рокки»? 91 00:06:57,875 --> 00:07:01,921 Да, знаю, ты обожаешь «Рокки 3» и «Рокки 4», Мистера Ти, Драго. 92 00:07:02,004 --> 00:07:06,717 Согласен, класс. Но я считаю, что оригинал круче всех. 93 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 Кто там победил? 94 00:07:10,721 --> 00:07:13,391 Весь фильм Рокки тренируется. И что в конце? 95 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Оставалось вот столько, и он проигрывает. 96 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Он сожалеет? 97 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 Нет. 98 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 Он продержался до конца. 99 00:07:23,359 --> 00:07:25,736 Для него, для всех, это равнялось победе. 100 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Он обнимает любимую женщину. 101 00:07:28,072 --> 00:07:31,075 Ведь когда бой окончен, это всё, что имеет значение. 102 00:07:31,951 --> 00:07:33,161 С тобой то же самое. 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,454 Что бы ни случилось, 104 00:07:34,537 --> 00:07:37,165 тебя окружают люди, которым ты дорог. 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Включая твоего покорного слугу. 106 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 Это делает тебя победителем. 107 00:07:45,339 --> 00:07:48,050 - А ты хороший сэнсэй. - Отлично. 108 00:07:48,134 --> 00:07:49,385 Ведь перерыв окончен. 109 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Да! Давайте! 110 00:09:12,260 --> 00:09:15,096 ВОЛШЕБНАЯ МИЛЯ ДОЛИНЫ 111 00:09:24,313 --> 00:09:28,025 Похоже, Джонни вымотался. Вырубился. Храпит на диване. 112 00:09:28,109 --> 00:09:29,610 Тренировка удалась. 113 00:09:29,694 --> 00:09:34,156 Преимущество Волка — физическая форма. У Джонни это уверенность в себе. 114 00:09:34,240 --> 00:09:36,909 Если он будет уверен в себе — у нас есть шанс. 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Мам, спасибо за ужин. 116 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 Мигги, поделишься своей важной новостью? 117 00:09:48,004 --> 00:09:48,838 Да. 118 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 Меня приняли в Стэнфорд. 119 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 - Что?! - Да. 120 00:09:52,758 --> 00:09:55,678 - Боже! Здорово! - Молодец, Мигель. 121 00:09:56,178 --> 00:09:58,764 Ого. Сообщили, увидев твою победу? 122 00:09:58,848 --> 00:10:01,058 Нет. Написали, когда я боролся. 123 00:10:01,142 --> 00:10:03,644 Не увидел, потому что был на татами. 124 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 Его взяли за трудолюбие и характер, 125 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 не только за крутое карате. 126 00:10:08,816 --> 00:10:10,234 - Спасибо. - Поздравляю. 127 00:10:11,193 --> 00:10:12,612 Твоя мечта сбылась. 128 00:10:12,695 --> 00:10:14,155 Твоя тоже. 129 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Похоже, мы оба удачно закончили школу. 130 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 Чуть не забыла. 131 00:10:24,707 --> 00:10:27,627 У меня есть подарок Саманте на выпускной. 132 00:10:27,710 --> 00:10:29,629 - Что? - Нет, бабушка, не стоило. 133 00:10:29,712 --> 00:10:31,088 Да брось. 134 00:10:31,172 --> 00:10:34,800 Осилила школьную программу? Получай подарок. Только так. 135 00:10:37,094 --> 00:10:38,262 Я не в курсе. 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,312 Бабушка, какая красота. 137 00:10:46,395 --> 00:10:47,980 Люсиль, ты уверена? 138 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 Такое стоит целое состояние. 139 00:10:49,857 --> 00:10:51,400 Я не потратила ни цента. 140 00:10:52,818 --> 00:10:54,779 Мне дал его мистер Мияги. 141 00:10:55,279 --> 00:10:56,530 Да, это так. 142 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 Оно принадлежало его матери. 143 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 Когда он покидал Окинаву, 144 00:11:01,535 --> 00:11:05,247 отец дал ему ожерелье, чтобы продать, если понадобятся деньги. 145 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 Мистер Мияги не продал его. 146 00:11:08,709 --> 00:11:11,462 Оно слишком много для него значило. 147 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Женившись, 148 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 он подарил его жене. 149 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Во время войны 150 00:11:16,634 --> 00:11:21,138 она умерла в Манзанаре, в лагере для интернированных. 151 00:11:21,222 --> 00:11:23,099 Охранник украл его. 152 00:11:24,308 --> 00:11:26,602 - Ужасно. - Погоди. И что он сделал? 153 00:11:27,645 --> 00:11:31,482 «Полиция ищет того, кто совершил ограбление и вооруженное нападение. 154 00:11:31,565 --> 00:11:34,151 Джим Уоткинс из Лоди госпитализирован после того, 155 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 как его жестоко избили и похитили ценное ожерелье». 156 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Он сделал то, что должен был. 157 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 Нашел охранника и забрал его. 158 00:11:44,245 --> 00:11:47,206 Я не знала, что он рассказал тебе эту историю. 159 00:11:47,289 --> 00:11:50,376 Охранник напал на мистера Мияги, 160 00:11:50,459 --> 00:11:54,505 ему пришлось вырубить ублюдка. 161 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 Да, всё было не так просто. 162 00:11:57,258 --> 00:11:59,427 Перед смертью 163 00:11:59,969 --> 00:12:03,389 он попросил меня передать его Саманте, 164 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 когда придет время. 165 00:12:06,976 --> 00:12:08,853 Думаю, оно пришло. 166 00:12:14,191 --> 00:12:16,694 Посмотрим, справятся ли мои пальцы. 167 00:12:16,777 --> 00:12:19,155 Да. Красота. 168 00:12:19,238 --> 00:12:20,698 Ты посмотри на себя! 169 00:12:21,407 --> 00:12:22,533 Люблю тебя. 170 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 Дамы и господа, 171 00:12:34,211 --> 00:12:37,006 приветствую вас на финальном тай-брейке, 172 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 где определится победитель 173 00:12:40,134 --> 00:12:45,389 Секаи Таикаи этого года. 174 00:12:46,307 --> 00:12:47,183 Держите. 175 00:12:47,266 --> 00:12:49,977 - Боже. Это так круто. - Зубная фея! 176 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 Большое спасибо! 177 00:12:51,353 --> 00:12:53,439 - Большое спасибо! - Не за что. 178 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Мой первый автограф. 179 00:12:56,734 --> 00:12:57,651 Мой тоже. 180 00:12:57,735 --> 00:12:59,987 Думаю, не последний. 181 00:13:00,070 --> 00:13:02,406 Здравствуйте. Я Джулия из Icon Branding. 182 00:13:03,115 --> 00:13:06,827 Мы предлагаем спортсменам возможности в маркетинге и брендинге. 183 00:13:06,911 --> 00:13:09,371 И хотим, чтобы вы были с нами. 184 00:13:10,873 --> 00:13:13,542 - Предлагаете работу? - Мы предлагаем карьеру. 185 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 И очень перспективную. 186 00:13:15,920 --> 00:13:18,005 Мы сопровождаем вас на турниры, 187 00:13:18,088 --> 00:13:21,342 устраиваем презентации, фотографируем, ведем соцсети. 188 00:13:21,425 --> 00:13:22,426 Всё в таком роде. 189 00:13:23,803 --> 00:13:25,346 Это лишь базовая зарплата. 190 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 - Тори, это… - Изменит всю жизнь. 191 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 Не спешите с ответом. Посоветуйтесь с юристом. 192 00:13:32,436 --> 00:13:33,354 Вы оба. 193 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Вы серьезно? 194 00:13:37,316 --> 00:13:39,902 Конечно. Мы видели, на что вы способны. 195 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Травмы залечатся. 196 00:13:42,112 --> 00:13:45,032 Мир захочет увидеть вас вместе на татами. 197 00:13:48,202 --> 00:13:49,036 Что? 198 00:13:49,662 --> 00:13:51,872 Бог мой. 199 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Красный и правда хорошо смотрится. 200 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - Слушай. - Эй. 201 00:13:59,505 --> 00:14:01,340 Думаю, мы начали не с той ноги. 202 00:14:01,423 --> 00:14:03,759 С правой. Чуть не сломавшей мне челюсть. 203 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 Мне жаль. После того, что случилось в Барселоне, 204 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 мне было важно избежать 205 00:14:08,472 --> 00:14:11,559 малейших проблем с возобновлением турнира. 206 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 Но я хочу загладить вину. 207 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 - Серьезно? - Да. 208 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Добро пожаловать на Секаи Таикаи. 209 00:14:33,205 --> 00:14:34,290 Тут занято? 210 00:14:35,332 --> 00:14:36,250 Это… Да. 211 00:14:36,333 --> 00:14:37,543 Да. Нет! Я… 212 00:14:37,626 --> 00:14:39,503 Вовсе не занято. 213 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Если только ты не хочешь занять его сама. 214 00:14:43,173 --> 00:14:46,802 Да, Деметрий. Положив руку, я обозначила свои намерения. 215 00:14:47,595 --> 00:14:48,637 Верно. Да. 216 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Так мои извинения приняты? 217 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Да. Весь миллиард. 218 00:14:56,103 --> 00:14:58,188 Цветы и конфеты тоже были кстати. 219 00:14:58,272 --> 00:15:00,983 Несомненно, ты слегка зазнался. 220 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Но мне это знакомо. Могу понять. 221 00:15:05,571 --> 00:15:06,864 Ты провинился. 222 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 Ты отбыл срок. 223 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Я соскучилась. 224 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Я тоже. 225 00:15:18,459 --> 00:15:21,420 - Найдем укромный уголок. - Финал вот-вот начнется. 226 00:15:21,503 --> 00:15:24,006 - Мы всё пропустим. - Ничего подобного. 227 00:15:30,596 --> 00:15:33,265 Дамы и господа, займите свои места. 228 00:15:33,349 --> 00:15:35,267 Мы скоро начинаем. 229 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 Слышишь этот шум? 230 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Зрители из твоего родного города. 231 00:15:47,446 --> 00:15:48,864 Все, кого ты знаешь, 232 00:15:49,615 --> 00:15:51,325 пришли посмотреть бой. 233 00:15:53,077 --> 00:15:55,621 Если ты решил накрутить меня перед схваткой, 234 00:15:56,288 --> 00:15:57,623 можешь не стараться. 235 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 К чему мне тебя накручивать? 236 00:16:01,669 --> 00:16:03,003 Я легко тебя одолею. 237 00:16:06,840 --> 00:16:08,050 Я легко не дамся. 238 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Я восхищаюсь твоей уверенностью в себе. 239 00:16:14,765 --> 00:16:18,060 Особенно перед лицом унизительного поражения. 240 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Что бы ни было… 241 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 …у меня есть семья, друзья и ученики. 242 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Я уже победитель. 243 00:16:30,280 --> 00:16:31,657 Что ж, частично, да. 244 00:16:32,992 --> 00:16:36,036 После схватки родные будут рядом с тобой. 245 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 Будут утешать. 246 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 Говорить, что всё будет хорошо. 247 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 Держать за руку, 248 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 пока тебя будут укладывать на носилки. 249 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 Но они не знают, 250 00:16:50,759 --> 00:16:53,345 что ты на самом деле ощущаешь, 251 00:16:53,429 --> 00:16:56,140 когда проигрываешь схватку такого значения. 252 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 А ты знаешь. 253 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 У тебя уже такое было. 254 00:17:02,312 --> 00:17:04,231 Ты знаешь, каково потом. 255 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 И что это будет преследовать тебя до конца жизни. 256 00:17:08,569 --> 00:17:12,197 Кругом камеры, шумиха, масштабное освещение в прессе. 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Твоя семья и друзья… 258 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Они всегда будут помнить. 259 00:17:18,454 --> 00:17:19,329 Даже… 260 00:17:20,080 --> 00:17:21,540 Даже твоя малышка. 261 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 Пока она этого не понимает. 262 00:17:24,418 --> 00:17:27,337 Но дети в школе будут дразнить ее лузеркой. 263 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Как и ее отца. 264 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 Всё может кончиться здесь. 265 00:17:39,767 --> 00:17:41,518 Но лучше перед камерами. 266 00:17:49,735 --> 00:17:51,028 Уверенность сгинула, 267 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 да? 268 00:18:04,416 --> 00:18:05,667 Дамы и господа, 269 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 юноши и девушки, 270 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 для меня честь сообщить вам о том, 271 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 что настало время карате. 272 00:18:18,263 --> 00:18:19,765 - Прошу. - Спасибо. 273 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 Думаешь, у Лоуренса есть шанс? 274 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 Не, ему крышка. 275 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 Возможно, ты прав. 276 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 Сегодняшняя схватка сэнсэев определит, 277 00:18:32,194 --> 00:18:35,823 какое додзё победит в Секаи Таикаи. 278 00:18:35,906 --> 00:18:40,035 Сегодня действуют традиционные правила, знакомые вам по турниру Долины. 279 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 Три очка — победа. 280 00:18:42,287 --> 00:18:46,375 Первое додзё — действующий чемпион из Гонконга. 281 00:18:47,000 --> 00:18:52,422 Их сэнсэй — самый молодой победитель в истории Секаи Таикаи. 282 00:18:52,506 --> 00:18:55,551 Непобедимый участник семи турниров по карате. 283 00:18:55,634 --> 00:18:57,594 Его зовут Фэн Сяо. 284 00:18:58,428 --> 00:19:00,681 Но вам он знаком под другим именем. 285 00:19:01,265 --> 00:19:06,937 Приветствуем сэнсэя Волка 286 00:19:07,020 --> 00:19:09,606 и «Железных драконов». 287 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 ВПЕРЕД, ДЖОННИ БЕЙ ПЕРВЫМ 288 00:19:21,785 --> 00:19:22,911 ЗАДАЙ ВОЛКУ! 289 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Где Сильвер? 290 00:19:34,840 --> 00:19:36,633 Новый претендент на титул — 291 00:19:36,717 --> 00:19:39,720 додзё, которое в Долине известно всем. 292 00:19:39,803 --> 00:19:43,932 Поприветствуем двукратного чемпиона Долины 293 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 и его додзё. 294 00:19:45,934 --> 00:19:48,645 - Это… - «Кобра Кай»! 295 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Вы всё слышали. 296 00:19:52,608 --> 00:19:55,235 Приветствуем гордость Долины, 297 00:19:56,111 --> 00:19:57,988 «Кобра Кай»! 298 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Да! 299 00:20:00,532 --> 00:20:02,451 Вперед, «Кобра Кай»! 300 00:20:07,706 --> 00:20:09,708 Дэниэлу идет черное кимоно. 301 00:20:20,093 --> 00:20:24,264 «Кобра Кай»! 302 00:20:24,806 --> 00:20:27,184 «Кобра Кай»! 303 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 «Кобра Кай»! 304 00:20:28,727 --> 00:20:31,730 И их сэнсэй, Джонни Лоуренс! 305 00:20:42,699 --> 00:20:44,243 ДЖОННИ, ДАВАЙ 306 00:20:44,326 --> 00:20:45,285 Да! 307 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Мистер Видаль, ваш выход. 308 00:21:18,860 --> 00:21:19,695 Эй. 309 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 Ты в порядке? 310 00:21:23,156 --> 00:21:24,074 Да, порядок. 311 00:21:26,827 --> 00:21:28,704 Участники, займите свои места. 312 00:21:33,750 --> 00:21:35,794 СЭНСЭЙ ЛОУРЕНС ПРОТИВ СЭНСЭЯ ВОЛКА 313 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Боритесь честно. На вас смотрит весь мир. 314 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Лицом ко мне. Поклон. 315 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 Друг к другу. Поклон. 316 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Готовы? 317 00:21:53,353 --> 00:21:54,646 К бою! 318 00:22:00,485 --> 00:22:01,445 И это всё? 319 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 Давай. 320 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Очко, Волк. Один — ноль. 321 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Ничего. 322 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 Что-то не так. Я его таким еще не видел. 323 00:22:33,352 --> 00:22:34,311 Словно он… 324 00:22:36,104 --> 00:22:36,980 Боится. 325 00:22:37,773 --> 00:22:38,648 Готовы? 326 00:22:43,028 --> 00:22:44,404 К бою. 327 00:22:53,246 --> 00:22:54,539 Давай, старик. Ну же. 328 00:22:58,335 --> 00:22:59,252 Эй. 329 00:23:00,295 --> 00:23:03,382 Без очка. Незаконный удар по затылку. 330 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Виноват. 331 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 По местам. 332 00:23:08,261 --> 00:23:10,097 Готовы? К бою. 333 00:23:12,849 --> 00:23:13,767 Жалкое зрелище. 334 00:23:18,438 --> 00:23:19,981 Да что это? Что за хрень? 335 00:23:20,065 --> 00:23:21,525 Это не по правилам, так? 336 00:23:21,608 --> 00:23:23,777 Без очка. Удар локтем в челюсть. 337 00:23:27,864 --> 00:23:29,950 В следующий раз лишу очка. 338 00:23:30,033 --> 00:23:32,369 Тогда в следующий раз я буду осторожнее. 339 00:23:33,078 --> 00:23:33,954 Обещаю. 340 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 Перерыв. 341 00:23:38,625 --> 00:23:40,710 У тебя кровь. Иди к своим. 342 00:23:42,212 --> 00:23:43,588 Повернулись, разошлись. 343 00:23:46,550 --> 00:23:48,093 Контролируй схватку. 344 00:23:48,176 --> 00:23:50,470 Отражай его атаки под углом. 345 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Пытаюсь. 346 00:23:52,681 --> 00:23:54,558 Он слишком быстрый и сильный. 347 00:23:55,183 --> 00:23:58,437 С каких пор тебя это волнует? Кончай волноваться. 348 00:23:58,520 --> 00:24:01,773 Я же сказал. Дело не в победе. Просто покажи себя. 349 00:24:02,649 --> 00:24:03,525 Да, да. 350 00:24:15,328 --> 00:24:16,538 С играми покончено. 351 00:24:17,539 --> 00:24:19,082 Готовы? К бою! 352 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 Очко. 353 00:24:24,629 --> 00:24:28,633 Не волнуйся, дочка. Всё будет хорошо. 354 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Волк, два — ноль. 355 00:24:31,845 --> 00:24:33,138 Еще одно очко, 356 00:24:33,221 --> 00:24:36,725 и «Железные драконы» станут чемпионами Секаи Таикаи. 357 00:24:38,602 --> 00:24:40,479 Ну же, Джонни, вставай. 358 00:24:40,562 --> 00:24:44,232 Он разбалансирован. Не уверен, что Мияги-до поможет. 359 00:24:44,316 --> 00:24:45,734 Попробуй что-то еще. 360 00:24:45,817 --> 00:24:48,445 Дэниэл-сан, ты знаешь, как он мыслит. 361 00:24:48,528 --> 00:24:50,197 Ты его сэнсэй. 362 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 Волк хочет его уничтожить. 363 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 Сделай же что-нибудь. 364 00:25:01,917 --> 00:25:02,792 Не переживай. 365 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Скоро всё закончится. 366 00:25:06,213 --> 00:25:07,464 Участники, по местам. 367 00:25:10,300 --> 00:25:11,426 Готовы? 368 00:25:11,510 --> 00:25:13,178 - Перерыв! - Тайм-аут. 369 00:25:24,606 --> 00:25:26,399 ЛаРуссо, слова тут не помогут. 370 00:25:26,942 --> 00:25:29,861 Он мастер. Это совершенно другой уровень. 371 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 Из какого ты додзё? 372 00:25:31,446 --> 00:25:32,697 Чего? 373 00:25:34,199 --> 00:25:36,952 За какое додзё ты сражаешься? 374 00:25:38,370 --> 00:25:39,287 «Кобра Кай». 375 00:25:39,371 --> 00:25:41,748 Для твоего додзё существует поражение? 376 00:25:42,958 --> 00:25:44,209 Существует? 377 00:25:44,292 --> 00:25:45,210 Нет. 378 00:25:45,293 --> 00:25:47,045 Для него существует страх? 379 00:25:47,712 --> 00:25:48,547 Нет. 380 00:25:48,630 --> 00:25:51,841 И я четко знаю, что боли там тоже не место. 381 00:25:51,925 --> 00:25:54,469 Кончай вести себя как слабак. 382 00:25:54,553 --> 00:25:57,347 Иди и задай жару этому козлу. 383 00:25:57,973 --> 00:25:58,848 Ты понял? 384 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 Да, сэнсэй. 385 00:26:06,022 --> 00:26:07,274 Участники, по местам. 386 00:26:08,358 --> 00:26:09,985 Давай! 387 00:26:11,736 --> 00:26:12,612 Готовы? 388 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 К бою! 389 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 И это всё? 390 00:26:27,085 --> 00:26:27,919 Очко! 391 00:26:28,003 --> 00:26:28,837 Да! 392 00:26:28,920 --> 00:26:30,338 - О да! - Да! 393 00:26:30,839 --> 00:26:32,757 - Да! - Давай! 394 00:26:32,841 --> 00:26:34,092 Счет 2:1. 395 00:26:38,096 --> 00:26:39,889 - Да! Давай! - Да! 396 00:26:41,600 --> 00:26:42,934 Что ж, ничего. 397 00:26:43,435 --> 00:26:44,394 Неплохо. 398 00:26:44,477 --> 00:26:46,021 Участники, по местам. 399 00:26:49,107 --> 00:26:50,567 Давай, сэнсэй! 400 00:26:50,650 --> 00:26:51,693 Готовы? 401 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 К бою! 402 00:27:13,882 --> 00:27:14,758 Разойдитесь. 403 00:27:14,841 --> 00:27:17,218 - Ну же, давай. - Разойтись! 404 00:27:33,818 --> 00:27:35,820 Без очка. Колено в бок. 405 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 Давай, Джонни! 406 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 Очко, Лоуренс. 407 00:28:02,389 --> 00:28:03,473 Да! 408 00:28:03,556 --> 00:28:04,641 Да! 409 00:28:05,517 --> 00:28:07,018 Счет 2:2. 410 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 - Охренеть! Ты видел? - Да! 411 00:28:08,937 --> 00:28:12,357 Тот, кто получит следующее очко, станет победителем. 412 00:28:12,440 --> 00:28:16,236 Дэниэл-сан, это последнее очко. Но Джонни выглядит уставшим. 413 00:28:17,737 --> 00:28:18,613 Эй, перерыв! 414 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 Это ваш последний тайм-аут. Иди на свою сторону. 415 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 Есть еще силы? 416 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 Хватит, чтобы надрать зад. 417 00:28:29,249 --> 00:28:32,502 Я рад, что уверенность вернулась. Помни уроки Мияги-до. 418 00:28:33,044 --> 00:28:34,838 Поверь мне, тебе нужен баланс. 419 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 Осторожнее, он взбешен. 420 00:28:37,757 --> 00:28:38,675 Я тоже. 421 00:28:43,179 --> 00:28:44,472 Участники, по местам. 422 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Следующее очко — победное. 423 00:28:48,476 --> 00:28:50,603 Неминуемое уже не отсрочить. 424 00:28:51,396 --> 00:28:52,939 Лицом ко мне. Поклон. 425 00:28:53,940 --> 00:28:55,567 Лицом друг к другу. Поклон. 426 00:28:56,234 --> 00:28:57,110 Готовы? 427 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 ТУРНИР ДОЛИНЫ 428 00:29:44,991 --> 00:29:46,034 К бою! 429 00:30:11,434 --> 00:30:12,977 Очко. Победитель! 430 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 Да! 431 00:30:25,323 --> 00:30:26,533 - Я же говорил! - Да! 432 00:30:26,616 --> 00:30:28,117 - Он справился! - Да! 433 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Идем. 434 00:30:33,039 --> 00:30:34,332 КОБРА КАЙ НАВСЕГДА! 435 00:30:34,415 --> 00:30:35,792 Да, «Кобра Кай»! 436 00:30:35,875 --> 00:30:36,709 Всё кончено? 437 00:30:37,210 --> 00:30:39,212 Мы выиграли! 438 00:30:57,689 --> 00:30:58,565 С дороги! 439 00:31:00,191 --> 00:31:01,734 Папа, ты надрал ему зад. 440 00:31:04,445 --> 00:31:05,947 Вы справились, сэнсэй. 441 00:31:06,030 --> 00:31:07,115 - Простите. - Эй. 442 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Молодец. Дождался его атаки. 443 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Без тебя я бы не справился. И тебя. 444 00:31:17,166 --> 00:31:18,710 - Класс. - Качаем? 445 00:31:18,793 --> 00:31:19,669 Давайте! 446 00:31:19,752 --> 00:31:20,920 Да! 447 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Взяли! 448 00:31:23,047 --> 00:31:24,507 Мой ученик! 449 00:31:24,591 --> 00:31:25,717 Да! 450 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Джонни! 451 00:31:27,760 --> 00:31:30,471 Джонни! 452 00:31:30,555 --> 00:31:34,183 Джонни! 453 00:31:34,267 --> 00:31:36,019 Поставьте меня. Я к жене. 454 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Кармен. 455 00:31:40,273 --> 00:31:41,357 Привет. 456 00:31:41,441 --> 00:31:43,359 Мой муж — чемпион мира. 457 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Я так тебя люблю. 458 00:31:46,529 --> 00:31:47,405 Я люблю тебя. 459 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 Где моя крошка? 460 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Привет. 461 00:31:56,414 --> 00:31:57,790 Молодец, сэнсэй. 462 00:31:58,958 --> 00:32:00,710 Неплохой конец карьеры, да? 463 00:32:01,461 --> 00:32:05,131 Кого ты хочешь обмануть? Ты всегда будешь сэнсэем. 464 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Ты это любишь. Ты это умеешь. 465 00:32:09,302 --> 00:32:10,970 И я не вижу тебя иначе. 466 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 Дамы и господа, 467 00:32:19,187 --> 00:32:21,230 вручаю главный кубок 468 00:32:21,314 --> 00:32:27,195 победителям этого турнира Секаи Таикаи. 469 00:32:28,071 --> 00:32:33,201 Теперь официально лучшее додзё мира — 470 00:32:33,284 --> 00:32:35,411 «Кобра Кай»! 471 00:32:36,287 --> 00:32:38,331 Да! 472 00:32:38,414 --> 00:32:40,083 ДОДЗЁ ЧЕМПИОН СЕКАИ ТАИКАИ 473 00:32:42,835 --> 00:32:43,962 Да! 474 00:32:44,837 --> 00:32:45,672 ЛаРуссо. 475 00:32:46,756 --> 00:32:47,924 Иди сюда. 476 00:32:52,720 --> 00:32:53,972 Хороший ты парень, Лоуренс. 477 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 - Да! - «Кобра Кай»! 478 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 «Кобра Кай»! 479 00:33:00,937 --> 00:33:03,356 «Кобра Кай»! 480 00:33:03,439 --> 00:33:09,988 «Кобра Кай»! 481 00:33:24,544 --> 00:33:25,503 О боже! 482 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 СТЭНФОРД 483 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 СЭМ ЛАРУССО 484 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 С ЛЮБОВЬЮ, МИГЕЛЬ 485 00:34:04,292 --> 00:34:05,293 НАСТОЯЩИЙ ГЕНИЙ 486 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 КАЛТЕХ 487 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 ЭНЕРГИЯ НА ВЕСЬ ДЕНЬ 488 00:34:51,589 --> 00:34:55,134 СЭНСЭЙ ЛОУРЕНС 489 00:34:55,218 --> 00:34:57,595 ЧУДЕСНАЯ ПОБЕДА БЫВШИХ СОПЕРНИКОВ 490 00:34:57,678 --> 00:35:00,598 АМЕРИКАНСКОЕ ДОДЗЁ РАЗГРОМИЛО «ДРАКОНОВ» 491 00:35:40,388 --> 00:35:41,973 Я так тебя люблю. 492 00:35:42,473 --> 00:35:44,475 Звони мне каждый день, ладно? 493 00:35:44,559 --> 00:35:46,686 Даже если ночь, звони мне, хорошо? 494 00:35:46,769 --> 00:35:47,895 - Да. - Каждый день. 495 00:35:49,480 --> 00:35:51,899 Можешь не верить, но я буду очень скучать. 496 00:35:52,984 --> 00:35:53,818 Я тоже. 497 00:35:55,153 --> 00:35:59,615 Признаю, я прячу от тебя в гараже заначку сэндвичей в морозилке. 498 00:35:59,699 --> 00:36:02,034 Ага, я их все прикончил полгода назад. 499 00:36:03,327 --> 00:36:04,871 Вот же засранец. 500 00:36:07,415 --> 00:36:08,374 Давай. 501 00:36:12,920 --> 00:36:15,089 Что ж, детка. Что ж. 502 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 - Я лишь хочу… - Пап, я знаю. 503 00:36:19,343 --> 00:36:20,928 Не волнуйся. Я буду осторожна. 504 00:36:21,012 --> 00:36:24,015 Об этом я не беспокоюсь. Но будь осторожна. 505 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Слушай. 506 00:36:28,394 --> 00:36:30,897 Последние пару лет тебе пришлось нелегко. 507 00:36:32,190 --> 00:36:34,483 Но ты стала еще сильнее. 508 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Не пойми неверно, я всегда буду немного переживать, 509 00:36:38,696 --> 00:36:40,489 таким уж я уродился. 510 00:36:41,407 --> 00:36:42,575 Понимаешь? 511 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 Но я… 512 00:36:51,709 --> 00:36:54,629 Я горжусь тем, каким человеком ты выросла. 513 00:36:59,008 --> 00:37:02,011 И мне будет очень тебя не хватать. 514 00:37:04,305 --> 00:37:05,806 Я тоже буду скучать, пап. 515 00:37:06,557 --> 00:37:08,059 Да. Куда без этого. 516 00:37:09,268 --> 00:37:10,102 Круче всех? 517 00:37:12,813 --> 00:37:13,856 Круче всех в Долине. 518 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 Ну что ж. Ладно. 519 00:37:32,416 --> 00:37:33,292 Ладно. 520 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 КАРАТЕ «МИЯГИ-ДО» 521 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 Вниманию пассажиров, 522 00:37:50,226 --> 00:37:54,021 идет посадка всех зон на рейс 55 на Окинаву. 523 00:37:55,106 --> 00:37:55,940 Сэм! 524 00:37:57,733 --> 00:37:58,567 Что? 525 00:37:59,151 --> 00:38:00,486 Что ты тут делаешь? 526 00:38:01,070 --> 00:38:03,197 Разве не здесь посадка на Окинаву? 527 00:38:03,281 --> 00:38:06,534 Что? Я думала, ты в Стэнфорде на летней программе. 528 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Они не спешили с решением. Подождут пару недель. 529 00:38:10,329 --> 00:38:13,082 Барселону нам так и не удалось посмотреть. 530 00:38:13,624 --> 00:38:15,751 Вот и решил помочь тебе устроиться. 531 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 Знаю, это безумие. 532 00:38:18,796 --> 00:38:20,756 Скоро наши дороги разойдутся, но… 533 00:38:21,966 --> 00:38:24,010 Можно немного это отсрочить. 534 00:38:24,093 --> 00:38:24,927 Да. 535 00:38:36,022 --> 00:38:38,107 Ты не надела ожерелье мистера Мияги? 536 00:38:38,190 --> 00:38:40,609 Что? А, да. Оно в моей сумке. 537 00:38:40,693 --> 00:38:44,572 Сегодня я решила надеть другое. 538 00:38:48,659 --> 00:38:49,493 Иди ко мне. 539 00:39:01,297 --> 00:39:02,715 КАРАТЕ «КОБРА КАЙ» 540 00:39:06,552 --> 00:39:09,430 Ребята, все места заняты. 541 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 - Да ладно! - Да. 542 00:39:10,806 --> 00:39:12,433 Я этого ожидал. 543 00:39:12,516 --> 00:39:14,685 Так что мы открываем еще одно додзё. 544 00:39:14,769 --> 00:39:16,771 И я, сэнсэй Скат, 545 00:39:17,480 --> 00:39:20,066 буду вести в выходные класс для начинающих. 546 00:39:20,149 --> 00:39:22,109 Начинай разминку, малыш. 547 00:39:22,193 --> 00:39:24,737 Эй, Рыжик, смотри на меня. 548 00:39:25,863 --> 00:39:28,532 Знаю, сейчас ты воплощение угнетенности. 549 00:39:28,616 --> 00:39:29,825 Но вот что я скажу. 550 00:39:30,659 --> 00:39:33,287 Это не про «Кобра Кай». Ты будешь сильным. 551 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 Ты будешь стойким. 552 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 Ты сможешь взглянуть в глаза дракону 553 00:39:38,584 --> 00:39:40,503 и, безоружный, 554 00:39:40,586 --> 00:39:43,672 лишь за счет своего рвения и воли, ты должен будешь… 555 00:39:47,134 --> 00:39:49,178 - Привет, мам. - Да ладно! 556 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 Ты не вовремя. Я сейчас как раз… 557 00:39:53,849 --> 00:39:56,602 Ладно. Хорошо, заеду в химчистку по пути домой. 558 00:39:56,685 --> 00:40:00,439 Это не подождет пару часов? Я… Ладно, не ори. Я еду. 559 00:40:02,525 --> 00:40:03,359 Да. 560 00:40:03,859 --> 00:40:05,403 Матери — не враги. 561 00:40:06,779 --> 00:40:10,157 Ладно. Мне пора. По делам додзё. 562 00:40:10,241 --> 00:40:13,160 Пока ждете, подумайте о своих перспективах. 563 00:40:14,954 --> 00:40:16,789 И сделайте сто разножек. 564 00:40:17,373 --> 00:40:18,249 Ого. 565 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Они меня слушают. 566 00:40:37,852 --> 00:40:39,603 Большинство из вас — новички. 567 00:40:41,272 --> 00:40:43,607 Я и сам давно здесь не преподавал. 568 00:40:43,691 --> 00:40:45,526 БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НЕ ЗНАЙ ПОЩАДЫ 569 00:40:45,609 --> 00:40:47,111 В последний раз, будучи здесь, 570 00:40:47,987 --> 00:40:50,364 я пытался принять то, что тут написано. 571 00:40:53,993 --> 00:40:55,244 По себе знаю, 572 00:40:56,078 --> 00:40:58,080 если всегда этим руководствоваться 573 00:40:58,831 --> 00:41:00,249 превращаешься в козла. 574 00:41:02,001 --> 00:41:03,127 И я это отвергнул. 575 00:41:06,213 --> 00:41:07,590 Но потом я понял, 576 00:41:08,299 --> 00:41:09,675 что нет одного подхода. 577 00:41:11,218 --> 00:41:13,012 Если вы хотите стать лучше, 578 00:41:13,095 --> 00:41:15,181 нельзя ограничиться одним стилем. 579 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Поэтому, помимо стиля Кобра Кай… 580 00:41:18,934 --> 00:41:21,061 Вот так. Из стороны в сторону. 581 00:41:21,145 --> 00:41:22,813 …вы все изучите Мияги-до. 582 00:41:23,564 --> 00:41:26,233 - Вы научитесь обороне. - Левый круг. 583 00:41:26,317 --> 00:41:27,943 - Внутренней силе. - Правый. 584 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 У одного из лучших сэнсэев мира. Ведь агрессия не всегда всё решает. 585 00:41:33,199 --> 00:41:37,536 Иногда терпение и оборона открывают путь к победе. 586 00:41:41,540 --> 00:41:42,875 Этому я вас не научу. 587 00:41:44,335 --> 00:41:45,753 Моя фишка — нападение. 588 00:41:48,714 --> 00:41:49,632 «Бей первым». 589 00:41:51,175 --> 00:41:52,468 Будь агрессивным. 590 00:41:52,551 --> 00:41:53,761 «Бей сильно». 591 00:41:54,595 --> 00:41:55,971 Выкладываясь по полной. 592 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 «Не знай пощады». 593 00:41:59,558 --> 00:42:01,227 Не будь мягкотелым. 594 00:42:03,103 --> 00:42:04,647 Это понять сложнее всего. 595 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 Если вы будете слишком мягкими, мир вас уничтожит. 596 00:42:11,320 --> 00:42:14,031 Многим из вас вечно твердят, что вы особенные. 597 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 Скоро всё изменится. 598 00:42:20,788 --> 00:42:22,623 Я тебе, очкарик. Господи боже. 599 00:42:22,706 --> 00:42:24,208 Сними этот кошмар. 600 00:42:26,085 --> 00:42:30,214 Найди получше или купи линзы. Чтоб я их больше не видел. Ясно? 601 00:42:30,297 --> 00:42:31,131 Да. 602 00:42:31,215 --> 00:42:33,425 - Понял? - Да, сэнсэй! 603 00:42:35,886 --> 00:42:37,721 Здесь не учат пощаде. 604 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 Но я раскрою в вас лучшее. 605 00:42:44,019 --> 00:42:45,896 Мигель Диас — чемпион мира. 606 00:42:46,939 --> 00:42:49,775 Но, впервые придя сюда, он был настоящим лошарой. 607 00:42:51,443 --> 00:42:52,778 Вроде вот этого кадра. 608 00:42:54,363 --> 00:42:56,448 Ну, не в такой степени. Суть в том, 609 00:42:57,366 --> 00:43:01,704 что «Кобра Кай» превратила Мигеля из бета-утенка в альфа-лебедя. 610 00:43:01,787 --> 00:43:04,999 Неважно, до какой степени лузеры вы сейчас. 611 00:43:05,082 --> 00:43:07,668 Со временем я сделаю из вас чемпионов. 612 00:43:07,751 --> 00:43:11,088 Нужно лишь перестать быть жалкими нытиками 613 00:43:11,171 --> 00:43:14,008 и трудиться, чтобы стать лучшими версиями себя. 614 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 - Справитесь? - Да, сэнсэй. 615 00:43:16,176 --> 00:43:18,178 - Чего? - Да, сэнсэй! 616 00:43:18,262 --> 00:43:19,722 Я вас не слышу! 617 00:43:19,805 --> 00:43:21,140 Да, сэнсэй! 618 00:43:25,644 --> 00:43:30,149 КОБРА КАЙ 619 00:43:33,193 --> 00:43:34,153 Так, выкладывай. 620 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Действие происходит в Хилл-Вэлли в альтернативном 1985-м. 621 00:43:37,740 --> 00:43:40,784 Нам нужны Уилсон, Томпсон и Зейн. Тогда будет добро. 622 00:43:40,868 --> 00:43:41,827 Билли в друзьях. 623 00:43:41,910 --> 00:43:44,288 У меня висит его картина. Договорюсь. 624 00:43:44,371 --> 00:43:46,665 Криспин тоже? А Майка в режиссеры? 625 00:43:46,749 --> 00:43:48,500 - Сделаем с размахом. - Круто. 626 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 - Прошу. - Спасибо. 627 00:43:54,256 --> 00:43:56,175 Дети мечтают о турнире Долины. 628 00:43:56,258 --> 00:43:58,218 Да, он уже совсем скоро. 629 00:43:58,719 --> 00:44:00,304 Кстати. 630 00:44:00,387 --> 00:44:01,847 Я тут подумал. 631 00:44:02,973 --> 00:44:06,101 Может, Энтони будет лучше перейти в «Кобра Кай»? 632 00:44:06,185 --> 00:44:08,854 Непредвзятый сэнсэй пойдет ему на пользу. 633 00:44:08,937 --> 00:44:12,733 О да. Я согласен. Парень как раз набирает форму. 634 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 А Девон бы перейти в «Мияги-до». 635 00:44:15,653 --> 00:44:17,321 Поднабраться обороны. 636 00:44:17,905 --> 00:44:18,947 По рукам. 637 00:44:19,031 --> 00:44:20,616 Я хотел тебя спросить. 638 00:44:22,409 --> 00:44:23,619 Ты такое получал? 639 00:44:25,871 --> 00:44:27,164 Налог на имущество. 640 00:44:27,247 --> 00:44:29,124 Я же заплатил при покупке? 641 00:44:29,208 --> 00:44:31,460 Да, и этот тоже нужно оплатить. 642 00:44:31,543 --> 00:44:32,503 Ты серьезно? 643 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Да. Это как с налогом на прибыль от додзё. 644 00:44:38,092 --> 00:44:40,177 Я дам тебе контакты бухгалтера. 645 00:44:40,260 --> 00:44:43,472 - Он тоже выставит мне счет? - Да. 646 00:44:44,765 --> 00:44:48,102 Пойду отолью. Не заказывай без меня. 647 00:45:03,450 --> 00:45:05,244 А мухобойкой не проще? 648 00:45:05,327 --> 00:45:07,705 Кто может поймать муху палочками, 649 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 справится с чем угодно. 650 00:45:16,380 --> 00:45:18,382 Эй, мистер Мияги, смотрите! 651 00:45:19,299 --> 00:45:20,134 Смотрите. 652 00:45:23,137 --> 00:45:24,763 Новичкам везет. 653 00:45:28,100 --> 00:45:30,018 Без воспоминаний никуда. 654 00:45:45,534 --> 00:45:46,410 Готово. 655 00:45:47,745 --> 00:45:48,662 Не знай пощады. 656 00:45:58,547 --> 00:46:00,466 НА ОСНОВЕ ПЕРСОНАЖЕЙ РОБЕРТА МАРКА КЭМЕНА 657 00:47:08,116 --> 00:47:12,579 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова